Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
  • 5718 results found
хламида
ходатайствующий
XVIII
Истратий В.В. О терминологии речей С.Е. Десницкого, посвященных преподаванию юриспруденции // Славянская историческая лексикология и лексикография: сб. научных трудов. Вып. 2 / Институт лингвистических исследований РАН / Отв. ред. В.Н. Калиновская, И.А. Малышева. СПб.: Институт лингвистических исследований РАН, 2019 , c. 49-63

"В обеих речах, посвященных преподаванию юриспруденции, Десницкий ссылается не только на необходимость базовых юридических знаний для каж- дого гражданина, но и на возможность овладения одной из юридических про- фессий, которые правовед считает общественно значимыми, а потому почет- ными. Таких профессий две: первая из них обозначается словом судья и в по- дробных комментариях не нуждается, тогда как вторая в контексте правовых реалий России второй половины XVІІІ в. вызывает определенные вопросы, свя- занные с содержанием профессиональной деятельности ее представителей.
Эту вторую юридическую профессию Десницкий обозначает словами ад- вокат, ходатай и ходатайствующий: в «Слове» 1768 г. он использует только первое из них адвокат, в «Юридическом рассуждении» 1778 г. — только рус- ские соответствия ходатай и ходатайствующий. Слово адвокат встречается в тексте речи 1768 г. 6 раз, слово ходатай в речи 1778 г. используется дважды, ходатайствующий — 1 раз, кроме того, последние два наименования обычно сопровождаются уточнением в суде"; "ocate. На специфическое со- держание терминов адвокат и ходатай/ходатайствующий в речах Десницкого указывают контексты употребления этих слов"

 с. 59-61
семантическая эволюция
хранить
Аникин А.Е. Хранить и хоронить // Из истории русских слов. 2-е изд., испр. и доп. М. ; СПб. : Нестор-История, 2020 , c. 213-215
халатность
XIX—XXI
Виноградов В.В. Из истории современной русской литературной лексики // Известия АН СССР. ОЛЯ. Т. IX. Вып. 5. 1950

Слово халатность возникло тогда, когда в слове халатный образовалось переносное качественное значение. Слово халатность еще в 80–90-х гг. XIX в. воспринималось пуристски настроенными кругами как неологизм. Особенно ярко выраженную экспрессию иронии и презрения слово приобрело в наше время

 с. 390-392
появление в языке семантическая эволюция
халатный
XIX—XXI
Виноградов В.В. Из истории современной русской литературной лексики // Известия АН СССР. ОЛЯ. Т. IX. Вып. 5. 1950

«Семантическая эволюция имени прилагательного халатный началась в 30–40-е гг. XIX в.» «Гоголь придал слову халатный ироническую окраску, применив его в переносном смысле „склонный к халату“, т.е. к лени и покою.» К середине XIX в. образовалось переносное значение «небрежно-безразличный и недобросовестный, неряшливо-нерадивый». Еще в 80–90-х гг. XIX в. пуристически настроенные круги воспринимали это слово как неологизм. Халатный приобрело «особенно ярко выраженную экспрессию иронии и презрения в наше время»

 с. 390-392
семантическая эволюция
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

Переносное употребление возникает в 30-х гг. XIX в. сначала в значении «небрежный, дружески бесцеремонный» (Белинский: «Умно, мило, грациозно, по-приятельски, халатно!»). Но уже у Гоголя начинает пробиваться новое осмысление слова, которое вылилось в иное переносное значение «небрежно-недобросовестный». «Теперь слово характеризует уже не только фамильярность обращения, но и определенное отношение к различного рода личным и общественным обязанностям, к работе и т.д.» От слова халатный в его новом переносном значении было образовано в середине века существительное халатность

 с. 531-532
в качестве производящего переносное значение
характер
XVIII
Веселитский В.В. Из наблюдений над языком произведений А.Д. Кантемира (общественно-гражданская лексика) // Процессы формирования лексики русского литературного языка (от Кантемира до Карамзина). М.-Л., 1966
литература

«Среди лексики, ранняя литературная история которой протекает в современную Кантемиру эпоху, большой интерес представляет, например, употребление слова характер. Оно в языке Кантемира получает четкое литературоведческое осмысление и в немалой степени обязано ему своей популяризацией. Это новое значение распространяется и закрепляется в литературной практике середины — второй половины XVIII в.»

