Вокабула
Вариант слова
Тип единицы
Период
Источник
Автор публикации
Аспект
Тема
- 21 results found
- Период: XI—XIV
- Аспект: диалектизм / регионализм, смена сферы употребления
- (-) диалектизм / регионализм
- (-) смена сферы употребления
- (-) XI—XIV
- Сбросить фильтр
мысь
XI—XIV
Егоров Н.М. Мышью или мыслью? // Труды отдела древнерусской литературы. Т. XI. М.-Л., 1955 , c. 13
"Что такое ,,мыслию“ (мысию) — мышью или мыслью? Несомненно — первое ... Днем лесная мышь спит таким крепким сном, что ее без всякого труда можно взять из гнезда; последнее и послужило причиной того, что она теперь именуется у населения „соней". Лесная мышь принадлежит к числу самых миловидных наших зверьков, движения ее необычайно легки и грациозны (см. у Брема). Именно эту грациозность движения сони по дереву и имел в виду автор „Слова" в своей характеристике Баяна, сочетавшего в своем творчестве грациозность движения сони по дереву, стремительность бега волка по земле и плавное парение орла под облаками"
Трубачёв О.Н. Еще раз мыслию по древу // Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. К 80-летию чл.-кор. АН СССР С.Г. Бархударова. М., 1974 , c. 22-27
"Примирить между собой формы русск. диал. мысь и др.-русск. мыслию (тождество которых не вызывает у нас сомнения) можно при том условии, что между -s- и -l- находился зубной -t-. Реконструируемое *mys-tl- затем упростилось в *myslь .. ; наступила омонимизация с *myslь 'мысль, воображение’, затемнившая первоначальное положение вещей и содействовавшая вытеснению слова *myslь 'мелкий зверек, белка’, которое с дальнейшим упрощением в мысь просуществовало в псковских говорах до XIX в."
с. 24сам
Буслаев Ф.И. (рец.) Материалы для русской грамматики. О местоимениях вообще и о русских в особенности. 1-я статья по Отделению русского языка и словесности, напечатанная в особом прибавлении к журналу Bulletin Scientifique, издаваемому от Историко-филологического отделения имп. Академии наук // Москвитянин, 1845, ч. I, № 2, Критика , c. 41-55 ⓘ
Возражение И.И. Давыдову по вопросу о происхождении слов который, сам, самый, сюда, туда, всегда, тогда
с. 50-53Шафарик П.Й. Филологический разбор числительных имен (Перевод с чешского В. Макушева) // Сборник, издаваемый студентами Императорского Петербургского ун-та. Вып. 2. СПб., 1860 , c. 172-212 ⓘ
"местоименный корень, только образно перенесенный к определенному означению понятия единичности"
с. 203XI—XIV
Савельев В.С. Слово самъ в высказываниях героев «Повести временных лет» // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2022. № 1 , c. 21-32
слово в летописи "употребляется в тех случаях, когда в высказывании помимо субъектного значения должно быть выражено некоторое дополнительное значение, так или иначе связанное с коммуникативным значением контраста, вследствие чего слово самъ ... образует коммуникативную составляющую (тему или рему) или занимает позицию коммуникативно выделяемого компонента"
с. 29XIX—XXI
Веселитский В.В. Развитие отвлеченной лексики в русском литературном языке первой трети XIX века. Москва, 1964 ⓘ
«В начале XIX в. в философской и отвлеченно-книжной речи распространились выражения со словом сам типа в себе самом, сам по себе, для себя и т.д. Это были кальки употребительных в немецкой философской литературе сочетаний с местоимением sich (Ding an sich, Ding für sich и др.). Выражения этого рода не только бытуют в собственно философском употреблении, но проникают и в нетерминологическое употребление общелитературной речи.»
