Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
курган
Глинка Ф.Н. О древностях в Тверской Карелии. Извлечение из писем Ф. Н. Глинки к П. И. Кеппену // Журнал министерства внутренних дел, 1836, ч. XIX, № 3 , c. 633-652
 См.  с. 635
этимология
Хорошхин А.П. Из дорожных заметок // Русский инвалид. 1868, № 112 , c. 3-4
 См.  с. 3
этимология
XI—XIV
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134

в летописях встречается в значениях 'могила' и 'крепость'; "Слово это древнетурецкое, встрѣчается уже въ орхонскихъ надписяхъ въ собственномъ имени «маҕы» или «амҕы курҕан». Происходитъ оно, вѣроятно, отъ
корня «кур, приготовлять, снаряжать, приводить въ порядокъ или въ состояніе готовности; въ связи также съ корҕа, курҕа, охранять, окружать стѣною и т. п. и значитъ по турецки «крѣпость, цитадель, городъ»... Мнѣніе, что «коурганъ» въ значеніи «могильнаго холма» идетъ отъ персидскаго ... гурхåна, могила, гробница, тоже пріемлемо. Такимъ образомъ въ русскомъ «курганѣ» кроются повидимому два восточныхъ слова"

 с. 122
тюркизм семантическая эволюция этимология
ропат
Добродомов И.Г. Акцентологическая характеристика булгаризмов в славянских языках // Советская тюркология. 1979. № 5 , c. 8-19
 См.  с. 17
Добродомов И.Г. Этимологические дублеты ропата и Арбат как результат взаимодействия языков в разное время // Проблема двуязычия и языковой коммуникации. Карачаевск, 1990
заимствование
ропата ропать
XI—XIV
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134
церковь

встретилось в Сказании о крещении Руси по Лаврентьевской летописи (987 г.)

 с. 124
первая фиксация в языке

"Въ древней русской письменности это слово употребляется повидимому раньше всего въ значеніи мусульманской мечети, затѣмъ вообще иновѣрнаго и даже языческаго храма... А. А. Шахматовъ полагаетъ, что слово это попало въ русскій языкъ непосредственно изъ греческаго (ῥαπάτιον), а греки, прибавимъ, могли вполнѣ получить его прямо отъ арабовъ, такъ какъ на арабско-византійской границѣ были подобныя «робаты»"

 с. 124-125
грецизм семантическая эволюция этимология
робат
коврига
Львов А.С. Из лексикологических наблюдений // Этимология 1966. Проблемы лингвогеографии и межъязыковых контактов. М.: Наука, 1968 , c. 149-158

"по семантике, ударению и в целом звуковому составу древнерусское слово ковригъ может восходить к тюрк. kǝѵrǝγ или kävräγ"

 с. 156
заимствование тюркизм
Добродомов И.Г. Акцентологическая характеристика булгаризмов в славянских языках // Советская тюркология. 1979. № 5 , c. 8-19
 См.  с. 15
Хубшмид И. Два румынско-славянско-тюркских этимологических гнезда и названия повозок в алтайских языках // Вопросы языкознания. 1990. № 6 , c. 31-59
ковригъ
XI—XIV
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134

встречается в Новгородской I летописи под 1074 г.; "Ср. османское ... kыврыk, завитой, закругленный; въ джагатайскомъ мы находимъ ... kывраk. Корень ... kывыр значитъ между прочимъ «придавать форму, приводить въ порядокъ»"

 с. 121
первая фиксация в языке этимология
Львов А.С. Из лексикологических наблюдений // Этимология 1966. Проблемы лингвогеографии и межъязыковых контактов. М.: Наука, 1968 , c. 149-158

"древним значением слова ковригъ было 'сухая, пресная лепешка’"

 с. 154
семантическая эволюция

"не позднее XIV—XV вв., слова коврига и хлѣбъ начали путать или понимать одинаково"

 с. 155
семантическая эволюция
ковригъ коврыга коврыгъ
философ
XI—XIV
Гранстрем Е.Э. Почему Климента Смолятича называли «философом» // Труды Отдела древнерусской литературы. Т. XXV. Л., 1970 , c. 20-28

"существует другая группа лиц, получивших прозвание философа по окончании высшей школы в Константинополе; но этот оттенок интересующего нас слова в славянской и русской письменности был неизвестен, а потому эпитет «философ» в применении и к этим лицам стал восприниматься только в значении мудреца, ученого человека. Таков прежде всего первоучитель славян Кирилл Философ, о котором положительно известно, что он учился в Магнаврской школе. Но имя Кирилла Философа благодаря его подвигу — изобретению славянской азбуки — было столь чтимо, окружено таким благоговением, что чисто внешнее условие, по которому ему это прозвание было усвоено, оказалось забытым; слово «философ» было понято только в смысле мудрец, любитель мудрости, ученый человек"

