Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
распана
‘пошлина (?)’
XV—XVII
Добродомов И.Г. Из заметок о гапаксах // Русский филологический вестник. 1996. № 2 , c. 82-85

единственное употребление - "в договорной грамоте 1433 г. князя галицкого Юрия Дмитриевича великому князю Василию Васильевичу"

 с. 84
гапакс заимствование
шамир
XI—XIV
Грищенко А.И. Машьякъ-антихрист, мессия еврейский, и его компания: Ранние гебраизмы восточнославянской книжности в эсхатологическом контексте // Культура славян и культура евреев: диалог, сходства, различия. 2023 , c. 85-123

название драгоценного камня, из др.-евр. שׁמִָיר šāmîr ‘алмаз’, упоминается в "апокрифической повести Соломонова цикла, имеющей еврейские истоки, в «Сказании о Китоврасе»"

 с. 105
гапакс заимствование этимология
шамиръ шемиръ
машика
XI—XIV
Грищенко А.И. Машьякъ-антихрист, мессия еврейский, и его компания: Ранние гебраизмы восточнославянской книжности в эсхатологическом контексте // Культура славян и культура евреев: диалог, сходства, различия. 2023 , c. 85-123
церковь

встретилось в Изборнике конца XIII века (Ярославский сборник), который "передает др.-евр. māšîaḥ двумя способами: машика и машиаакъ"

 с. 88
гапакс этимология
машиах
Грищенко А.И. Машьякъ-антихрист, мессия еврейский, и его компания: Ранние гебраизмы восточнославянской книжности в эсхатологическом контексте // Культура славян и культура евреев: диалог, сходства, различия. 2023 , c. 85-123

заимствование из древнееврейского - "древнееврейское название помазанника – .. māšîaḥ, которое в греческом переводе еврейской Библии .. всегда калькировалось как χριστός"

 с. 87
этимология

"второе по времени фиксации появление имени иудейского мессии – антихриста, по христианским представлениям, – в Толковой Палее, .., причем в трех самых ранних списках конца XIV и начала XV в.", в виде машлѧхъ представлено в десятках позднейших списков Толковой Палеи с искажениями, из чего видно, что "к концу XIV в., она, скорее всего, уже стала гапаксом и не употреблялась в других памятниках письменности"

 с. 90, 93-95
гапакс
XI—XIV
Грищенко А.И. Машьякъ-антихрист, мессия еврейский, и его компания: Ранние гебраизмы восточнославянской книжности в эсхатологическом контексте // Культура славян и культура евреев: диалог, сходства, различия. 2023 , c. 85-123
церковь

древнееврейское название помазанника, традиционно для славянской письменности передающееся как месия; "восходит к арам. .. mǝšîḥā"; "Изборник XIII в. передает др.-евр. māšîaḥ двумя способами: машика и машиаакъ"

 с. 88
заимствование первая фиксация в языке этимология
машиаакъ машлѧхъ
XV—XVII
Грищенко А.И. Машьякъ-антихрист, мессия еврейский, и его компания: Ранние гебраизмы восточнославянской книжности в эсхатологическом контексте // Культура славян и культура евреев: диалог, сходства, различия. 2023 , c. 85-123

в «Особном мовенье до жидов» (написано ок. 1578 г.) слово "многократно употребляются формы машиꙗкъ и машиꙗка"

 с. 96
заимствование
машиꙗкъ машиꙗка
ели
XI—XIV
Юрьева И.С. Условные союзы в оригинальных древнерусских памятниках разных жанров // Русский язык в научном освещении. 2022. № 2 (44) , c. 85-124

условный союз; единственный пример отмечен в берестяной грамоте № 776 (сер. XII века)

 с. 90
гапакс диалектизм / регионализм
мысль2
XI—XIV
Максимов В.И. «Растѣкашется мыслию по древу» // Русская речь. 2022. № 2 , c. 72-95

"рассматривается знаменитое высказывание автора «Слова о полку Игореве», характеризующее творческую манеру древнерусского барда Бояна – «растѣкашется мыслию по древу». Предложено толкование «мысли» как другого названия омелы – растения, паразитирующего на деревьях разного вида. Это название представлено в ряде европейских языков – английское mistle(toe), немецкое Mistel, шведское mistel и фонетически практически совпадает с русским словом мысль"

 с. 72
гапакс этимология
титям
XI—XIV
Рыкин П.О. Титѧмъ: об одном китайском титуле в средневековых русских летописях // АБ–60. Сборник статей к 60-летию А. К. Байбурина. СПб., 2007 , c. 475-492
дипломатия

Упоминается в Лаврентьевской летописи под 1262 годом, где сообщается "о чинимом откупщиками беззаконии, летописи особенно подчеркивают злодеяния их русского приспешника, некоего монаха Изосимы, который отрекся от Христа, перешел в мусульманство и стал самым ярым гонителем своих бывших единоверцев, опираясь на поддержку приехавшего на Русь посла «от цесаря татарского»"; этот монгольский посол обозначается словом титѧмъ

 с. 475
гапакс

"Есть все основания утверждать, что др.-рус. титѧмъ соответствует кит. ... тидянь < ср.-кит. tʻitiɛm ~ tidėm" (название административной должности; при династии Юань начальник какого-либо бюро, казначейства или другого органа особого управления, возможно, чиновник, заведовавший храмами и надзиравший за даосами)

 с. 478
титѧмъ
камелеопардалис
XV—XVII
Щекин А.С. Наименования жирафа в русском языке XV–XVIII веков // Славянская историческая лексикология и лексикография. Выпуск 5. СПб., 2022 , c. 150-167

встретилось в переводе "Истории Эфиопской" И. Лудольфа (1680-е гг.); "это транслитерация латинского слова camelopardalis: камелопардалис (ИЭ F.IV.105) – камелеопардалис (ИЭ Пог. 1711). "

 с. 154
первая фиксация в языке этимология

это, как и другие названия жирафа в переводе "Истории Эфиопской", "были экзотизмами, которые так и остались единичными словоупотреблениями, не оказавшими влияния на развитие лексической системы русского языка"

 с. 155
гапакс
камелопардалис
толковин
XI—XIV
Попов А.И. О возможностях совершенствования приемов этимологического исследования // Этимология. 1967: Материалы международного симпозиума «Проблемы славянских этимологических исследований в связи с общей проблематикой современной этимологии» 24-31 января 1967 г. Отв. ред. О.Н. Трубачев. М.: Наука, 1969 , c. 119-128

встречается "в древнерусской письменности только дважды: один раз в Начальной летописи и однажды в «Слове о полку Игореве». Это слово означает 'помощник’, 'союзник’"

 с. 126
гапакс

от толока 'общее дело, общая помощь’

 с. 126
этимология
чернопомой
XI—XIV
Притула А.Д., Кривко Р.Н. Средневековая арабская чаша и древнерусский чернопомой // Ex Oriente lux. Сборник статей к 75-летию Михаила Борисовича Пиотровского. СПб.: Издательство Гос. Эрмитажа, 2019 , c. 196-213

Слово прочитано в надписи на чаше в инвентарной книге собрания; в действительности же "чернопомой оказывается результатом неправильного словоделения и прочтения надстрочных графических знаков" вместо правильного черно(и) по(п) моисеи

 с. 209
гапакс