с. 76или
XI—XIV
Юрьева И.С. Условные союзы в оригинальных древнерусских памятниках разных жанров // Русский язык в научном освещении. 2022. № 2 (44) , c. 85-124
"частотность условного али значительно падает со временем" (к XIV веку); "условный или в новгородском диалекте сменяет али"
с. 89-90XVIII
Киреев Н.И. Акцентологическая история слова или в XVII–ХХ веках: корпусные данные // Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова. 2022, № 3 (33) , c. 162-180
«в древне- и старорусском языке XIV–XVII веков союз или имел ударение на втором слоге. … В первой половине XVIII века … на месте бывшего полноударного или́ в некоторых контекстах стала выступать аллегровая форма или, пополнившая число проклитических союзов»
с. 163, 175ели
XI—XIV
поле
XI—XIV
Беляев И.Д. Поле // Москвитянин, 1855, т. IV, № 13 и 14 , c. 33-62 ⓘ
Замечания о времени появления в древнерусских памятниках слова поле в значении "судебный поединок"
XV—XVII
Зеленин А.В., Руднев Д.В. «Что значит этот фон»: история грамматикализации предложно-падежной формы на фоне // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2021. № 74 , c. 43-60
В значении ‘узкая полоса на краю листа, полотнища, иконы и т. п., не занятая текстом или основным изображением’ слово "представляет собой лексико-семантическую кальку с польск. pole, проникшую в русский язык в конце XVI - начале XVII в. в качество одного из новых значений"
с. 46и один в поле воин
XIX—XXI
Иванова Т.А. К истории одного заглавия ("И один в поле воин") // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1989. Т. 48, № 3 , c. 264-269
антонимическое выражению один в поле не воин, "распространилось в России во второй половине XIX в. после выхода в свет романа Г. А. Мачтета «И один в поле воин»", при этом сам Мачтет имел в виду "русское заглавие знаменитого в свое время романа Ф. Шпильгагена «Один в поле не воин»"
с. 265-266тот
XI—XIV
Афанасьева Т.И. Употребление указательных местоимений в функции личных местоимений 3-го лица в русских переводах конца XIV века // Русский язык в научном освещении. 2017. № 1 (33) , c. 196-208
"Активное употребление местоимений тъ,та,то в заместительной функции в русских переводах киприановского времени, на наш взгляд, можно связать с тем, что в церковнославянском языке XIV века в качестве нормы сохраняется старославянская тернарная система указательных местоимений, где местоимение тъ указывало на уже известный, только что упомянутый предмет или лицо. Видимо, эта норма использовалась в восточноболгарских тырновских памятниках письменности и не была характерна для афонских переводов"
с. 205XV—XVII
Майоров А.П. Местоимения сей, тот, оной в деловом языке XVII–XVIII вв. // Русский язык в научном освещении. 2004. № 2 (8) , c. 224-239
"Тотъ как средство делового стиля рассматривается только в составе именной группы тотъ + существительное. Окончательно это местоимение в качестве стилеобразующего средства закрепляется в деловом языке XVII в. До этого периода, в документах XVI в., в качестве анафоры было возможно стилистически нейтральное местоимение и (онъ) при указании на неодушевленный предмет... В документах XVII в. в аналогичном контексте мы уже встретим более точное указание тотъ + существительное"
с. 231XVIII
Майоров А.П. Местоимения сей, тот, оной в деловом языке XVII–XVIII вв. // Русский язык в научном освещении. 2004. № 2 (8) , c. 224-239
"Приказная традиция употребления тотъ в качестве стилеобразующего средства сохраняется и в деловом письме XVIII в. Вместе с тем здесь уже наряду с тотъ не менее активно функционирует местоимение оной, которое в соответствии с тенденцией славянизации канцелярского слога должно было сменить в этой функции местоимение тотъ"
с. 233для того что
XV—XVII
Черкасова Е.Т. К истории причинных союзов относительного типа в русском языке // Зборник за филологиjу и лингвистику. Нови сад, 1959 , c. 36-57
"К концу XV — началу XVI вв. в недрах деловой письменности появляются и к XVII в. получают широкое распространение новые производные причинные союзы, восходящие к склоняемым формам указательных местоимений (потому что, оттого что, для того что, затем что)"
с. 41Майоров А.П. Причинные союзы в деловом языке XVII–XVIII веков // Acta Linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований РАН. Т. V. Ч. 3. 2009 , c. 113-126
