Вокабула
Вариант слова
Тип единицы
Период
Источник
Автор публикации
Аспект
Сфера употребления
Тема
- 39 results found
- Период: Общее
- Аспект: активизация
- (-) активизация
- (-) Общее
- Сбросить фильтр
на короткой ноге
Балашов Е.А. На какой ноге? Распространение и особенности употребления фразеологизма-конструкции типа на короткой ноге, на широкую ногу в русском языке XVIII–XXI вв. // Русский язык в научном освещении. 2022. № 2 , c. 193-221
"Анализируется предположение, выдвигавшееся разными исследователями, согласно которому фразеологизм представляет собой кальку с французского выражения être sur un bon pied / sur quel pied, возникающую в русском языке в XVIII в. Впоследствии фразеологизм получает широкое распространение, что подтверждается обилием корпусных данных, причём компонент — определение для слова нога — допускает возможность подстановки различных прилагательных, число которых постепенно сокращается в XX в. "
с. 193-аж
Баско Н.В. Имена существительные на -АЖ в русском языке (происхождение и функционирование): Дисс. ... канд. филол. наук. Москва, 1984
Цель работы - "дать полное лингвистическое описание имен существительных на -аж в русском языке в синхронии и диахронии, раскрыть историю формирования этой лексико-структурной группы и определить ее место в системе русского языка"
дом
Плаксин В.Т. Замечания на статью, помещенную в № 6 "Отечественных записок" 1851 г. под названием: "Религиозно-языческое значение избы славянина", Афанасьева // Москвитянин, 1851, №№ 19 и 20, отд-ние I , c. 565-588 ⓘ
Критические замечания по поводу предложенной Афанасьевым этимологии слов изба, дом
с. 570-571XV—XVII
Щемелинина И.Н. Дом в Сочинении Г.К. Котошихина «О России в царствование Алексея Михайловича» // Русская речь. 2017. № 6 , c. 68-73
"В статье исследуется слово дом в Сочинении Г.К. Котошихина «О России в царствование Алексея Михайловича». При рассмотрении особенностей использования указанного слова в тексте Сочинения установлено, что смыслосодержание анализируемой единицы основывается на позитивнооценочной характеристике. Лексема дом не свойственна деловому стилю изложения, однако введение автором ее в текст Сочинения свидетельствует о своеобразии труда Котошихина и о его знаниях различных сфер жизни социума"
с. 68XVIII
Мораховская О.Н. Крестьянский двор: История названий усадебных участков. М.: Наука, 1996
"В первую треть XVIII в., как и в предшествующий период, слово двор весьма употребительно в значениях ’жилище’, ’совокупность жилых и хозяйственных строений и огороженного участка, на котором они находятся’. Слово дом в этот период гораздо менее употребительно, но в значении ’жилище’ оно встречается и в оригинальных и в переводных произведениях; оно отмечено также и в значении, совмещающем признаки ’жилище’, ’постройка’, а также признак ’семья, обитатели*, признак ’имущество’ или все эти признаки. По некоторым данным можно все же предполагать, что словом дом обычно называли постройку иного типа, чем те, которые принято было именовать словом двор... В последующие десятилетия в связи с начавшимся широким строительством в новой столице - Петербурге, с разработкой его планировки и застройки ... слово дом стало более употребительным в текстах, касавшихся строительства, в значении ’(жилая) постройка’, тогда как у слова двор наиболее употребительным в таких текстах стало значение ’участок, на котором находятся жилые и хозяйственные постройки’"
с. 72-73питейный дом
XVIII
Мартынов А.А. Московская старина. Археологическая прогулка по московским улицам // Русский архив, 1878, № 3 , c. 275-291 ⓘ
"При царе Алексее Михайловиче определено в каждом городе быть по одному кабаку, а в Москве трем кабакам; но вскоре кабаки размножились в столице. У Татар кабаком называли постоялый двор, где продавались, между прочим, кушанья и напитки. В старину кабаки назывались и кружалами, от кружек, в которых подавалось вино; фартинами, что также означало и самую меру вина, в роде нынешнего штофа; название же питейных домов им дано в 1779 году"
с. 283очень
Львов А.С. Из лексикологических разысканий // Доклады и сообщения Ин-та языкознания АН СССР. Т. X. М., 1956
форма очень получилась из более ранней очунь в значениях 'дурно’, 'чрезвычайно’, 'весьма’. Наречие очунь образовалось от глагола очунѣти по типу вспять от вспятити и т. п.
