Вокабула
Вариант слова
Тип единицы
Период
Источник
Автор публикации
Аспект
Сфера употребления
Тема
- 5752 results found
Ватсон
элементарно, Ватсон
XIX—XXI
Шунейко А.А. Элементарно, Ватсон // Русская речь. 2018. № 4 , c. 117-121
"В 1935 году фраза звучит в британском фильме «Триумф Шерлока
Холмса». Она же встречается раньше, в 1929 году, в американском фильме «Возвращение Шерлока Холмса», который был первым звуковым фильмом о гениальном сыщике. Но «Нью-Йорк Таймс» в рецензии на этот фильм отмечает: «А в конце фильма он произносит свою “крылатую”
фразу: “Элементарно, Ватсон”», – то есть предполагается, что фраза уже
известна. Существует мнение, что фраза родилась в романе знаменитого
сатирика сэра Пелама Гренвилла Вудхауза «Псмит-журналист», который
печатался в журнале «Капитан» с 1909 года, а в 1915 году вышел отдельной книжкой. Но есть и еще одна версия: слова произносил актер, который играл сыщика в 1899 году в пьесе «Шерлок Холмс»... В России своей популярностью выражение обязано тоже снятому Игорем Масленниковым в 1979 году фильму «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона»"
"Несмотря на юный, не более ста лет, возраст, у этого выражения сейчас в русском языке уже три самостоятельных значения"
с. 118переворот
XVIII
Клепацкий В.В. Из истории отвлеченной лексики: революция и переворот в русских переводах XVIII века // Acta Linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований РАН. 2009. Т. V. Ч. 3. , c. 205-220
"Употребление слова переворот в значении ‘революция’ применительно к событиям во Франции, причем с явно негативным
оттенком, характерно лишь для конца XVIII в. До этого слово переворот, экспрессивное благодаря своей ясной внутренней форме, имеет самое общее значение ‘изменение, резкая перемена, смена’ без политических коннотаций".
XIX—XXI
Бельчиков Ю.А. Наблюдения над общественно-политической лексикой В.Г. Белинского // Очерки по стилистике русского языка. М., 1959. Изд. МГУ ⓘ
«Слово переворот для обозначения революции применяется уже в конце XVIII—начале XIX века.»
с. 95элементарно, Ватсон
XIX—XXI
Шунейко А.А. Элементарно, Ватсон // Русская речь. 2018. № 4 , c. 117-121
"В 1935 году фраза звучит в британском фильме «Триумф Шерлока
Холмса». Она же встречается раньше, в 1929 году, в американском фильме «Возвращение Шерлока Холмса», который был первым звуковым фильмом о гениальном сыщике. Но «Нью-Йорк Таймс» в рецензии на этот фильм отмечает: «А в конце фильма он произносит свою “крылатую”
фразу: “Элементарно, Ватсон”», – то есть предполагается, что фраза уже
известна. Существует мнение, что фраза родилась в романе знаменитого
сатирика сэра Пелама Гренвилла Вудхауза «Псмит-журналист», который
печатался в журнале «Капитан» с 1909 года, а в 1915 году вышел отдельной книжкой. Но есть и еще одна версия: слова произносил актер, который играл сыщика в 1899 году в пьесе «Шерлок Холмс»... В России своей популярностью выражение обязано тоже снятому Игорем Масленниковым в 1979 году фильму «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона»"
"Несмотря на юный, не более ста лет, возраст, у этого выражения сейчас в русском языке уже три самостоятельных значения"
с. 118желтофиоль
XVIII
XIX—XXI
Кулева А.С. Желтофиоль в художественных текстах и толковых словарях // Русская речь. 2018. № 5 , c. 110-117
"Можно предположить, что слово желтофиоль стало уходить из языка, поскольку, с одной стороны, скромный цветок стал вытесняться более эффектными декоративными растениями.., а с другой стороны, более официальные названия – лакфиоль, хейрантус и в особенности желтушник – для языка художественной литературы, поэзии оказались недостаточно благозвучными"
с. 115грасовяк
Горячева Т.В. К этимологии русского диалектного грасовяк // Русская речь. 2018. № 5 , c. 96-98
"В статье рассмотрены возможные этимологии русского диалектного слова грасовяк ‘мелкая дичь’ и сделан вывод, что данное слово происходит от французского прилагательного gris(е) ‘серый’"
с. 96антикафе
XIX—XXI
Поляков Д.К. Об антикафе, антимагазинах и других антиобъектах // Русская речь. 2018. № 6 , c. 80-89
"Популярный неологизм антикафе, обозначающий заведение общесвенного питания, посетители которого платят не за еду и услуги, а за время, проведенное в нем, появился, по данным «Википедии», в 2012 году, когда в Москве открылось антикафе «Бабочки». Оно, однако, стало не первым предприятием такого формата: к тому времени уже год работало «свободное пространство» «Циферблат», также устроенное по принципу поминутной оплаты"
с. 80разоритель
Улуханов С.И. Гонитель. Губитель. Мучитель. Разоритель // Русская речь. 2019. № 1 , c. 88-98
"Разоритель в древнерусском имело значения «1) тот, кто морально уничтожает, упраздняет, низвергает, сводит на нет; 2) тот, кто физически уничтожает, разоряет». Первое значение утратилось, по-видимому, в середине XIХ века; во втором значении слово продолжает функционировать до настоящего времени"
с. 88мучитель
Улуханов С.И. Гонитель. Губитель. Мучитель. Разоритель // Русская речь. 2019. № 1 , c. 88-98
"Слова гонитель, губитель, мучитель восходят к прасл. *gonitelь, *gubitelь, *mǫčitelь либо заимствованы древнерусским языком из старославянского"
с. 88"Мучитель выступает в двух значениях: «тот, кто мучит кого-н.; палач» и «правитель, тиран, властелин». В первом из названных значений слово фиксируется с XI в. по настоящее время, во втором — в текстах XV–XIХ вв."
с. 88гонитель
Улуханов С.И. Гонитель. Губитель. Мучитель. Разоритель // Русская речь. 2019. № 1 , c. 88-98
"Слова гонитель, губитель, мучитель восходят к прасл. *gonitelь, *gubitelь, *mǫčitelь либо заимствованы древнерусским языком из старославянского"
с. 88"Гонитель употреблялось в двух значениях — прямом («тот, кто гонится за кем-либо, стремясь поймать») и переносном («притеснитель, преследователь»). Прямое значение фиксируется в памятниках XVI — конца XVIII в., переносное — с XII в. до настоящего времени"
с. 88