Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
класс
Микитич Л.Д. Иноязычная лексика. Л., 1967

«Слово класс весь XVIII век ограничивалось значениями: „разряд, степень по службе“; „степень ордена“; „место учебных занятий“ и т.п. Но уже декабристы обращались к этому слову для обозначения группы людей, объединенных по социальному признаку („Господские крестьяне есть самый несчастный и беднейший класс в целой империи“). С 40-х годов XIX века общественный смысл слова класс выступил на первый план, отодвинув старые значения, которые, однако, не вышли из употребления.»

 с. 33
семантическая эволюция
XI—XIV
Руссов С.В. Города, составлявшие Ганзейский союз // Отечественные записки, 1829, ч. XL, № 116, дек. , c. 483-489

Замечание об употреблении и значении слова класс в России во времена Ганзейского союза

 с. 483
семантическая эволюция
XIX—XXI
Карцевский С.И. Язык, война и революция. Берлин, 1923

"марксизм и учение о борьбе классов придали особое значение слову класс, что привело к появлению прилагательного классовой"

 с. 24-25
семантическая эволюция
Бельчиков Ю.А. Общественно-политическая лексика В.Г. Белинского. М., 1962

Уже декабристы (В.Ф. Раевский) использовали слово класс для обозначения лиц, объединяемых по социальному признаку. К 40-м гг. XIX в. это значение уже вполне определилось (Белинский: «низшие классы общества», «класс дворянства»)

 с. 53-54
Опачанова А.С., Добрушина Н.Р. Классный // Два века в двадцати словах / отв. ред. Н.Р. Добрушина, М.А. Даниэль. М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2016 , c. 52-71

"Восклицание «Класс!» в смысле похвалы и выражения восторга в письменных текстах встречается не очень часто. Первые примеры относятся к 1920-м годам, то есть появляются примерно тогда же, когда прилагательное классный приобретает значение ‘отличный’"

 с. 69
семантическая эволюция
курган
Глинка Ф.Н. О древностях в Тверской Карелии. Извлечение из писем Ф. Н. Глинки к П. И. Кеппену // Журнал министерства внутренних дел, 1836, ч. XIX, № 3 , c. 633-652
 См.  с. 635
этимология
Хорошхин А.П. Из дорожных заметок // Русский инвалид. 1868, № 112 , c. 3-4
 См.  с. 3
этимология
XI—XIV
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134

в летописях встречается в значениях 'могила' и 'крепость'; "Слово это древнетурецкое, встрѣчается уже въ орхонскихъ надписяхъ въ собственномъ имени «маҕы» или «амҕы курҕан». Происходитъ оно, вѣроятно, отъ
корня «кур, приготовлять, снаряжать, приводить въ порядокъ или въ состояніе готовности; въ связи также съ корҕа, курҕа, охранять, окружать стѣною и т. п. и значитъ по турецки «крѣпость, цитадель, городъ»... Мнѣніе, что «коурганъ» въ значеніи «могильнаго холма» идетъ отъ персидскаго ... гурхåна, могила, гробница, тоже пріемлемо. Такимъ образомъ въ русскомъ «курганѣ» кроются повидимому два восточныхъ слова"

 с. 122
тюркизм семантическая эволюция этимология
бисер
Рачева М. К этимологии слова бисер // Советская тюркология. 1978. № 1 , c. 78—84
заимствование
Добродомов И.Г. Акцентологическая характеристика булгаризмов в славянских языках // Советская тюркология. 1979. № 5 , c. 8-19
 См.  с. 10—11
XI—XIV
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134

"Въ любомъ турецкомъ языкѣ это <пришедшее из арабского> слово легко могло начать произноситься съ мягкими (небными) гласными «бÿсрä» и отсюда уже «бисеръ». По замѣчанію акад. А. И. Соболевскаго, въ старыхъ русскихъ памятникахъ это слово не встрѣчается, а потому должно быть признано элементомъ церковно-славянскаго языка, куда оно должно было попасть раньше печенѣжскаго періода, такъ какъ встрѣчается уже въ IX вѣкѣ"

 с. 117
заимствование тюркизм
бисеръ
ватага
Добродомов И.Г. Акцентологическая характеристика булгаризмов в славянских языках // Советская тюркология. 1979. № 5 , c. 8-19
 См.  с. 15
заимствование сдвиг ударения
XI—XIV
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134

"Ипатская лѣтопись подъ 1190 г.; раньше подъ 1184 г. конъектурально возстановлено еще Н. Г. Чернышевскимъ и Ѳ. Е. Коршемъ изъ «въгаты»... Скорѣе всего это слово могло попасть въ южно-русскую лѣтопись изъ половецкаго языка, но въ такомъ случаѣ «искаженіе» «ватага» изъ «отаҕ» должно было произойти на русской почвѣ, такъ какъ въ половецкомъ, насколько мы знаемъ и можемъ предполагать, такого искаженія не наблюдалось"; «отаҕ» этимологически связано со словомъ ōт, огонь; менее вероятно заимствование у волжских булгар, в диалекте которых образовывалось начальное [в]

 с. 117-119
заимствование тюркизм первая фиксация в языке
ропат
Добродомов И.Г. Акцентологическая характеристика булгаризмов в славянских языках // Советская тюркология. 1979. № 5 , c. 8-19
 См.  с. 17
Добродомов И.Г. Этимологические дублеты ропата и Арбат как результат взаимодействия языков в разное время // Проблема двуязычия и языковой коммуникации. Карачаевск, 1990
заимствование
ропата ропать
XI—XIV
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134
церковь

встретилось в Сказании о крещении Руси по Лаврентьевской летописи (987 г.)

