Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
пульпет
XV—XVII
Новак М.О. Пульпеты и с чем их едят: к истории слова // Русская речь. 2023. № 5 , c. 81-92
кулинария

слово со значением 'фрикаделька' впервые встретилось в русском переводе "польского кулинарного трактата «Compendium ferculorum, albo Zebranie potraw» («Собрание блюд»), опубликованного шеф-поваром краковского воеводы Станиславом Чернецким в 1682 году" (из польск. pulpet < итал.polpetta ‘фрикаделька’ < polpa ‘мякоть’)

 с. 83
заимствование первая фиксация в языке этимология
XVIII
Новак М.О. Пульпеты и с чем их едят: к истории слова // Русская речь. 2023. № 5 , c. 81-92

"В XVIII веке следы лексемы в русском узусе теряются"

 с. 83
сокращение употребительности
XIX—XXI
Новак М.О. Пульпеты и с чем их едят: к истории слова // Русская речь. 2023. № 5 , c. 81-92

"В XIX столетии словоформа пульпеты вновь появляется в кулинарных рецептах, причем иногда используется ошибочно"; в XX веке пульпеты "обнаруживаются преимущественно в произведениях художественной литературы", а "в XXI веке возвращается тенденция преимущественного употребления слова в книгах рецептов"

 с. 84-86
активизация смена сферы употребления
польпета польпетта пульпета
ибо
Шуб Т.А. К генезису и истории союза „ибо” в славянских языках // Ученые записки Ленинградскогого пед. ин-та, т. XV. Факультет языка и литературы, вып. 4. Л., 1956 , c. 89-130
XV—XVII
Коротаева Э.И. Союзное подчинение в русском литературном языке XVII века. М.–Л., 1964

"Языку XVII столетия союз ибо действительно хорошо известен, но используется он в основном в произведениях литературно-книжных. Неизвестно ибо произведениям, близким фольклору, например Повести о горе и злочастии, нет его в деловых документах, и редко встречается этот союз в произведениях, представляющих литературную обработку делового языка, например в сочинении Григория Котошихина. Особенность его употребления состоит в том, что ибо обозначает не обстоятельственно-причинные отношения, а присоединяет обоснование; по своей функции он занимает промежуточное положение между сочинительными и подчинительными союзами"

 с. 222
смена сферы употребления сокращение употребительности
XVIII
Майоров А.П. Причинные союзы в деловом языке XVII–XVIII веков // Acta Linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований РАН. Т. V. Ч. 3. 2009 , c. 113-126

"Наряду с понеже в этот период <1 пол. XVIII в.> употребителен другой союз книжно-славянского происхождения - союз ибо. По активности функционирования ибо значительно уступает союзу понеже, однако данный союз также можно встретить в документах самых различных жанров"
"Со 2-й пол. XVIII в. в деловом языке активнее используется союз ибо, который в отличие от союза поелику, употребляясь в документах различных жанров, в рамках канцелярского слога больше стремится к стилистической нейтральности"

«В истории причинных союзов следует выделить несколько этапов: 1) для 1-й пол. XVIII в. характерно выражение причинных отношений в деловом языке генетически разнородными средствами без каких-либо принципиальных стилистических различий (союзы понеже, ибо, потому что, для того что). … 2) во 2-й пол. XVIII в. в исторической динамике выражения причинных отношений выделяются следующие моменты: … в) значительно шире и активнее стал использоваться союз ибо»

 с. 117, 123,125-126
стилистическая эволюция
XIX—XXI
Селищев А.М. Язык революционной эпохи. Из наблюдений над русским языком последних лет (1917-1926). М., 1928

В революционную эпоху стали употребляться конструкции "с «ибо» в начале фразы — соответствие немецким сочетаниям с «denn», что переводилось раньше посредством «ведь»... Впрочем возможно, что такие конструкции возникли не прямо под немецким влиянием, а через польское посредство: в польском языке такие конструкции начинаются с bo (вм. ibo)"