 с. 26
семантическая эволюция
Громов М.Н., Мильков В.В. Идейные течения древнерусской мысли. СПб., 2001

"термин «философ» понимался на Руси весьма полисемантично: от возвышенного до уничижительного, от языческого до христианского, от расширительного до уточняющего смысловые оттенки"

 с. 21
семантическая эволюция
Пичхадзе А.А. О функционировании греческих книжных заимствований в древнерусском языке // Русский язык в научном освещении. 2007. № 1 (13) , c. 73-84

"В древнерусских памятниках часто употребляются грецизмы философъ и философиꙗ, известные уже старославянскому языку"

 с. 78
появление в языке
философъ
лихва
XI—XIV
Смолина К.П. С лихвой // Русская речь. 1972. № 3 , c. 93-100

"В древнерусском языке слово лихва широко использо­валось для обозначения процентов, излишков при каких-либо денежных (ростовщических) оборотах <...> Широкоупотреби­тельным было также сочетание терминологического ха­рактера дать в лихву, как и соотносительный с ним гла­гол лихвовати 'давать в рост'. Существительное лихва здесь было синонимом уже бытовавших в ту эпоху слов найм и рост".

 с. 94
терминологизация

"Слово лихва обладало и другим, социально окрашен­ным значением — 'чрезмерные проценты, чрезмерная прибыль', в котором содержалось «неодобрительное отно­шение к этому явлению, взгляд на него как на нечто ху­дое, недоброе, злое» <...> Этот же смысл имели производные
существительные лихоимание, лихоименьник, лихоимьник. Отсюда известное слово лихоимец".

 с. 94
в качестве производящего стилистическая эволюция
XVIII
Смолина К.П. С лихвой // Русская речь. 1972. № 3 , c. 93-100

"Итак, слово лихва в значении 'прибыль, доход с отдан­ного взаймы, процент, рост' в XVIII веке употреблялось крайне редко. Однако в это время, как и в древнерусском языке, лихва и его производные широко использовались в другом значении — 'беззаконная мзда, корысть, приобретаемая от давания денег или вещей в займы'..."

 с. 95
XIX—XXI
Смолина К.П. С лихвой // Русская речь. 1972. № 3 , c. 93-100

"Кроме отмеченных терминологических значений, слово лихва получило и третье, более общее, «бытовое» значе­ние — 'прибыль, избыток, излишек'. Любопытен пример, встретившийся нам в художественной речи XIX века: «Возвращаются домой [нищеброды] всякий раз с лошадкой, а самым ловким удается выменять не одну и с хорошей лихвой продать в своих местах доброго „битюка" какому- нибудь охотнику из городских купцов» (Максимов. Бро­дячая Русь). Это же значение слова лихва упомянуто и в «Словаре церковнославянского и русского языка» (1847). Однако в дальнейшем значение 'избыток, излишек' реа­лизовалось лишь в выражении с лихвой...".

семантическая эволюция

с лихвой
XIX—XXI
Смолина К.П. С лихвой // Русская речь. 1972. № 3 , c. 93-100

"Слова, сочетающиеся с выражением с лихвой, указывают на терминологическую область его применения. Это глаголы взять, возвращать, вернуть, получить, обозна­чающие действия, характерные для финансовых опера­ций, и существительные в винительном падеже без пред­лога — названия денег, платежей «[Бертольд]: Тогда... я возвращу тебе с лихвой... все суммы, которые занял у тебя» (Пушкин. Сцены из рыцарских времен); «Работаю поря­дочно и с лихвой вернул расходы на поездку» (Чехов. Письма) <...> Глаголы, употребляющиеся с данными сочетания­ми, здесь чаще всего связаны с терминологической сферой слова лихва (возвратить, окупиться, компенсироваться) и указывают на смысловое ограничение фразеологизма."

 с. 99-100
терминологизация

"Кроме того, фразеологизм с лихвой имеет и самое общее «бытовое» значение 'с избытком, излишком', утра­тившее всякую связь с терминологическим значением лихва".

 с. 100
семантическая эволюция смена сферы употребления
сам
Буслаев Ф.И. (рец.) Материалы для русской грамматики. О местоимениях вообще и о русских в особенности. 1-я статья по Отделению русского языка и словесности, напечатанная в особом прибавлении к журналу Bulletin Scientifique, издаваемому от Историко-филологического отделения имп. Академии наук // Москвитянин, 1845, ч. I, № 2, Критика , c. 41-55

Возражение И.И. Давыдову по вопросу о происхождении слов который, сам, самый, сюда, туда, всегда, тогда

 с. 50-53
этимология
Шафарик П.Й. Филологический разбор числительных имен (Перевод с чешского В. Макушева) // Сборник, издаваемый студентами Императорского Петербургского ун-та. Вып. 2. СПб., 1860 , c. 172-212