"памятникам деловой и бытовой письменности XVII в. были известны ... союзы потому что, для того что. При этом в их употреблении прослеживается некоторая стилистическая дифференциация: союз для того что применяется в документах директивного характера, а союз потому что употребляется преимущественно в отчетно-исполнительных, судебно-следственных и просительных документах (отписках, расспросных речах, челобитных и пр.), в частных письмах"
с. 118XVIII
Майоров А.П. Причинные союзы в деловом языке XVII–XVIII веков // Acta Linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований РАН. Т. V. Ч. 3. 2009 , c. 113-126
"союз для того что, известный еще в приказной традиции XVII в., применяется теперь <в 1-й пол. XVIII в.> независимо от жанровой принадлежности документа"
"Если в XVII в. потому что и для того что имели определенные стилистические различия в употреблении, то в 1-й половине XVIII в. стилистический статус у союзов стал одинаков"
«В истории причинных союзов следует выделить несколько этапов: 1) для 1-й пол. XVIII в. характерно выражение причинных отношений в деловом языке генетически разнородными средствами без каких-либо принципиальных стилистических различий (союзы понеже, ибо, потому что, для того что). … 2) во 2-й пол. XVIII в. в исторической динамике выражения причинных отношений выделяются следующие моменты: … г) союз для того что во временном значении выходит из употребления»
с. 119, 125-126оттого что
XV—XVII
Черкасова Е.Т. К истории причинных союзов относительного типа в русском языке // Зборник за филологиjу и лингвистику. Нови сад, 1959 , c. 36-57
"К концу XV — началу XVI вв. в недрах деловой письменности появляются и к XVII в. получают широкое распространение новые производные причинные союзы, восходящие к склоняемым формам указательных местоимений (потому что, оттого что, для того что, затем что)"
с. 41тем более что
XVIII
Стрельская А.М. Формирование союза дополнительной причины тем более что в русском литературном языке XVIII века // Уч. зап. (Рязанск. гос. пед. ин-т). Т. 56. 1967 , c. 123-130 ⓘ
«Предложения с союзом дополнительной причины тем более что восходят к конструкциям типа „Присутствие его тем приятнее (более приятно) для меня, что он один здесь“.» «Наиболее ранние случаи употребления обстоятельств степени, корреспондирующих с союзом что, мы находим» начиная с 10-х гг. XVIII в. К 60-м гг. XVIII в. «относятся более или менее определенные случаи употребления союзного образования дополнительной причины» («Освещение весьма богатое, тем более что в сте-
нах все сделаны сплошь зеркала». Хемницер). «Союз тем более что является самым поздним по своему образованию причинным союзом, окончательно сформировавшимся лишь к концу XIX века» («лишь в творчестве Л. Толстого мы встречаем уже вполне оформившийся союз»)
тому назад
Черкасова Е.Т. О фразеологических единицах грамматического значения (тому назад) // Известия ОЛЯ. АН СССР. Т. XXIV. Вып. 6. 1965 ⓘ
«Семантическое равенство части целому, как известно, является показателем завершенности процесса фразеологизации. В XVIII в. в рассматриваемом здесь сочетании [тому назад] еще можно было различить его составные элементы. . . Но позднее оба компонента становятся настолько слитными в смысловом отношении, что эллиптическое опущение одного из них [тому] . . . не оказывает влияния на значение, свойственное целому.» «Примеры такого (предложного) употребления назад начинают отмечаться с конца XVIII в.» «В русском литературном языке нового времени [XIX–XX вв.] намечается тенденция к вытеснению оборотов с тому назад оборотом с назад.»
с. 509Черкасова Е.Т. Переход полнозначных слов в предлоги. М., 1967. ⓘ
В слове тому «содержится анафорическая отсылка к исходной точке движения времени в обратном направлении (назад). Этим и создаются предпосылки для сближения „субстантивированного“ тому с наречием назад.» «Такого типа соединения отмечаются с XVII в. в конструкциях, аналогичных построениям типа тому есть (минуло, прошло) два года.» «Сближение этого сочетания с предлогами происходит тогда, когда тому назад. . . включается в конструкции, сказуемое которых выражено словом, не принадлежащим к группе указанных выше глаголов (т.е. глаголов со значением „минуло, прошло“). Примеры такого употребления тому назад отмечаются уже в первой половине XVIII в.» «Сочетание с обратным порядком следования компонентов (назад тому), сравнительно редко отмечавшиеся в качестве предлога и ранее (XVIII — первая половина XIX в.), позднее уже не встречаются.»