с. 68-69Львов А.С. Из лексикологических наблюдений // Этимология. 1965. Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам. М., 1967 , c. 189-195
Опровержение сказанного в [Львов 1956]: "по происхождению очунь — не отглагольное наречие, а имя существительное, образовавшееся присоединением суффикса -нь к глагольной основе очу-(ти) по тому же типу, что и дань от да-(ти), тъкань от тъка-(ти), брань 'узор’ от бра-(ти) 'вышивать’, боронь от боро-(тися) и т. д."
с. 194"очунь > очень как наречие — явление вторичное, при этом, надо полагать, первоначально оно в речевой практике было таким же, как, например, современные страх,.. жаль,.. пора"
с. 195Чурмаева Н.В. Усилительные наречия в языке русской письменности XI-XVIII вв. // Исследования по исторической грамматике и лексикологии. М.: ИРЯ АН СССР, 1990 , c. 43-58
"Наречие очень (очунь) появляется в письменной языке Москвы в ХVII в. ... К XIX в. наречие очень стало самым употребительным"
с. 56татары
Попов А.И. Татары. Монголы // Русская речь. 1973. № 1 , c. 120-123
"Тюрко-монгольское племенное обозначение татары—сложное слово, где окончание -ар значит 'муж, мужчина’ (чувашское ар ‘мужчина’, древнетюркское äр ‘герой, витязь, удалой, храбрый’ и проч.); к подобного рода этническим обозначениям принадлежат племенные имена булгар, хазар, авар и другие".
с. 121XI—XIV
Попов А.И. Татары. Монголы // Русская речь. 1973. № 1 , c. 120-123
"Первое упоминание татар в русских источниках содержится в описании битвы на Калке (1223), окончившейся страшным поражением русских князей и их союзников—половцев. Рассказывая об этом событии, Лаврентьевская летопись говорит: «зовуть я Татары, а инии глаголють Таумены (Таурмены), а друзии Печепѣзи»; в Ипатьевской летописи они названы «Татарове». В Новгородской летописи повторено выражение Лаврентьевского списка, указанное выше".
с. 121"Означая в XIII—XIV веках одинаково монгольское и тюркское население огромной империи Чингиз-хана и его преемников, в последующее время термин татары естественным путем обратился в обозначение одних только тюркских народов".
с. 121-122XV—XVII
Попов А.И. Татары. Монголы // Русская речь. 1973. № 1 , c. 120-123
"Наконец, в XVII веке термин татары в русском официальном и народном словоупотреблении чрезвычайно расширяется, распространяясь на множество тюркских племен, с которыми пришлось столкнуться русскому народу, особенно в Сибири. В наших источниках все они носят имя татар, обычно с определением, указывающим на место обитания (татары сибирские, барабинские, тавдинские, тарские, красноярские, обские, пелымские, тюменские и десятки других) или (редко) на род занятий (татары кузнецкие или кузнецы). В Сибири термин татары иногда применялся и к народам не тюркского происхождения".
