Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
воспаление
XVIII
Чернявский М.Н. Краткий очерк истории и проблем упорядочения медицинской терминологии // Энциклопедический словарь медицинских терминов. Т. 3 (Рабдитозы — Ящур) / Гл. ред. Б. В. Покровский. М., 1984 , c. 411-425
медицина

Автор пишет, что в Словаре Академии Российской «был впервые зафиксирован термин воспаление, созданный Шеиным в 1761 г. как калька с латинского слова inflammatio (от inflammo — поджигать, запаливать, зажигать)».

 с. 415
калькирование этимология
Азов А.Г. Воспаление: к истории слова и понятия // М. Л. Ремнёва, С. В. Князев (ред.), Фонетика и грамматика: настоящее, прошедшее, будущее. К 50-летию научной деятельности С. К. Пожарицкой. (Вопросы русского языкознания XIII). М.: Изд-во МГУ, 2009 , c. 323-329
медицина

В XVI веке воспаление называли пухлотой, пухлиной или палением. Последнее слово «могло присоединять приставки за- и воз-, имеющие начинательное значение, давая слова запаление и воспаление».

 с. 325, 327
появление в языке

Слово воспаление зафиксировано уже в «Лексиконе триязычном» Федора Поликарпова-Орлова (1704).

 с. 327
терминологизация

Мартин Ильич Шеин использовал для перевода латинского inflammatio слово вожжение. Заблуждение, что он использовал слово воспаление, восходит к Алексею Протасьевичу Протасову.

 с. 326
вытеснение

«В период становления русской медицинской терминологии (а это XVII и особенно XVIII век) существовали синонимы: паление, запаление, вожжение, — из которых к концу XVIII века победило воспаление».

 с. 328
активизация
возпаленіе въсполѣние
грунт
Мораховская О.Н. Крестьянский двор: История названий усадебных участков. М.: Наука, 1996

"Описанные нами ареалы представляют сохранение заимствованного в XVII-XVIII вв. слова грунт в новом качестве названия места, на котором находятся дом, хозяйственные постройки, огород, сад, или отдельных его частей"

 с. 181
диалектизм / регионализм семантическая эволюция
XVIII
Зеленин А.В., Руднев Д.В. «Что значит этот фон»: история грамматикализации предложно-падежной формы на фоне // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2021. № 74 , c. 43-60
геральдика

"В ХVIII в. в дополнение к калькированным специальным значениям ['фон'] в структуре слов земля, поле появляется заимствованное через посредство польского языка немецкое слово грунт (Grund)"

 с. 47-48
калькирование
XIX—XXI
Зеленин А.В., Руднев Д.В. «Что значит этот фон»: история грамматикализации предложно-падежной формы на фоне // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2021. № 74 , c. 43-60

"Сильное влияние в России немецкой литературы, философии, литературной критики в первой трети XIX в. способствовало вторичному заимствованию слова грунт, на этот раз в переносном значении из немецкого Grund, Hintergrund ‘ведущий фон повествования, подоплека, основа’ в новом для русского языка значении, отсылающем не к живописному, а к литературному (повествовательному) тексту"

 с. 49
вторичное заимствование переносное значение

"О вытеснении из употребления слова грунт можно судить по изменению толкования слова фон в словаре А.Д. Михельсона" - при переиздании словаря "из толкования исчезает слово грунт"

 с. 51
вытеснение
водка
Прыжов И.Г. Корчма. Исторический очерк // Русский архив, 1866, № 7 , c. 1053-1064
кулинария
этимология
XVIII
Соколов А.И. Водка как обозначение кислоты в русской химической терминологии XVIII века // Славянская историческая лексикология и лексикография. Выпуск 5. СПб., 2022 , c. 101-123
химия

"слово водка является лексическим заимствованием из польского языка. В XVIII веке активное использование слова водка ‘кислота’ в оригинальных и переводных трактатах по химии связывается с влиянием соответствующих прототипов в европейских языках науки (лат. aqua, фр. eau, нем. Wasser)... на рубеже XVIII–XIX вв. водка как термин вытесняется из научного узуса и замещается в новой химической номенклатуре А. Лавуазье иными терминами"

 с. 101
вытеснение калькирование появление в языке этимология
махина
XVIII
Кутина Л.Л. Формирование терминологии физики в России. Период предломоносовский: первая треть XVIII века. Москва; Ленинград, 1966

«В научном и производственно-техническом языке первый трети [XVIII] века имеют хождение два варианта этого слова: машина и махина. И тот и другой относятся к новациям XVIII в.» «Со словом машина (махина) связывалось в это время очень широкое значение. Под это наименование подводились всевозможные орудия, инструменты, приспособления, снасти, которые употребляются для производства какой-либо работы.»