с. 40-45аще
Морозова С.Е. «Кабы я была царица...» // Русская речь. 1973. № 4 , c. 87-90
"Самым распространенным в условных конструкциях древнерусского, а затем и старорусского письменного языка был союз аще."
с. 88"В памятниках деловой письменности — грамотах, договорах, сводах законов — естественно наличие большого количества условных конструкций. [...] В более древний период (XI—XIV вв.) условные конструкции в памятниках этого жанра оформляются союзами еже, аже, оже, иже, в качестве союза употреблялась частица ли и ее варианты, союзы аще, буде. Но язык делопроизводства требует четких формулировок, определенности и однозначности; и все эти древние союзы не выдерживают конкуренции с союзом буде (будет). Последним — в конце XV века — из языка документов вытесняется союз аще, и с XVI века буде (будет) в этом жанре литературы господствует почти единолично."
с. 88-89XI—XIV
Морозова С.Е. «Кабы я была царица...» // Русская речь. 1973. № 4 , c. 87-90
"Старославянский по происхождению союз аще уже в древнейший период проникает в письменный язык произведений богослужебной литературы, затем используется в языке грамот. Но впоследствии он употреблялся только в произведениях художественной литературы, которая включала в себя и повести, и сказания, и описания путешествий, и жизнеописания, и письма Ивана Грозного, князя Курбского, протопопа Аввакума. В живом разговорном языке союз аще распространения, по-видимому, не имел. Наиболее показателен в этом отношении язык пословиц <...> Впоследствии аще совсем вышел из употребления — в современном языке мы не находим даже следов его".
с. 88мастер
XI—XIV
Буслаев Ф.И. О народности в древнерусской литературе и искусстве // Русский вестник, 1857, т. X, авг., кн. 1 , c. 352-392 ⓘ
Замечания о происхождении и значении отдельных древнерусских слов и выражений: мастер, быть под рукою, сердоболи
с. 363Закупра Ж.А. Мастер. Ремесленник // Русская речь. 1973. № 5 , c. 115-120
"...мастер характеризуется значением 'специалист в какой-либо отрасли ремесла, промысла, в строительном деле’ и т. д. В «Домострое» мастер — это обобщающий родовой термин, объединяющий ряд специальностей: «мастеровъ всякихъ было много: иконники, книжные писцы, серебряные мастеры, кузнецы и плотники и каменщики и всякие кирпищики и стеныщики и всякие рукодѣлники» (Домострой по Конюшинскому списку и подобным)".
с. 117"Будучи принадлежностью как книжной, так и разговорной речи, он, тем не менее, в древнерусскую эпоху не
являлся активной словообразующей основой. И. И. Срезневский в «Материалах для Словаря древнерусского языка» приводит лишь два примера, иллюстрирующих производные от мастер — мастерские, мастерство".
XV—XVII
Закупра Ж.А. Мастер. Ремесленник // Русская речь. 1973. № 5 , c. 115-120
"Термин мастер для обозначения специалиста высокой квалификации широко отмечается в южновеликорусской письменности XVII века. Памятники указывают на то, что этот термин не был ограничен локально и представлял собой общерусское наименование".
с. 117XVIII
Закупра Ж.А. Мастер. Ремесленник // Русская речь. 1973. № 5 , c. 115-120
"В период формирования русского национального языка у слова мастер появляется ряд новых значений и производных от него терминов, не отмечавшихся в письменности древнерусского периода. В «Словаре Академии Российской» конца XVIII века данный термин характеризуется следующими значениями: «ремесленник, имеющий право от ремесленной управы свободно отправлять свое ремесло' и держать у себя подмастерьев и учеников», «искусный в чем-нибудь». В этом же лексикографическом труде мы находим производные: мастерица, мастеров, мастеровать, мастеровой, мастерски, подмастерье".