с. 122когда
Лавров Б.В. Условные и уступительные предложения в древнерусском языке. М.-Л., 1941 ⓘ
«Распространение в письменности союза когда в временных предложениях — явление очень позднее (конец XVII — начало XVIII в.).До этого времени встречаются лишь редкие примеры замены им ц.-сл. егда.» Собственно условное значение союза когда отмечается в Петровское время
с. 101-105XV—XVII
Майоров А.П. Союзы какъ, когда, егда в деловом языке XVII–XVIII вв. // Русский язык в научном освещении. 2005. № 1 (9) , c. 177-187
"в книжно-литературном узусе (житиях, литературно-художественных произведениях, исторических повествованиях) союз когда встречается наряду с регулярным союзом егда"; "союз когда в анализируемом значении в русском литературном языке XVI—XVII вв. являлся стилистически нейтральным, независимым от сферы функционирования. С другой стороны, исключительная редкость союза когда в памятниках деловой письменности исследуемого периода объясняется, на наш взгляд, тем, что деловая письменность того времени была обособленным письменным узусом, обладающим своей автономной стилистической системой, и в роли стилеобразующего средства приказного языка мог выступать только союз какъ"
с. 180XVIII
Майоров А.П. Союзы какъ, когда, егда в деловом языке XVII–XVIII вв. // Русский язык в научном освещении. 2005. № 1 (9) , c. 177-187
"основным средством выражения временных отношений в синтаксических конструкциях, употреблявшихся в деловом языке XVIII в., становится союз когда. Отвергаемый в приказном языке Московской Руси, в деловой письменности XVIII в. этот союз употребляется во всех временных значениях, свойственных некогда приказному союзу какъ"
с. 183-184XIX—XXI
Морозова С.Е. «Кабы я была царица...» // Русская речь. 1973. № 4 , c. 87-90
"В современном же русском литературном языке [XX в.] когда — союз весьма распространенный в употреблении, наиболее нейтральный стилистически из всех союзов, осложненных временным оттенком. В сочетании с частицей бы союз когда утрачивает этот оттенок и становится чисто условным".
с. 90Александр
Пчелов Е.В. Имя Александр в русской дворянской антропонимии дореволюционного времени // Вопросы ономастики. 2022. Т. 19. № 1 , c. 9-29
"личность Александра Невского повлияла на популярность его имени у княжеских династий Руси, в том числе находящихся в отдаленном родстве с самим князем. В московской династии имя исчезло, в то время как в отдельных ветвях Рюриковичей оно сохранялось благодаря исторической памяти о других его носителях. Имя Александр было сравнительно популярно в XV–XVI вв. в среде элиты, но общерусская канонизация Александра Невского в 1540-х гг. не оказала на это существенного влияния. В XVII в. имя практически исчезает из родословных древних фамилий, но возрождается начиная с последней четверти XVII в. и переживает пик популярности в первой половине XVIII в., что лишь частично коррелирует с актуальностью образа Александра Невского в эпоху Петра I... Еще один пик популярности имени случился в конце XVIII — первой четверти XIX в., что во многом связано с успехами царствования Александра I. На протяжении XIX в. имя становится одним из наиболее распространенных в среде русского дворянства"
с. 9-10лихорадка
Фоменко Т.А. Лихорадка, горячка // Русская речь. 1972. № 1 , c. 117-124
"Очевидно, что в те времена [в XVIII-XIX вв.] слово лихорадка обозначало не болезненное состояние (как, например, головокружение, тошнота, сонливость и т. п.), сопровождающее какое-либо заболевание, а само заболевание, болезнь. Слово это обычно употреблялось в словосочетаниях, типичных для слова болезнь: заболеть лихорадкой, чуть не умереть от лихорадки, подцепить лихорадку и т. п"
с. 118"На основании приведенного материала можно попытаться сформулировать значение слова лихорадка в цитатах XVIII — первой половины XX веков: «общее нерасчлененное название ряда инфекционных и воспалительных заболеваний, объединенных общностью симптомов: резкими колебаниями температуры тела, ознобом»"
с. 124XVIII
Фоменко Т.А. Лихорадка, горячка // Русская речь. 1972. № 1 , c. 117-124
"Из старых академических словарей мы узнаем, что лихорадкой в те годы называли болезнь, «коея приступы на чинаются ознобом, приемлемые жаром и кончающиеся потом, или другим каким извержением». Синонимами к слову были горячка, лихоманка, трясучка, трясуха<...> медики XVIII — начала XIX века называли лихорадкой, горячкой все заболевания, которые обладали перечисленными выше признаками. Слово лихорадка могло обозначать такие болезни, как тиф, пневмония, грипп, ранние стадии туберкулеза, сепсис, ряд нервных заболеваний, многие аллергические заболевания, различные воспалительные процессы в печени, почках, желудке и многое другое"
с. 119-121XIX—XXI
Фоменко Т.А. Лихорадка, горячка // Русская речь. 1972. № 1 , c. 117-124
"Бурное развитие с середины прошлого века естественных наук, в частности медицины, приводит к накоплению обширных сведений о лихорадке. На основе накопленных знаний начинают складываться новые самостоятельные понятия, обозначающие различные болезни, кроме внешних, несущественных признаков, не имеющих между собой ничего общего. В речи специалистов появляется огромное число словосочетаний со словами лихорадка — горячка, причем за каждым из них скрывается совершенно самостоятельное заболевание: гастрическая лихорадка, болотная лихорадка, желтая, анемическая, гнилая, сенная лихорадка и т. п."