 с. 234-236
появление в языке
Дашкова М.Ф. Машина // Русская речь. 1974. № 1 , c. 75-78
XIX—XXI
Виноградов В.В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии // Вопросы теории и истории языка в свете трудов И.В. Сталина по языкознанию. М., 1952

В русском литературном языке XVIII—начала XIX вв. как формы одного слова воспринимались ма´хина и ма´шина. «Позднее—не ранее 20–40-х гг. XIX в. — слово махина, выйдя за пределы профессионально-технической речи, стало в устно-бытовом языке обозначать лишь громоздкую, очень большую вещь, предмет необычной величины. Однако тот же оттенок значения в областной народной речи был свойственен и слову машина.» «Со второй половины XIX в. махина и машина, изменившие свое ударение, стали совсем разными словами.»

 с. 147-148
семантическая эволюция
Скоринкин Д.А. Машина // Два века в двадцати словах / отв. ред. Н.Р. Добрушина, М.А. Даниэль. М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2016 , c. 93-129

"Махина окончательно становится обозначением размера в середине XIX века"

 с. 123
семантическая эволюция
Головина Э.Д. Кого почитают, того и величают. «Профессиональная элита» в современном русском языке // Русская речь. 2017. № 4 , c. 61-69

"Масштабные авторитеты в разных областях жизни именуются также титанами, гигантами, махинами, аксакалами, а во властных структурах – еще и тяжеловесами"

 с. 67
переносное значение
темперамент
XVIII
Смирнова Е.Е. История заимствования темперамент в русском языке XVIII века // Acta Linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований РАН. 2009. Т. V. Ч. 3. , c. 221-229

"Слово темперамент было заимствовано в начале XVIII века. Заимствование имело два источника: латинское temperamentum и французское tempérament" (с. 221)

активизация первая фиксация в языке переносное значение появление в языке семантическая эволюция стилистическая эволюция
тамперамент
фельетировать
XVIII
Виноградов В.В. Историко-этимологические заметки // Этимология. 1965. Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам. М., 1967 , c. 161-176

В XVIII в. "Перелистовать соответствовало франц. feuilleter, русск. фельетировать" (пример 1772 г.)

 с. 167
появление в языке этимология

"В конце XVIII в. в некоторых стилях русского литературного языка укрепился сложившийся под влиянием французского языка глагол фельетировать. Возник синонимический параллелизм двух слов. . . Стилистическое соперничество закончилось победой глагола перелистывать"; "уже в 40—50-е годы воспринимается как галлицизм стародворянских стилей"

 с. 168
вытеснение стилистическая эволюция
периферия
XVIII
Поповцева Т.Н. Провинция — периферия // Русская речь. 1973. № 5 , c. 69-72

"Периферия (от греческого periphereia ‘окружность’) пришло в русский язык в начале XVIII века в качестве математического тер­мина. В дальнейшем оно стало употребляться преимущественно в книжной и специальной речи—в значении 'удаленная от центра часть чего-либо’. С ним связано и интересующее нас значение — ‘удаленная от центра страны, от ее столицы местность, место’".

 с. 71
семантическая эволюция смена сферы употребления этимология
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

Расширительное и затем образное употребление наблюдается к середине XIX в.

 с. 360
переносное значение семантическая эволюция
Поповцева Т.Н. Провинция — периферия // Русская речь. 1973. № 5 , c. 69-72

"Периферия, периферийный не вытеснили из языка и речи слов провинция и провинциальный, которые в последнее время начина­ют обретать права гражданства. Их все чаще употребляют приме­нительно к современности как в речи стилистически-нейтральной, так и в эмоционально окрашенной, однако без отрицательной экс­прессии".