с. 117XIX—XXI
Закупра Ж.А. Мастер. Ремесленник // Русская речь. 1973. № 5 , c. 115-120
"Шире представлены производные от мастер в разговорной и диалектной речи. Параллельно с мастер в разговорном просторечии употребляется мастакъ и его фонетический вариант маштакъ. Эти наименования в лексикографических трудах, отражающих древнерусский словарный состав, не отмечаются. Формы, производные от мастак, известны русским диалектам. В тамбовских говорах [XIX в.] значением ‘мастер, великий искусник' характеризуется термин мастачина; в псковских и тверских говорах глагол мастакатъ употребляется в смысле 'говорить одно и то же', а в курских диалектах представлены термины мастюкъ, мастюка, мастюшка со значением ‘мастер, мастерица' (В. И. Даль. Толковый словарь)".
с. 117-118"Мастер и его производные широко отмечаются и в современном русском литературном языке. В наше время слово приобрело ряд значений, не отмечавшихся лексикографическими трудами предшествующего периода, например: квалифицированный работник, занимающийся каким-либо ремеслом, квалифицированный ремесленник; ремесленник, принадлежащий к высшей группе сословной организации ремесленников; руководитель отдельного специального участка какого-либо производства; человек, достигший высокого мастерства, совершенства в работе и творчестве: мастер на заводе, у домны, сменный, часовой, оружейный, высоких урожаев, скоростного резания, высокой производительности труда, художественного слова, театра, живописи, спорта, шахматной игры и др."
с. 118-119стяг1
XI—XIV
Попов И.А. «Стяг» в русских говорах // Русская речь. 1973. № 2 , c. 137-142
"А значение стяг — 'длинная жердь, которой стягивают на возу сено', в русских говорах позволило высказать предположение о том, что это слово «скорее всего, древнерусское производное посредством темы-ъ от сътѧгати 'стягивать'. Буквально стяг — 'то, что стягивает' (ср. диал. стяг — 'жердь, которой стягивается на возу сено'; пословицу „язык — стяг, дружину водит“)".
с. 141XIX—XXI
Попов И.А. «Стяг» в русских говорах // Русская речь. 1973. № 2 , c. 137-142
"Известно, что в современном русском литературном языке слово стяг имеет значение 'знамя’ (Словарь современного русского литературного языка): «Пришла славянская дружина И развила победы стяг» (Пушкин. Олегов Щит)".
с. 137-138У слова 'стяг' есть множество диалектных значений: 'жердь' в севернорусских говорах и говорах Сибири; 'шест' в костромских и пермских говорах; 'тонкое бревно' в сибирском наречии; 'кол' среди севернорусских, псковских и рязанских говоров; 'палка' в новгородских, вологодских и сибирских наречиях; 'дубина' в псковских, вологодских, пензенских, уральских, томских и иркутских; 'рычаг' в европейской части России, Урала, Сибири и Прибалтики; 'полено' в говорах Новосибирской области; 'осколок, колотушка' в псковском наречии; 'веревка для саней при перевозке длинных бревен, досок' в говорах Медвежьегорского района КАССР; стягами называют 'пироги, лепешки' в Переславском уезде Владимирской губернии.
с. 138-140"Со значением 'жердь, шест' в говорах связано переносное употребление слова стяг, когда говорят о человеке высокого роста: «В кого у тебя стяг эдакой» (Черепов. Волог., Чайкина) <...> Словом стяг, стяжина называют очень ленивого человека: «У меня Иван такой стяг: сидит дома весь день, пиче не делат» (Иркутск, Бобряков)".
с. 140хлеб
XI—XIV
Коткова Н.С. От печеного к зерновому // Русская речь. 1972. №4 , c. 130-133
"Уже в самых ранних русских памятниках церковного и светского содержания слово хлеб отмечается в двух значениях. Первое значение 'пища, пропитание, средства к существованию' <...> Второе значение — 'изделие из муки'".
с. 130"Торговля печеным хлебом была широко распространена в древнем Новгороде. В Новгородской земле под хлебом разумели прежде всего печеный ржаной хлеб".
с. 130"Для обозначения зернового хлеба, а также хлеба на корню и в копнах в ранних русских памятниках употреблялись названия жито, вершь и обилье".
с. 131