с. 122"На рубеже XIX и XX веков лихорадка — горячка постепенно выходят из речи специалистов, сохраняясь только в разговорно-обиходной речи"
с. 123В последней четверти XIX века у слова начинает вырабатываться современное значение - 'болезненное состояние, сопровождаемое жаром и
ознобом'
перевезтись
Крысько В.Б. Глаголы со значением transvehi в истории русского языка // Семантика слова в диахронии. Межвузовский тематический сборник научных трудов. Калининград, 1987 , c. 42-48
"Первая фиксация возвратного глагола (или рефлексива) перевезтися в летописи относится к 1016 г." (по Новгородской Первой летописи, списку 2-й половины XIII в.)
с. 42"Превращение глагола перевезтися в семантическую доминанту способствовало его широкому употреблению в деловой письменности, наиболее ярко отражающей факты живого языка... Таким образом, развившись прежде всего в рамках летописей .., рефлексив перевезтися со временем получил распространение во всех разновидностях русской письменности"
с. 43XVIII
Крысько В.Б. Глаголы со значением transvehi в истории русского языка // Семантика слова в диахронии. Межвузовский тематический сборник научных трудов. Калининград, 1987 , c. 42-48
"к XVIII в. его употребление сокращается. Главная причина вытеснения данного глагола заключается, по-видимому, в том, что в XVII в. он, помимо значения преодоления пространства, постепенно развил новое значение — «переселиться, перебраться из одного места в другое»"
с. 43поместье
Федоров В.М. Книга тысячная от сотворения мира 7059 года, а от рождества христова 1551 // Отечественные записки. 1828, ч. XXXVI, № 102, окт. , c. 25-40 ⓘ
XV—XVII
Мораховская О.Н. Крестьянский двор: История названий усадебных участков. М.: Наука, 1996
В XVI-XVII вв. "постоянно используется в документах, связанных с обеспечением служилых людей всех чинов средствами существования, которые представляли участки земель со всеми входящими в них угодьями" и "четко соотносится с глаголами помѣстить, испомѣстить"
с. 137XVIII
Мораховская О.Н. Крестьянский двор: История названий усадебных участков. М.: Наука, 1996
"самого начала XVIII в. слово стало употребляться не только в деловых текстах. Оно встречается в переводных и оригинальных произведениях в значениях ’пожалованная земельная собственность’, ’земля’"; в течение века значение ’имение, недвижимая собственность’ "становится как бы преобладающим в обычном употреблении слова"; после реформы Екатерины II исчезла разница между поместьем и вотчиной - и слово "стало более употребительным после жалованной грамоты дворянству 1785 г. .., чем слово вотчина, именно применительно к земельным владениям помещиков"
с. 139-142"В конце XVIII в. у слова поместье были возможны переносные
значения": ’богатство’, 'достоинство'