Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
  • 5752 results found
Ватсон

элементарно, Ватсон
XIX—XXI
Шунейко А.А. Элементарно, Ватсон // Русская речь. 2018. № 4 , c. 117-121

"В 1935 году фраза звучит в британском фильме «Триумф Шерлока
Холмса». Она же встречается раньше, в 1929 году, в американском фильме «Возвращение Шерлока Холмса», который был первым звуковым фильмом о гениальном сыщике. Но «Нью-Йорк Таймс» в рецензии на этот фильм отмечает: «А в конце фильма он произносит свою “крылатую”
фразу: “Элементарно, Ватсон”», – то есть предполагается, что фраза уже
известна. Существует мнение, что фраза родилась в романе знаменитого
сатирика сэра Пелама Гренвилла Вудхауза «Псмит-журналист», который
печатался в журнале «Капитан» с 1909 года, а в 1915 году вышел отдельной книжкой. Но есть и еще одна версия: слова произносил актер, который играл сыщика в 1899 году в пьесе «Шерлок Холмс»... В России своей популярностью выражение обязано тоже снятому Игорем Масленниковым в 1979 году фильму «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона»"

 с. 120
этимология

"Несмотря на юный, не более ста лет, возраст, у этого выражения сейчас в русском языке уже три самостоятельных значения"

 с. 118
семантическая эволюция
переворот
XVIII
Клепацкий В.В. Из истории отвлеченной лексики: революция и переворот в русских переводах XVIII века // Acta Linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований РАН. 2009. Т. V. Ч. 3. , c. 205-220

"Употребление слова переворот в значении ‘революция’ при­менительно к событиям во Франции, причем с явно негативным
оттенком, характерно лишь для конца XVIII в. До этого слово пе­реворот, экспрессивное благодаря своей ясной внутренней фор­ме, имеет самое общее значение ‘изменение, резкая перемена, смена’ без политических коннотаций".

 с. 214
семантическая эволюция смена сферы употребления
XIX—XXI
Бельчиков Ю.А. Наблюдения над общественно-политической лексикой В.Г. Белинского // Очерки по стилистике русского языка. М., 1959. Изд. МГУ

«Слово переворот для обозначения революции применяется уже в конце XVIII—начале XIX века.»

 с. 95
семантическая эволюция
элементарно, Ватсон
XIX—XXI
Шунейко А.А. Элементарно, Ватсон // Русская речь. 2018. № 4 , c. 117-121

"В 1935 году фраза звучит в британском фильме «Триумф Шерлока
Холмса». Она же встречается раньше, в 1929 году, в американском фильме «Возвращение Шерлока Холмса», который был первым звуковым фильмом о гениальном сыщике. Но «Нью-Йорк Таймс» в рецензии на этот фильм отмечает: «А в конце фильма он произносит свою “крылатую”
фразу: “Элементарно, Ватсон”», – то есть предполагается, что фраза уже
известна. Существует мнение, что фраза родилась в романе знаменитого
сатирика сэра Пелама Гренвилла Вудхауза «Псмит-журналист», который
печатался в журнале «Капитан» с 1909 года, а в 1915 году вышел отдельной книжкой. Но есть и еще одна версия: слова произносил актер, который играл сыщика в 1899 году в пьесе «Шерлок Холмс»... В России своей популярностью выражение обязано тоже снятому Игорем Масленниковым в 1979 году фильму «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона»"

 с. 120
этимология

"Несмотря на юный, не более ста лет, возраст, у этого выражения сейчас в русском языке уже три самостоятельных значения"

 с. 118
семантическая эволюция
желтофиоль
XVIII
Кулева А.С. Желтофиоль в художественных текстах и толковых словарях // Русская речь. 2018. № 5 , c. 110-117
ботаника

"самые ранние примеры [в НКРЯ] датируются 1795 годом – 4 контекста из журнальных статей"

 с. 111
появление в языке
XIX—XXI
Кулева А.С. Желтофиоль в художественных текстах и толковых словарях // Русская речь. 2018. № 5 , c. 110-117

"Можно предположить, что слово желтофиоль стало уходить из языка, поскольку, с одной стороны, скромный цветок стал вытесняться более эффектными декоративными растениями.., а с другой стороны, более официальные названия – лакфиоль, хейрантус и в особенности желтушник – для языка художественной литературы, поэзии оказались недостаточно благозвучными"

 с. 115
вытеснение уход из языка
грасовяк
Горячева Т.В. К этимологии русского диалектного грасовяк // Русская речь. 2018. № 5 , c. 96-98
охота

"В статье рассмотрены возможные этимологии русского диалектного слова грасовяк ‘мелкая дичь’ и сделан вывод, что данное слово происходит от французского прилагательного gris(е) ‘серый’"

 с. 96
диалектизм / регионализм этимология
антикафе
XIX—XXI
Поляков Д.К. Об антикафе, антимагазинах и других антиобъектах // Русская речь. 2018. № 6 , c. 80-89

"Популярный неологизм антикафе, обозначающий заведение общесвенного питания, посетители которого платят не за еду и услуги, а за время, проведенное в нем, появился, по данным «Википедии», в 2012 году, когда в Москве открылось антикафе «Бабочки». Оно, однако, стало не первым предприятием такого формата: к тому времени уже год работало «свободное пространство» «Циферблат», также устроенное по принципу поминутной оплаты"

 с. 80
появление в языке
разоритель
Улуханов С.И. Гонитель. Губитель. Мучитель. Разоритель // Русская речь. 2019. № 1 , c. 88-98

"Разоритель в древнерусском имело значения «1) тот, кто морально уничтожает, упраздняет, низвергает, сводит на нет; 2) тот, кто физически уничтожает, разоряет». Первое значение утратилось, по-видимому, в середине XIХ века; во втором значении слово продолжает функционировать до настоящего времени"

 с. 88
семантическая эволюция
мучитель
Улуханов С.И. Гонитель. Губитель. Мучитель. Разоритель // Русская речь. 2019. № 1 , c. 88-98

"Слова гонитель, губитель, мучитель восходят к прасл. *gonitelь, *gubitelь, *mǫčitelь либо заимствованы древнерусским языком из старославянского"

 с. 88
этимология

"Мучитель выступает в двух значениях: «тот, кто мучит кого-н.; палач» и «правитель, тиран, властелин». В первом из названных значений слово фиксируется с XI в. по настоящее время, во втором — в текстах XV–XIХ вв."

 с. 88
семантическая эволюция
губитель
Улуханов С.И. Гонитель. Губитель. Мучитель. Разоритель // Русская речь. 2019. № 1 , c. 88-98

"Слова гонитель, губитель, мучитель восходят к прасл. *gonitelь, *gubitelь, *mǫčitelь либо заимствованы древнерусским языком из старославянского"

 с. 88
этимология
гонитель
Улуханов С.И. Гонитель. Губитель. Мучитель. Разоритель // Русская речь. 2019. № 1 , c. 88-98

"Слова гонитель, губитель, мучитель восходят к прасл. *gonitelь, *gubitelь, *mǫčitelь либо заимствованы древнерусским языком из старославянского"

 с. 88
этимология

"Гонитель употреблялось в двух значениях — прямом («тот, кто гонится за кем-либо, стремясь поймать») и переносном («притеснитель, преследователь»). Прямое значение фиксируется в памятниках XVI — конца XVIII в., переносное — с XII в. до настоящего времени"

 с. 88
семантическая эволюция