 с. 40
калькирование семантическая эволюция

"Чрезвычайно редко в речи советских деятелей сочетание с союзами так как, потому что вместо этих союзов служит ибо. Сочетание с ибо употреблялись и раньше, в особенности в речи лиц, вышедших из духовной среды.., но не так широко. Теперь нет советского деятеля без ибо Ибо — один из элементов книжных, церковнославянских. Воздействие канцелярского языка и языка авторитетных деятелей способствовали распространению сочетаний с ибо"

 с. 61
активизация стилистическая эволюция
Теляковская М.В. Изменения в системе средств связи частей сложноподчиненных предложений причинного типа в языке художественной прозы от А. С. Пушкина до наших дней // Синтаксис предложения: Сб. науч. тр. Калинин, 1983 , c. 100-109
 См.  с. 104
активизация
или
XI—XIV
Юрьева И.С. Условные союзы в оригинальных древнерусских памятниках разных жанров // Русский язык в научном освещении. 2022. № 2 (44) , c. 85-124

"частотность условного али значительно падает со временем" (к XIV веку); "условный или в новгородском диалекте сменяет али"

 с. 89-90
активизация диалектизм / регионализм
XVIII
Киреев Н.И. Акцентологическая история слова или в XVII–ХХ веках: корпусные данные // Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова. 2022, № 3 (33) , c. 162-180

«в древне- и старорусском языке XIV–XVII веков союз или имел ударение на втором слоге. … В первой половине XVIII века … на месте бывшего полноударного или́ в некоторых контекстах стала выступать аллегровая форма или, пополнившая число проклитических союзов»

 с. 163, 175
сдвиг ударения
русский
XVIII
Трубачёв О.Н. Русский — российский: история двух атрибутов нации // Е. Р. Дашкова и российское общество XVIII столетия: сборник / отв. ред. Л. В. Тычинина. Москва, 2001 , c. 13-22

"Ощутимая избыточность атрибута российский способствовала его использованию патетическим сочинительством, модой, удаляющейся от среднего стиля посольской канцелярии, чем бывал, кстати, недоволен разумный Петр. Но дело было сделано, и в целом избыточное российский начало свой триумфальный ход, расширяя сферу употребления и за счет русский. Еще Кантемир пишет о сложении стихов русских, Сумароков — "о русском языке", Тредиаковский — о "простом русском языке", а Ломоносов уже заявляет о правилах российского стихотворства (1739 г.), пишет "Российскую грамматику" (1755 г.), говорит о "российском языке"

 с. 16
вытеснение сокращение употребительности
пол
‘половина’
Шафарик П.Й. Филологический разбор числительных имен (Перевод с чешского В. Макушева) // Сборник, издаваемый студентами Императорского Петербургского ун-та. Вып. 2. СПб., 1860 , c. 172-212

"Слово весьма древнее ... темного, загадочного происхождения"

 с. 203-204
этимология
полъ
XI—XIV
Максимов В.И. Половина первого, полпервого? // Русская речь. 1973. № 6 , c. 51-53

"уже в древнерусском языке постепенно стали намечаться различия в употреблении этих слов [пол и половина]. В предложно-именных сочета­ниях наречного типа использовалось только существительное пол (на полы — ‘пополам; вдвое меньше’; въ полъ - 'в середине, среди', въ полыу полы 'в половину, вдвое меньше'; изъ полу - ‘напо­ловину')"

 с. 51
сокращение употребительности
XVIII
Мольков Г.А. История слова пол ‘половина’ в русском языке XVIII в. (по материалам картотеки «Словаря русского языка XVIII в.») // Русский язык в научном освещении. 2016. № 2 (32) , c. 115-142

"период полноценного использования слова полъ в качестве отдельной лексемы в XVIII в. хронологически оказывается соотнесен со временем сохранения церковнославянского языка в качестве литературного — приблизительно до 1730 г."; "Дальнейшее постепенное ограничение самостоятельности данной лексемы в языке показывает, что при последующей кодификации, связанной с ломоносовским периодом языка XVIII в., черты, обеспечивавшие самостоятельность слову полъ, не проходят нормативный отбор и только в редуцированном виде существуют оставшуюся часть столетия"

