Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
  • 5733 results found
азиатский
XIX—XXI
Давыдова О.А., Чапаева Л.Г. Азиатизм и азиатский в идеологическом дискурсе XIX века // Славянская историческая лексикология и лексикография: сб. научных трудов. Вып. 2 / Институт лингвистических исследований РАН / Отв. ред. В.Н. Калиновская, И.А. Малышева. СПб.: Институт лингвистических исследований РАН, 2019 , c. 211–217

"Слова, образованные от топонимов, занимающие промежуточное положение между онимами и апеллятивами, как правило, не присутствуют в русских толковых словарях, однако если у таких слов появляется переносное значение, то они в словари попадают; кроме того, многое зависит и от терминологической природы слов и специального характера значения. Такая лексикографическая история у слов азиат и азиатский в русском языке XIX в.
Уже в начале XIX в. слова активно используются в их прямых значениях: азиат ‘житель Азии’ и азиатский со значением относительного прилагательного. <...> В переносном значении слово азиатский активно используются достаточно рано, см., например, у Пушкина: Таким образом, действия правительства были выше собственной его образованности и добро производилось ненарочно, между тем как азиатское невежество обитало при дворе (Пушкин А.С. Заметки по русской истории XVIII века, 1822 — НКРЯ). Надобно подобно мне провести 3 года в душном Азиатском заточении чтоб почувствовать цену и не вольного Европейского воздуха. А.С.Пушкин. Письмо А.И. Тургеневу (1823) (НКРЯ). Вы, издатель Европейского журнала в Азиатской Москве (А.С. Пушкин. Письмо М.П. Погодину, 1827 — НКРЯ)."

 с. 211–212
переносное значение появление в языке
абсолютно
XIX—XXI
Николаева Ю. К истории слова абсолютно в русском языке // Studi Slavistici, 2020, XVII, 2 , c. 199-211

"Когда в 20-30-ые годы XIX столетия просвещенное российское общество начинает знакомиться с философией идеализма, с идеями Шеллинга и Гегеля, слова абсолют, абсолютный входят в русский язык через немецкий как вторичные заимствования"

 с. 202
появление в языке смена сферы употребления

"Абсолютно проходит путь от термина немецкой идеалистической философии до слова общелитературного языка со значением ‘безусловный, неограниченный, абстрактный’"

 с. 208
семантическая эволюция
адоксите
XI—XIV
Пичхадзе А.А. О функционировании греческих книжных заимствований в древнерусском языке // Русский язык в научном освещении. 2007. № 1 (13) , c. 73-84

"в «Истории Иудейской войны» зафиксирован гапакс адоксите, который соответствует форме наст. мн. 2 л. ἀδοξεῖτε греческого глагола ἀδοξέω ‘считать позорным'"; "Форма адоксите — неясно, является ли она простой транслитерацией или образована от заимствованного глагола *адоксити — означает здесь ‘отвергаете, выказывая пренебрежение’. Переводчик «Истории Иудейской войны» хорошо знал глагол ἀδοξέω и в других местах переводил его как отъмѣтатисѧ или неславьно ѥсть [ИИВ, II: 486], однако в данном контексте важно было передать значение ‘отвергать, считая недостойным себя’, а поскольку в древнерусском книжном языке не было глагола с такой семантикой и однословное соответствие казалось переводчику предпочтительнее описательного выражения, он решился ввести в текст заимствование"

 с. 74
гапакс этимология
афедрон
XI—XIV
Пичхадзе А.А. О функционировании греческих книжных заимствований в древнерусском языке // Русский язык в научном освещении. 2007. № 1 (13) , c. 73-84

Употребляется как эвфемизм "в кирилло-мефодиевском переводе Евангелия"; "в церковнославянских памятниках он функционировал наряду с синонимами проходъ, оходъ"

 с. 75
появление в языке
афедронъ
аер
XI—XIV
Пичхадзе А.А. О функционировании греческих книжных заимствований в древнерусском языке // Русский язык в научном освещении. 2007. № 1 (13) , c. 73-84