 с. 124
первая фиксация в языке

"Въ древней русской письменности это слово употребляется повидимому раньше всего въ значеніи мусульманской мечети, затѣмъ вообще иновѣрнаго и даже языческаго храма... А. А. Шахматовъ полагаетъ, что слово это попало въ русскій языкъ непосредственно изъ греческаго (ῥαπάτιον), а греки, прибавимъ, могли вполнѣ получить его прямо отъ арабовъ, такъ какъ на арабско-византійской границѣ были подобныя «робаты»"

 с. 124-125
грецизм семантическая эволюция этимология
робат
коврига
Львов А.С. Из лексикологических наблюдений // Этимология 1966. Проблемы лингвогеографии и межъязыковых контактов. М.: Наука, 1968 , c. 149-158

"по семантике, ударению и в целом звуковому составу древнерусское слово ковригъ может восходить к тюрк. kǝѵrǝγ или kävräγ"

 с. 156
заимствование тюркизм
Добродомов И.Г. Акцентологическая характеристика булгаризмов в славянских языках // Советская тюркология. 1979. № 5 , c. 8-19
 См.  с. 15
Хубшмид И. Два румынско-славянско-тюркских этимологических гнезда и названия повозок в алтайских языках // Вопросы языкознания. 1990. № 6 , c. 31-59
ковригъ
XI—XIV
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134

встречается в Новгородской I летописи под 1074 г.; "Ср. османское ... kыврыk, завитой, закругленный; въ джагатайскомъ мы находимъ ... kывраk. Корень ... kывыр значитъ между прочимъ «придавать форму, приводить въ порядокъ»"

 с. 121
первая фиксация в языке этимология
Львов А.С. Из лексикологических наблюдений // Этимология 1966. Проблемы лингвогеографии и межъязыковых контактов. М.: Наука, 1968 , c. 149-158

"древним значением слова ковригъ было 'сухая, пресная лепешка’"

 с. 154
семантическая эволюция

"не позднее XIV—XV вв., слова коврига и хлѣбъ начали путать или понимать одинаково"

 с. 155
семантическая эволюция
ковригъ коврыга коврыгъ
философ
XI—XIV
Гранстрем Е.Э. Почему Климента Смолятича называли «философом» // Труды Отдела древнерусской литературы. Т. XXV. Л., 1970 , c. 20-28

"существует другая группа лиц, получивших прозвание философа по окончании высшей школы в Константинополе; но этот оттенок интересующего нас слова в славянской и русской письменности был неизвестен, а потому эпитет «философ» в применении и к этим лицам стал восприниматься только в значении мудреца, ученого человека. Таков прежде всего первоучитель славян Кирилл Философ, о котором положительно известно, что он учился в Магнаврской школе. Но имя Кирилла Философа благодаря его подвигу — изобретению славянской азбуки — было столь чтимо, окружено таким благоговением, что чисто внешнее условие, по которому ему это прозвание было усвоено, оказалось забытым; слово «философ» было понято только в смысле мудрец, любитель мудрости, ученый человек"

 с. 26
семантическая эволюция
Громов М.Н., Мильков В.В. Идейные течения древнерусской мысли. СПб., 2001

"термин «философ» понимался на Руси весьма полисемантично: от возвышенного до уничижительного, от языческого до христианского, от расширительного до уточняющего смысловые оттенки"

 с. 21
семантическая эволюция
Пичхадзе А.А. О функционировании греческих книжных заимствований в древнерусском языке // Русский язык в научном освещении. 2007. № 1 (13) , c. 73-84

"В древнерусских памятниках часто употребляются грецизмы философъ и философиꙗ, известные уже старославянскому языку"

 с. 78
появление в языке
философъ
лихва
XI—XIV
Смолина К.П. С лихвой // Русская речь. 1972. № 3 , c. 93-100

"В древнерусском языке слово лихва широко использо­валось для обозначения процентов, излишков при каких-либо денежных (ростовщических) оборотах <...> Широкоупотреби­тельным было также сочетание терминологического ха­рактера дать в лихву, как и соотносительный с ним гла­гол лихвовати 'давать в рост'. Существительное лихва здесь было синонимом уже бытовавших в ту эпоху слов найм и рост".

 с. 94
терминологизация

"Слово лихва обладало и другим, социально окрашен­ным значением — 'чрезмерные проценты, чрезмерная прибыль', в котором содержалось «неодобрительное отно­шение к этому явлению, взгляд на него как на нечто ху­дое, недоброе, злое» <...> Этот же смысл имели производные
существительные лихоимание, лихоименьник, лихоимьник. Отсюда известное слово лихоимец".

