Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
  • 5752 results found
закал
XIX—XXI
Виноградов В.В. Историко-этимологические заметки // Этимология. 1965. Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам. М., 1967 , c. 161-176

«В 30–40-е годы XIX в. обозначается новый путь развития значений у слов закал, закалка, закалить.» «Ярче всего и прежде всего переносное значение и употребление выступают в причастии закаленный.» «В глаголе закалиться в русском литературном языке 30–40-х годов XIX в. также развивается переносное значение „стать закаленным, развить в себе твердость, настойчивость, выдержку, приучиться стойко и мужественно переносить лишения, невзгоды“.» «Понятно, что эти значения переливаются и в активное употребление глагола закалить.»

 с. 161-165
переносное значение
закалка
XIX—XXI
Виноградов В.В. Историко-этимологические заметки // Этимология. 1965. Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам. М., 1967 , c. 161-176

«В 30–40-е годы XIX в. обозначается новый путь развития значений у слов закал, закалка, закалить.» «Ярче всего и прежде всего переносное значение и употребление выступают в причастии закаленный.» «В глаголе закалиться в русском литературном языке 30–40-х годов XIX в. также развивается переносное значение „стать закаленным, развить в себе твердость, настойчивость, выдержку, приучиться стойко и мужественно переносить лишения, невзгоды“.» «Понятно, что эти значения переливаются и в активное употребление глагола закалить.»

 с. 161-165
переносное значение
закалить
XIX—XXI
Виноградов В.В. Историко-этимологические заметки // Этимология. 1965. Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам. М., 1967 , c. 161-176

«В 30–40-е годы XIX в. обозначается новый путь развития значений у слов закал, закалка, закалить.» «Ярче всего и прежде всего переносное значение и употребление выступают в причастии закаленный.» «В глаголе закалиться в русском литературном языке 30–40-х годов XIX в. также развивается переносное значение „стать закаленным, развить в себе твердость, настойчивость, выдержку, приучиться стойко и мужественно переносить лишения, невзгоды“.» «Понятно, что эти значения переливаются и в активное употребление глагола закалить.»

 с. 161-165
переносное значение
закалиться
XIX—XXI
Виноградов В.В. Историко-этимологические заметки // Этимология. 1965. Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам. М., 1967 , c. 161-176

«В 30–40-е годы XIX в. обозначается новый путь развития значений у слов закал, закалка, закалить.» «Ярче всего и прежде всего переносное значение и употребление выступают в причастии закаленный.» «В глаголе закалиться в русском литературном языке 30–40-х годов XIX в. также развивается переносное значение „стать закаленным, развить в себе твердость, настойчивость, выдержку, приучиться стойко и мужественно переносить лишения, невзгоды“.» «Понятно, что эти значения переливаются и в активное употребление глагола закалить.»

 с. 161-165
переносное значение
закономерность
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

Калька нем. gesetzmässig. Слова закономерный и закономерность появились в употреблении в последние десятилетия XIX в. и первоначально были связаны с юридическим языком. Тогда же эти слова начали применяться и в более широком смысле (закономерность исторического процесса)

 с. 321
калькирование появление в языке
закономерный
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

Калька нем. gesetzmässig. Слова закономерный и закономерность появились в употреблении в последние десятилетия XIX в. и первоначально были связаны с юридическим языком. Тогда же эти слова начали применяться и в более широком смысле (закономерность исторического процесса)

 с. 321
калькирование появление в языке
закулисный
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

Впервые переносное употребление отмечается у Даля. «Предпосылки для такого употребления складываются в 20–30-х гг. XIX в., в обстановке, когда внимание дворянской молодежи было особенно привлечено к театру и жизни артистической среды.» На первых порах этот перенос обставлялся аналогиями, «но с середины XIX в. слово в переносном смысле употребляется уже вполне свободно»

 с. 454
переносное значение
замкнутость
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

В 30–40-е гг. XIX в. слово являлось принадлежностью философского языка и вызывало насмешки пуристов. К середине века оно «получило в широком употреблении те значения, выражающие положение лица и его характер, с каковыми оно и остается в русском языке»

 с. 170-171
замкнутый
XIX—XXI
Виноградов В.В. Проблема исторического взаимодействия литературного языка и языка художественный литературы // Вопросы языкознания. 1955. № 4 , c. 3-34

«В.Г. Белинский ввел в русский научно-теоретический словарь слова замкнутый, замкнутость в отвлеченном значении.» «Замкнутый, замкнутость в философском и публицистическом употреблении 30-х годов [XIX в.] укрепились в соответствии с немецким verschlossen, Verschlossenheit.»

 с. 28
калькирование появление в языке
западник
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

«Слово появилось в славянофильской среде в конце 40-х гг. как полемическая кличка их противников — Белинского, Герцена, Грановского, Боткина и др.» Кличка из характеристики целого направления выдерживала одну его сторону — требование необходимости обязательного и органического усвоения результатов западного просвещения. «Однако слово, при всей его предвзятости и неопределенности его осмысления, продолжало существовать, обрастая ближайшими производными.» В 50–60-х гг. появились западнический, западничество (в 60-х гг. — иронические западничать, западничанье)

 с. 237-238
появление в языке