Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
  • 6817 results found
чёбот
Добродомов И.Г. Два чебота — пара // Русский язык в школе. 1968. № 4 , c. 39

возможно, "является древним дотатарским заимствованием из языка волжских булгар"

заимствование тюркизм
чёботъ
изложение
Арапова Н.С. Изложение // Русский язык в школе. 1968. № 3 , c. 34

"Как школьный термин, слово изложение является семантической калькой французского exposé"

галлицизм калькирование
атмосфера
XVIII
Кутина Л.Л. Формирование терминологии физики в России. Период предломоносовский: первая треть XVIII века. Москва; Ленинград, 1966

Для выражения нового понятия, входившего в научный обиход в первой трети XVIII в., — воздушной оболочки Земли — было использовано заимствование атмосфера. «В конкурентной борьбе терминов победа оставалась за заимствованным атмосфера.» В 40-е гг. XVIII в. «термин атмосфера получает преобладание в языке и становится единственным обозначением данного научного понятия».

 с. 164-166
Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования. Л.: Наука, 1972
 См.  с. 344
заимствование латинизм первая фиксация в языке появление в языке
XIX—XXI
Руднева Н.П. Лексика публицистических стилей 40-х годов XIX века в языке романа А.И. Герцена. «Кто виноват?» // Уч. зап. Коломенского пед. ин-та. Т. III. Москва, 1958

Уже с 40-х годов в публицистическом языке этот термин употребляется в „обобществленном“ значении „окружающая обстановка, окружающие условия, среда“ (Белинский, Герцен). . . В 50–60-е годы он получил широкое распространение.»

 с. 262
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

Переносное употребление слова (в смысле „обстановка, окружающие условия, среда, окружение“) широко начинает встречаться в языке 20–30-х гг. XIX в., особенно в прозе писателей романтического направления. Здесь бесспорно влияние французского источника. «Дальнейшая эволюция была простой и быстрой. Устраняется стилистический привкус романтической эмфазы, но вместе с тем и образные связи с исходным значением. Уже в публицистическом языке 40-х гг. атмосфера нередко употребляется как лишенный внутренней формы синоним слова обстановка.» «В 40–60-х гг. становятся обычными в языке публицистики такие сочетания, как социальная, политическая, нравственная, общественная, умственная атмосфера и т.д.»

 с. 371-373
атеист
XVIII
Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования. Л.: Наука, 1972
философия
 См.  с. 344
заимствование первая фиксация в языке появление в языке
аѳеист
атеизм
XVIII
Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования. Л.: Наука, 1972
философия
 См.  с. 344
заимствование латинизм первая фиксация в языке появление в языке
аѳеисм
конец
XVIII
Малышева И.А. Метрология тканей в таможенных книгах XVIII века // Проблемы исторической терминологии: Межвузовский тематический сборник научных трудов. Красноярск, 1994 , c. 35-46

При счете концами, косяками, половинками, поставами, как правило, количество аршин в них не указывается... Конец холста в зависимости от сорта мог быть от 12,5 до 28 аршин.

 с. 38-39

положить конец
Колкер Б.Г. Французские фразеологические кальки в русском языке // Русский язык в школе. 1968. № 3 , c. 78-81

фр. mettre fin

 с. 81
галлицизм калькирование
положить

положа руку на сердце
Шанский Н.М. Слова, слова, слова. . . // Русский язык в школе. 1968. № 3 , c. 52-60
 См.  с. 55
этимология
Колкер Б.Г. Французские фразеологические кальки в русском языке // Русский язык в школе. 1968. № 3 , c. 78-81

фр. mettre la main sur son coeur

 с. 79
галлицизм калькирование
положить руку на сердце
положить конец
Колкер Б.Г. Французские фразеологические кальки в русском языке // Русский язык в школе. 1968. № 3 , c. 78-81

фр. mettre fin

 с. 81
галлицизм калькирование
положить яйца в одну корзину
XIX—XXI
Мокиенко В.М. Чужое в своем: заимствования в новой русской фразеологии // Русская речь. 2024. № 2 , c. 18-36
 См.  с. 28
англицизм появление в языке этимология
положить все яйца в одну корзину
положить конец
Колкер Б.Г. Французские фразеологические кальки в русском языке // Русский язык в школе. 1968. № 3 , c. 78-81

фр. mettre fin

 с. 81
галлицизм калькирование
колесо
Потебня А.А. О купальских огнях и связанных с ними представлениях // Древности. Археологический вестник. Т. I, май - июнь. М., 1867, с. 97-106; июль - авг., с. 145-153
этимология

вставлять палки в колёса
Колкер Б.Г. Французские фразеологические кальки в русском языке // Русский язык в школе. 1968. № 3 , c. 78-81

фр. mettre des batons dans les roues

 с. 81
галлицизм калькирование
турусы на колёсах
Арапов М.В. Турусы на колесах // Русский язык в школе. 1966. № 6 , c. 81
военное дело

"Имея в виду способ использования туров (туры — турусы — тарасы), из которых собирался передвигавшийся на колесах (возах) оборонительный Гуляй-город, можно объяснить и генезис всего выражения турусы на колесах. Это выражение, подобно синонимичному выражению городить невесть что, проделало эволюцию: от первоначального «строить громоздкое сооружение» ко вторичному «говорить вздор»"

этимология
палка

вставлять палки в колёса
Колкер Б.Г. Французские фразеологические кальки в русском языке // Русский язык в школе. 1968. № 3 , c. 78-81

фр. mettre des batons dans les roues

 с. 81
галлицизм калькирование
политика морковки и палки
XIX—XXI
Мокиенко В.М. Чужое в своем: заимствования в новой русской фразеологии // Русская речь. 2024. № 2 , c. 18-36
политика

в русском "выражение политика (тактика) морковки и палки пока еще не стало частотной единицей нашего лексикона. Но как неологизм оно уже начинает завоевывать наше языковое пространство"

 с. 26
активизация англицизм появление в языке этимология
тактика морковки и палки
XIX—XXI
Мокиенко В.М. Чужое в своем: заимствования в новой русской фразеологии // Русская речь. 2024. № 2 , c. 18-36

в русском "выражение политика (тактика) морковки и палки пока еще не стало частотной единицей нашего лексикона. Но как неологизм оно уже начинает завоевывать наше языковое пространство"

 с. 26
активизация англицизм появление в языке этимология