 с. 94
в качестве производящего стилистическая эволюция
XVIII
Смолина К.П. С лихвой // Русская речь. 1972. № 3 , c. 93-100

"Итак, слово лихва в значении 'прибыль, доход с отдан­ного взаймы, процент, рост' в XVIII веке употреблялось крайне редко. Однако в это время, как и в древнерусском языке, лихва и его производные широко использовались в другом значении — 'беззаконная мзда, корысть, приобретаемая от давания денег или вещей в займы'..."

 с. 95
XIX—XXI
Смолина К.П. С лихвой // Русская речь. 1972. № 3 , c. 93-100

"Кроме отмеченных терминологических значений, слово лихва получило и третье, более общее, «бытовое» значе­ние — 'прибыль, избыток, излишек'. Любопытен пример, встретившийся нам в художественной речи XIX века: «Возвращаются домой [нищеброды] всякий раз с лошадкой, а самым ловким удается выменять не одну и с хорошей лихвой продать в своих местах доброго „битюка" какому- нибудь охотнику из городских купцов» (Максимов. Бро­дячая Русь). Это же значение слова лихва упомянуто и в «Словаре церковнославянского и русского языка» (1847). Однако в дальнейшем значение 'избыток, излишек' реа­лизовалось лишь в выражении с лихвой...".

семантическая эволюция

с лихвой
XIX—XXI
Смолина К.П. С лихвой // Русская речь. 1972. № 3 , c. 93-100

"Слова, сочетающиеся с выражением с лихвой, указывают на терминологическую область его применения. Это глаголы взять, возвращать, вернуть, получить, обозна­чающие действия, характерные для финансовых опера­ций, и существительные в винительном падеже без пред­лога — названия денег, платежей «[Бертольд]: Тогда... я возвращу тебе с лихвой... все суммы, которые занял у тебя» (Пушкин. Сцены из рыцарских времен); «Работаю поря­дочно и с лихвой вернул расходы на поездку» (Чехов. Письма) <...> Глаголы, употребляющиеся с данными сочетания­ми, здесь чаще всего связаны с терминологической сферой слова лихва (возвратить, окупиться, компенсироваться) и указывают на смысловое ограничение фразеологизма."

 с. 99-100
терминологизация

"Кроме того, фразеологизм с лихвой имеет и самое общее «бытовое» значение 'с избытком, излишком', утра­тившее всякую связь с терминологическим значением лихва".

 с. 100
семантическая эволюция смена сферы употребления
Малкатошка
Грищенко А.И. Машьякъ-антихрист, мессия еврейский, и его компания: Ранние гебраизмы восточнославянской книжности в эсхатологическом контексте // Культура славян и культура евреев: диалог, сходства, различия. 2023 , c. 85-123

"имя царицы Савской, адаптированное древнерусской книжностью в форме *малкатъ шьва (из др.-евр. מַלְכּתַ שְׁבָא malkaṯ šəḇāʾ)"

 с. 100
заимствование гебраизм этимология
XI—XIV
Грищенко А.И. Машьякъ-антихрист, мессия еврейский, и его компания: Ранние гебраизмы восточнославянской книжности в эсхатологическом контексте // Культура славян и культура евреев: диалог, сходства, различия. 2023 , c. 85-123

"самая ранняя его фиксация – в одной из повестей (обычно называемой «О царице Южской / Ужской [т. е. ‘Южной’]»" (в списке нач. XV в.), появление которой относят ко времени не позднее XIV в.

 с. 101
первая фиксация в языке
малкатъшка малкатошва моалкотошка моалкашка
атаман
Дашкевич Н.П. Болоховская земля и ее значение в русской истории // Труды III Археологического съезда. 1874. Т. II. Киев, 1878 , c. 69-129
 См.  с. 114
этимология
Добродомов И.Г. Акцентологическая характеристика булгаризмов в славянских языках // Советская тюркология. 1979. № 5 , c. 8-19
 См.  с. 13
сдвиг ударения
Добродомов И.Г. О слове атаман в славянских и тюркских языках // Теория и практика этимологических исследований: сборник статей / редактор К. М. Мусаев. М.: Наука, 1985
отоман
XI—XIV
Добродомов И.Г. Атаман и гетман // Русская речь. 1972. №5 , c. 110-114

"Впервые это слово встречается (в форме ватаманъ) в Новгородской грамоте 1294 года <...> Ватаман получает распространение на русской почве и к XV веку становится терминологическим обозначе­нием руководителя казацких отрядов, причем так имено­вались предводители всех рангов".

 с. 111-112
первая фиксация в языке этимология

"В речевом употреблении слово ватаман могло соче­таться с предлогом в, правда, удвоенный согласный вв иногда в произношении упрощался, но предлог в этом сочетании ясно чувствовался, поэтому после его устране­ния возникла усеченная форма атаман".

 с. 112
этимология
ватаманъ вотаманъ