Вокабула
Вариант слова
Тип единицы
Период
Источник
Автор публикации
Аспект
Тема
- 11 results found
- Период: XV—XVII
- Аспект: вытеснение, переход в нарицательное
- (-) вытеснение
- (-) переход в нарицательное
- (-) XV—XVII
- Сбросить фильтр
сар
XV—XVII
Горшкова К.В. О некоторых работах Б.О. Унбегауна последних лет // Вопросы языкознания, 1958. № 2 , c. 126-130 ⓘ
«Слово сар (сара) не пережило XVII в., уже в последние годы века оно было вытеснено словом матрос, матроз, заимствованным из голландского. В отличие от первого, этим словом могли называть и русских и иноземцев, служащих на русских кораблях. Ранее конца XVII в. слово матрос употреблялось лишь для обозначения чужих матросов на иноземных кораблях»
с. 128временник
XV—XVII
Кирпичников И.А. К истории понятия «временщик» // Русская филология. Сборник научных работ молодых филологов. Т. 31. Tartu Ülikool, 2020 , c. 31-41
"Наиболее раннее из известных нам словоупотреблений встречается в переводе грамоты 1493 г., направленной Ивану IV крымской царицей Нур-Салтан"
с. 32переход к другому суффиксальному варианту - временщик - "мог произойти на рубеже XVII–XVIII веков"
с. 36охреяне
XV—XVII
Чернышев В.И. Присхождение некоторых нарицательных имен от собственных // Язык и мышление, т. III–IV, М., 1935 , c. 169-178
"Судя по отношению к старообрядцам, как борцам против правительства, опирающегося на более образованную часть духовенства и служилого сословия, название, присвоенное старообрядцам: охрея́не, вероятно, произошло от произношения последними имени Ефрем, как Охрéм, нередко слышимого от простонародья и в наши дни. Возможно, что никоновцы высмеивали такое произношение в связи с именами, имевшими особое значение для старообрядцев, например монаха Ефрема Потемкина, видного защитника старых книг, впоследствии принесшего раскаяние в сопротивлении новоисправленным книгам церковному собору 1666 г. вместе с некоторыми замечательными противниками Никоновой реформы"
с. 173мыльня
XV—XVII
Дерягин В.Я. Из истории лексических изоглосс в говорах Архангельской области // Этимология 1966. Проблемы лингвогеографии и межъязыковых контактов. М.: Наука, 1968 , c. 167-188
"Слово баня в значении 'специальная постройка для мытья’ употребляется в двинских и важских документах лишь с середины XVI в. Первая фиксация, по обследованным рукописям, — в купчей 1551 г.: «баня земная». До середины XVI в. в том же значении в двинских, поморских и пинежских документах употребляется слово мыльня (отмечены также формы мыльна и мыльно). Этот термин был широко распространен в XVI в., по крайней мере в северных районах рассматриваемой территории: имеется свыше 30 фиксаций из самых разнообразных по содержанию документов. Какое-то время слова баня и мыльня сосуществуют, соседствуя иногда в одном и том же тексте. Окончательно исчезает термин мыльня из документов, уступая место слову баня, к концу XVI в."
с. 180толмач
XV—XVII
Сабенина А.М. Толмач и переводчик // Русская речь. 1971. № 5 , c. 91-95
"Более широкое употребление слова переводчик вызвало некоторую неупорядоченность в использовании наименования толмач. В документах середины XVII века эти слова и родственные им нередко употребляются сбивчиво... В дальнейшем слово толмач окончательно уступает место переводчику"
с. 95дол
Шевырев С.П. (рец.) Чтения о русском языке Николая Греча. Две части. Санкт-Петербург. 1840. Ч. I, стр. VI, 336. Ч. II, стр. 404 // Москвитянин, 1841, ч. II, № 3 , c. 166-219 ⓘ
Возражение Гречу по вопросу об этимолога и слов ряд, сено, град, торг, мрак, дол, безмен, веретено, верста, вервь, манить, делить, дверь, лекарь, молоко, ябедник, публика
с. 182-183XV—XVII
Максимов В.И. Знаете ли вы слова песни? // Русская речь. 1971. № 2 , c. 125-128
"долина, как слово однозначное и первоначально более выразительное, естественно, имело преимущество в употреблении перед долом. Оно и стало постепенно вытеснять из общего употребления слово дол в том же значении, но одновременно само теряло экспрессивность... к XVII веку существительное долъ уже значительно сужает сферу употребления, а его место в языке занимает производное с суффиксом -ин-а"
с. 127похаб
XI—XIV
Бобрик М.А. К истории понятия юродства: похабъ и похабный на грани церковнославянского и русского // Die Welt der Slaven. 2015. LX , c. 319-345
"Появление слова похабъ в древнерусской письменности связано с двумя переводами с греческого – «Историей иудейской войны» Иосифа Флавия (XII в.) и «Житием Андрея Цареградского» (не позднее середины XII в.). Прослеживая контексты слова похабъ в древнерусской письменности, можно заметить три особенности: 1) как и греческие обозначения юродивого, похабъ первоначально означало вообще безумца; 2) кроме самого раннего этапа, это слово связано исключительно с «юродскими» текстами; 3) слово похабъ сохраняется в определённой традиции «юродской» агиографии и благодаря ей."
с. 329XV—XVII
Бобрик М.А. К истории понятия юродства: похабъ и похабный на грани церковнославянского и русского // Die Welt der Slaven. 2015. LX , c. 319-345
"к рубежу XVII–XVIII вв., когда было создано краткое житие Василия Нагого, произошло как бы взаимное наложение двух словообразовательных и смысловых рядов: с одной стороны, цсл. похабъ – похабный – похабьство и, с другой стороны, рус. похабный – похабник – похабство и др. В первоначальном значении ‘безумец’ слово похабъ перестало употребляться, а в переносном значении ‘притворный безумец, юродивый’ стало ассоциироваться с бесстыдством и срамословием, возможно, воспринималось как книжный вариант слова похабник"
с. 341"Одновременно с процессом изменения (расширения) значения происходило вытеснение слова похабъ на периферию терминологии юродства"
с. 342жалобница
XV—XVII
ехать
XV—XVII
Крысько В.Б. Глаголы со значением transvehi в истории русского языка // Семантика слова в диахронии. Межвузовский тематический сборник научных трудов. Калининград, 1987 , c. 42-48
"Глагол ехати в значении «переезжать» представлен в исследованных источниках четырьмя примерами XVII в."; "Но появление имперфективной формы переезжати, отсутствовавшей в древнерусском языке (Срезн.) и фиксируемой в нашем материале с 1637 г. .., обусловило утрату трансгрессивного значения беспрефиксного глагола"
с. 46брусница
Боброва Т.А. Ягодные наименования на -ик(а) в русском литературном языке // Исследования по исторической грамматике и лексикологии. М.: ИРЯ АН СССР, 1990 , c. 95-131
"В качестве единственного наименования этой ягоды слово брусника в научной литературе устанавливается начиная с
сочинений И. Двигубского ... До этого на равных правах рядом с "иковым" именем брусники употреблялся и его однокорневой синоним на -иц(а)"
XV—XVII
Боброва Т.А. Ягодные наименования на -ик(а) в русском литературном языке // Исследования по исторической грамматике и лексикологии. М.: ИРЯ АН СССР, 1990 , c. 95-131
"Пришедшие в ботанический метаязык XVIII века из народной растительной номенклатуры существительные брусника - брусница фиксируются в памятниках письменности по-разному: брусника, по данным картотеки ДРС, с конца XVIII в., брусница (несравненно чаще) - с 1500 г."
с. 101