 с. 45
семантическая эволюция
Веселитский В.В. Из истории русской литературно-книжной лексики 20–40-х годов XVIII в. // Этимологические исследования по русскому языку. Вып. V. М., 1966. Изд-во МГУ

«Любопытны встречающиеся впервые у Кантемира случаи употребления слова в значении литературного образа, типа» («Сатиры», «Письма Горация»)

 с. 28
Веселитский В.В. Ранняя литературная история слов. Характер // Этимологические исследования по русскому языку. Вып.VI. М., 1968

«Слово характер известно уже в литературно-книжном обиходе Петровского времени. В этот период слово известно, например, в значении „качество, достоинство, ранг“ и было распространено главным образом в деловом языке при указании должности, ранга послов» («Ворслей получил с последним пакетботом новые инструкции с характером полномочного». Ведомости. 1719. № 8). «Устойчивыми оказались другие значения слова, оформившиеся в первой половине — середине XVIII в. В дальнейшем они составили главное содержание семантического развития слова. Среди них прежде всего отметим значение индивидуальных свойств, особенностей человека» (Ломоносов, 1757 г.: «Он человек опасный и подал. . . худые примеры своего характера»). «Остальные значения. . . связаны преимущественно с книжным и отвлеченно-специальным словоупотреблением. Наиболее
продуктивным из них является общее значение признака, отличительных особенностей чего-либо» (Тредиаковский: характер дружбы, характер войны и под.). В литературно-книжной сфере развивается и значение «образ, тип», «обобщенные черты тех или иных людей, выраженные в литературе и искусстве». «В литературном языке это значение обнаруживается весьма рано — вполне определенно уже в творчестве А. Кантемира.» «Для употребления и осмысления слова в русском языке наиболее существенным в новое время оказалось франц. caractère, которое и послужило, вероятно, непосредственным источником для данного заимствования в нашем языке.»

 с. 22-27
появление в языке семантическая эволюция этимология
XIX—XXI
Веселитский В.В. Развитие отвлеченной лексики в русском литературном языке первой трети XIX века. Москва, 1964

Помимо значений, отмеченных в Словаре 1847 г., характер в первой трети XIX в. „употребляется в литературоведческих и искусствоведческих произведениях при обозначении персонажа, образа, типа, воплощенного средствами литературы и искусства» (характеры комедии, с натуры взятые характеры)

 с. 111-112
семантическая эволюция
Веселитский В.В. Характер // Русская речь. 1967. № 2 , c. 80-81

"Если смысл слова ныне ясен в любом случае (а некогда слово было
сугубо книжным и потому ограниченным в употреблении), то соотношение значений его даже сейчас отнюдь не отличается близостью и, как говорят лингвисты, обоюдной мотивированностью. Не все значения слова вытекают одно из другого, не все основаны на живых смысловых связях современного русского языка <...> Дело в том, что слово характер заимствованное, и, как нередко бывает в таких случаях, его значения попадают в русский язык неодновременно. Поэтому-то, особенно на первых порах, эти значения не образуют единого целого в слове и существуют в известной мере независимо одно от другого. Такой путь формирования значений в слове можно назвать «наслоениями», когда одно значение не вытекает, не развивается из уже имеющихся, а «накладывается», прибавляется к ним. Ряд таких первоначальных значений в слове характер оказался недолговечным и, как мы видели, отпал (значение ранга, знака, буквы), но и остальные, утвердившись в составе единого слова, сохранили некоторую разобщенность. Современные значения слова характер можно представить себе как нити, тянущиеся к нам от далекого первоначального состояния слова."

 с. 80-81
хлопкороб
XIX—XXI
Крысин Л.П. О словах хлебороб и хлопкороб // Русский язык в школе. 1964. № 2 , c. 24-27

Слово образовано по аналогии с хлебороб. Газеты начала 30-х гг. уже свидетельствуют об употребительности этого слова (в начале 20-х гг. употреблялось только хлопковод)

 с. 26-27
появление в языке
хлыщ
XIX—XXI
Виноградов В.В. Проблема исторического взаимодействия литературного языка и языка художественный литературы // Вопросы языкознания. 1955. № 4 , c. 3-34

«Это слово пущено в широкое литературное обращение И.И. Панаевым, который в середине 50-х годов XIX в. напечатал целую серию фельетонов о хлыщах. . . Сам же Панаев заимствовал это слово из кружкового жаргона писательской среды 40-х годов, куда оно попало из живой народно-областной речи.»

 с. 29-30
смена сферы употребления
хобби
XIX—XXI
Шанский Н.М. Слова, слова, слова. . . // Русский язык в школе. 1968. № 3

«Английское слово хобби (сокращение первоначального hobbу-horse) приходило в наш язык дважды: в виде семантической кальки конек в конце XVIII в. и в качестве прямого заимствования буквально несколько лет назад.»

 с. 60
появление в языке этимология
Логинова К.А. Хобби и хоббисты // Русская речь. 1968. № 5 , c. 107-109

«Слово хобби широко употребляется. . . в советской прессе (хотя оно еще не зафиксировано толковыми словарями русского языка).» «За последнее время область использования слова хобби расширилось. Так, оно употребляется в переносном смысле.»

 с. 107-109
переносное значение появление в языке
ходули
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

Слово приобрело свойство экспрессивного определения в русской критике 20–30-х гг. XIX в. в ее борьбе с ложными эффектами классицизма; ходули стали русским синонимом к заимствованному слову котурны (ходули классицизма; все ложно, на ходулях). В этих условиях прилагательное ходульный получает экспрессивное качественное значение; то же — существительное ходульность

 с. 460
в качестве производящего переносное значение