 с. 72
рынок
XVIII
Хаустова Ю.Ф. Базар и рынок // Русская речь. 1973. № 2 , c. 145-148

"В конце XVII — начале XVIII века в русском языке у слова базар появился конкурент — рынок, пришедший в наш язык из польского — rynek ‘городская площадь, торговище', которое восходит к немецкому Ring 'круг, круглая торговая площадь’".

 с. 147
появление в языке этимология
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

Слово с середины XIX в. дает некоторые устойчивые сочетания терминологического характера: денежный рынок, рынок труда; литературный, книжный рынок

 с. 472
семантическая эволюция
Хаустова Ю.Ф. Базар и рынок // Русская речь. 1973. № 2 , c. 145-148

"Слово рынок употребляется в таких значениях: 1) мес­то розничной торговли съестными продуктами и товара­ми под открытым небом или в торговых рядах; базар <...> 2) сфера то­варного обращения, совокупность актов купли и продажи товаров".

 с. 147

"В переносном значе­нии чаще можно слышать базар, а не рынок, хотя Д. Н. Ушаков в Толковом словаре и допускает употребле­ние слова рынок, как и базар, в переносном значении — ‘шумный спор, галдеж, пререкания’: «Что вы у меня в комнате за рынок устроили?»".

 с. 148
переносное значение
перевезтись
Крысько В.Б. Глаголы со значением transvehi в истории русского языка // Семантика слова в диахронии. Межвузовский тематический сборник научных трудов. Калининград, 1987 , c. 42-48

"Первая фиксация возвратного глагола (или рефлексива) перевезтися в летописи относится к 1016 г." (по Новгородской Первой летописи, списку 2-й половины XIII в.)

 с. 42
первая фиксация в языке

"Превращение глагола перевезтися в семантическую доминанту способствовало его широкому употреблению в деловой письменности, наиболее ярко отражающей факты живого языка... Таким образом, развившись прежде всего в рамках летописей .., рефлексив перевезтися со временем получил распространение во всех разновидностях русской письменности"

 с. 43
активизация смена сферы употребления
перевезтися
XVIII
Крысько В.Б. Глаголы со значением transvehi в истории русского языка // Семантика слова в диахронии. Межвузовский тематический сборник научных трудов. Калининград, 1987 , c. 42-48

"к XVIII в. его употребление сокращается. Главная причина вытеснения данного глагола заключается, по-видимому, в том, что в XVII в. он, помимо значения преодоления пространства, постепенно развил новое значение — «переселиться, перебраться из одного места в другое»"

 с. 43
вытеснение семантическая эволюция
поместье
Федоров В.М. Книга тысячная от сотворения мира 7059 года, а от рождества христова 1551 // Отечественные записки. 1828, ч. XXXVI, № 102, окт. , c. 25-40
 См.  с. 27-28
этимология
XV—XVII
Мораховская О.Н. Крестьянский двор: История названий усадебных участков. М.: Наука, 1996

В XVI-XVII вв. "постоянно используется в документах, связанных с обеспечением служилых людей всех чинов средствами существования, которые представляли участки земель со всеми входящими в них угодьями" и "четко соотносится с глаголами помѣстить, испомѣстить"

 с. 137
помѣстье
XVIII
Мораховская О.Н. Крестьянский двор: История названий усадебных участков. М.: Наука, 1996

"самого начала XVIII в. слово стало употребляться не только в деловых текстах. Оно встречается в переводных и оригинальных произведениях в значениях ’пожалованная земельная собственность’, ’земля’"; в течение века значение ’имение, недвижимая собственность’ "становится как бы преобладающим в обычном употреблении слова"; после реформы Екатерины II исчезла разница между поместьем и вотчиной - и слово "стало более употребительным после жалованной грамоты дворянству 1785 г. .., чем слово вотчина, именно применительно к земельным владениям помещиков"

 с. 139-142
активизация семантическая эволюция смена сферы употребления

"В конце XVIII в. у слова поместье были возможны переносные
значения": ’богатство’, 'достоинство'

 с. 141
переносное значение