"местоименный корень, только образно перенесенный к определенному означению понятия единичности"

 с. 203
этимология
самъ
XI—XIV
Савельев В.С. Слово самъ в высказываниях героев «Повести временных лет» // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2022. № 1 , c. 21-32

слово в летописи "употребляется в тех случаях, когда в высказывании помимо субъектного значения должно быть выражено некоторое дополнительное значение, так или иначе связанное с коммуникативным значением контраста, вследствие чего слово самъ ... образует коммуникативную составляющую (тему или рему) или занимает позицию коммуникативно выделяемого компонента"

 с. 29
семантическая эволюция
XIX—XXI
Веселитский В.В. Развитие отвлеченной лексики в русском литературном языке первой трети XIX века. Москва, 1964

«В начале XIX в. в философской и отвлеченно-книжной речи распространились выражения со словом сам типа в себе самом, сам по себе, для себя и т.д. Это были кальки употребительных в немецкой философской литературе сочетаний с местоимением sich (Ding an sich, Ding für sich и др.). Выражения этого рода не только бытуют в собственно философском употреблении, но проникают и в нетерминологическое употребление общелитературной речи.»

 с. 76
калькирование семантическая эволюция смена сферы употребления
обличать
XI—XIV
Верещагин Е.М. Один случай семантико-поведенческой парадигмы: έλέγχειν и обличати // Филологический сборник: (К 100-летию со дня рождения В. В. Виноградова) / Рос. акад. наук, Отд-ние лит. и яз., Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН; отв. ред. М.В. Ляпон. М.: ИРЯ РАН, 1995 , c. 83-89

"Фоновые смыслы греч. глагола έλέγχειν были восприняты слав, глаголом обличати, хотя этот последний не являет­ся словообразовательной калькой и, следовательно, его мотивация отлича­лась от греческого соответствия"

 с. 89
семантическая эволюция
обличати
оже
Морозова С.Е. «Кабы я была царица...» // Русская речь. 1973. № 4 , c. 87-90

В древний период (XI— XIV вв.) условные конструкции в памятниках этого жанра [в памятниках деловой письменности — грамотах, договорах, сводах законов] оформляются союзами еже, аже, оже, иже, в качестве союза употреблялась частица ли и ее варианты, союзы аще, буде. Но язык делопроизводства требует четких формулировок, определенности и од­нозначности; и все эти древние союзы не выдерживают конкурен­ции с союзом буде (будет).

 с. 88–89
вытеснение
XI—XIV
Юрьева И.С. Условные союзы в оригинальных древнерусских памятниках разных жанров // Русский язык в научном освещении. 2022. № 2 (44) , c. 85-124

"оже во всех своих значениях распространяется раньше, чем аже: так, оже в роли изъяснительного союза фиксируется с начала XII в. (первый пример — в грамоте № 752), аже — со второй половины XIV в. (первая фиксация — в грамоте № 30)"

 с. 89
семантическая эволюция
крещение
XI—XIV
Алексеев А.А. Греч. βαπτισμός и его славяно-русское соответствие крещение // Индоевропейское языкознание и классическая филология. 2020. Т. XXIV (1) , c. 732-743
церковь

в первых славянских переводах слово оказалось соответствием греч. βαπτισμός, но единичные примеры из древнего перевода Евангелия "говорят о том, что слово крьштениѥ означает определенное ритуальное действие, хотя и не то, для обозначения которого оно, казалось бы, было создано. Такое словоупотребление возможно лишь потому, что своим происхождением славянское слово связано не с крестом, но с Иисусом Христом" (ср. нем. kristen

 с. 739
появление в языке семантическая эволюция этимология
крьштениѥ
аже
Морозова С.Е. «Кабы я была царица...» // Русская речь. 1973. № 4 , c. 87-90

В древний период (XI— XIV вв.) условные конструкции в памятниках этого жанра [в памятниках деловой письменности — грамотах, договорах, сводах законов] оформляются союзами еже, аже, оже, иже, в качестве союза употреблялась частица ли и ее варианты, союзы аще, буде. Но язык делопроизводства требует четких формулировок, определенности и од­нозначности; и все эти древние союзы не выдерживают конкурен­ции с союзом буде (будет).

 с. 88–89
вытеснение
XI—XIV
Юрьева И.С. Условные союзы в оригинальных древнерусских памятниках разных жанров // Русский язык в научном освещении. 2022. № 2 (44) , c. 85-124

"оже во всех своих значениях распространяется раньше, чем аже: так, оже в роли изъяснительного союза фиксируется с начала XII в. (первый пример — в грамоте № 752), аже — со второй половины XIV в. (первая фиксация — в грамоте № 30)"

 с. 89
семантическая эволюция