"Слово пользовалось большой популярностью у южнославянских и древнерусских авторов и переводчиков: по данным [СДЯ XI—XIV], оно встречается в памятниках всего в два раза реже, чем въздоухъ... Однако семантический объем греческого заимствования не полностью совпадал с тем, который был присущ славянскому въздоухъ: в отличие от последнего, оно не обозначало воздух, заполняющий пространство между предметами или внутри полого предмета ... С другой стороны, именно заимствование употребляется, когда речь идет о климате (благоприятном или неблагоприятном для жизни и земледелия)"

 с. 77
появление в языке
аеръ
авизы
XV—XVII
Шамин С.М. Слово «куранты» в русском языке XVII — начала XVIII в. // Русский язык в научном освещении. 2007. № 1 (13) , c. 119-152

"Авизы выступают в документах как синоним только входящего в русский язык слова куранты. Если куранты — прямое заимствование из голландского языка, то слово авизы, вероятнее всего, воспринято не из Италии, а через посредство какого-то из других европейских языков"

 с. 133
появление в языке
ависы авизии адвизы
XVIII
Шамин С.М. Слово «куранты» в русском языке XVII — начала XVIII в. // Русский язык в научном освещении. 2007. № 1 (13) , c. 119-152

"Слово авизы получило в русском языке очень незначительное распространение. В «Письмах и бумагах Петра Великого» оно упоминается всего три раза — в письмах П.А. Толстого (1708) и В.Н. Зотова (1713)"

 с. 147
уход из языка
алтарь
Дринов М.С. Заселение Балканского полуострова славянами // Чтения в Обществе истории и древностей российских, 1872, кн. IV, окт.-дек., отд. I , c. 1-176
 См.  с. 143
этимология
XI—XIV
Афанасьева Т.И. Литургическая терминология в славянских служебниках XIII–XV вв.: эволюция литературной нормы и церковного узуса // Русский язык в научном освещении. 2012. № 1 (23) , c. 250-266
церковь

"Служебники всех трех типов демонстрируют, что слово олтарь (от лат. altare) для передачи греческого θυσιαστήριον вытесняется и последовательно заменяется словом жрьтвьникъ, которое точнее отражает значение греческог ослова θυσία ‘жертваʼ. Слово олтарь продолжает употребляться, но в другом смысле — в значении алтарного пространства в соответствии с греческими ἱερατεῖον или τὸ βῆμα"

 с. 258
семантическая эволюция
олтарь
аист
Грот Я.К. Сравнительные замечания о русских словах // Известия Императорской Академии наук по Отделению русского языка и словесности. Т. V, вып. 2. СПб., 1856. Материалы для словаря и грамматики , c. 348-354
этимология
Грот Я.К. Филологическая заметка о слове аист и о названии одного из днепровских порогов // Журнал Министерства народного просвещения, 1872, ч. CLX, апр., отд. II , c. 288-294
зоология

Исследование о происхождении слова аист

этимология
авторитет
Баженов А. Толковый словарь живого великорусского языка В. И. Даля. Выпуск 1-й и 2-й (от А до Втас). Издание Общества любителей российской словесности // Московские ведомости, 1862, № 75 , c. 600-601

Этимологии и толкование значений слов вежа, вдова, ведро, абецадло, авторитет, волкодлак, весь (село)

 с. 600
этимология
актёрствовать
XVIII
Авилова Н.С. Об одном продуктивном словообразовательном типе глаголов в русском литературном языке XIX-XX веков // Образование новой стилистики русского языка в пушкинскую эпоху. Москва, 1964 , c. 385-390

К концу XVIII в. в модели с суффиксом -ствова- появляется "оттенок отрицательной экспрессии в глаголах, образованных от имен существительных, общее значение которых не является экспрессивным. Так, если слово актер само по себе было лишено значения отрицательной оценки .., то глагол актерствовать такое значение приобретал"

 с. 386
семантическая эволюция