интерес
XVIII
Смолина К.П. С лихвой // Русская речь. 1972. № 3 , c. 93-100

"Заимствованное из французского слово интерес в то время [в начале XVIII в.] чаще выступало в более общих значениях 'польза, прибыль'".

 с. 95
Богданов К.А. О крокодилах в России. Очерки из истории заимствований и экзотизмов. М.: Новое литературное обозрение, 2006

"К середине XVIII века слова со значением "интереса", первоначально подразумевавшие практическую пользу..., осложняются значениями, указывающими на символические ценности, имея в виду нечто, что заслуживает внимания, как таковое... немаловажную роль в этих переменах сыграло, по-видимому, влияние французского языка, в котором слово интерес (intérêt) не имеет столь "прагматических" коннотаций, которые свойственны польскому (interes), голландскому и немецкому языкам (Interesse), послуживших для русского языка первоначальными источниками соответствующего заимствования"

 с. 28
семантическая эволюция

в интересах
XIX—XXI
Черкасова Е.Т. Переход полнозначных слов в предлоги. М., 1967.

«Примеры употребления в интересах в качестве предлога (в значении, близком к целевому для), появляются к 20-м годам XX в.» Формирование целевого предлога в интересах еще не завершилось

 с. 86-87
появление в языке