 с. 139
семантическая эволюция
подвиг
XVIII
Виноградов В.В. История слова подвиг в русском языке // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1989. Т. 48, № 3 , c. 253-263

"значение слова подвиг должно быть определено как 'путешествие, связанное с большими трудностями’. Вообще же, с этимологической точки зрения, подвиг (по-двиг) и обозначает движение по какому-нибудь пути, путешествие"; "В высоком стиле XVIII в. было очень живым употребление слова подвиг и в значении: 'движение, путь’"

 с. 259-260
этимология
XIX—XXI
Виноградов В.В. История слова подвиг в русском языке // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1989. Т. 48, № 3 , c. 253-263

"Значения слова подвиг 'упражнение, состязание’ и 'труд, дело’ начинают в русском литературном языке начала XIX в. сливаться и объединяться в одно: 'дело, занятие’ (серьезное, важное)"

 с. 260
семантическая эволюция

"В русском литературном языке 20—ЗО-х годов XIX в. слово подвиг в значении ‘путь, движение, путешествие’ уже выходит из широкого употребления"

 с. 261
сокращение употребительности
грунт
Мораховская О.Н. Крестьянский двор: История названий усадебных участков. М.: Наука, 1996

"Описанные нами ареалы представляют сохранение заимствованного в XVII-XVIII вв. слова грунт в новом качестве названия места, на котором находятся дом, хозяйственные постройки, огород, сад, или отдельных его частей"

 с. 181
диалектизм / регионализм семантическая эволюция
XVIII
Зеленин А.В., Руднев Д.В. «Что значит этот фон»: история грамматикализации предложно-падежной формы на фоне // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2021. № 74 , c. 43-60
геральдика

"В ХVIII в. в дополнение к калькированным специальным значениям ['фон'] в структуре слов земля, поле появляется заимствованное через посредство польского языка немецкое слово грунт (Grund)"

 с. 47-48
калькирование
XIX—XXI
Зеленин А.В., Руднев Д.В. «Что значит этот фон»: история грамматикализации предложно-падежной формы на фоне // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2021. № 74 , c. 43-60

"Сильное влияние в России немецкой литературы, философии, литературной критики в первой трети XIX в. способствовало вторичному заимствованию слова грунт, на этот раз в переносном значении из немецкого Grund, Hintergrund ‘ведущий фон повествования, подоплека, основа’ в новом для русского языка значении, отсылающем не к живописному, а к литературному (повествовательному) тексту"

 с. 49
вторичное заимствование переносное значение

"О вытеснении из употребления слова грунт можно судить по изменению толкования слова фон в словаре А.Д. Михельсона" - при переиздании словаря "из толкования исчезает слово грунт"

 с. 51
вытеснение
мастер
XI—XIV
Буслаев Ф.И. О народности в древнерусской литературе и искусстве // Русский вестник, 1857, т. X, авг., кн. 1 , c. 352-392

Замечания о происхождении и значении отдельных древнерусских слов и выражений: мастер, быть под рукою, сердоболи

 с. 363
этимология
Закупра Ж.А. Мастер. Ремесленник // Русская речь. 1973. № 5 , c. 115-120

"...мастер характеризуется значением 'специалист в какой-либо отрасли ремесла, промысла, в строительном деле’ и т. д. В «Домострое» мастер — это обобщающий родовой термин, объединяющий ряд специальностей: «мастеровъ всякихъ было много: иконники, книжные писцы, серебря­ные мастеры, кузнецы и плотники и каменщики и всякие кирпищики и стеныщики и всякие рукодѣлники» (Домо­строй по Конюшинскому списку и подобным)".

 с. 117

"Будучи принадлежностью как книжной, так и разго­ворной речи, он, тем не менее, в древнерусскую эпоху не
являлся активной словообразующей основой. И. И. Срез­невский в «Материалах для Словаря древнерусского язы­ка» приводит лишь два примера, иллюстрирующих произ­водные от мастер — мастерские, мастерство".

 с. 117
в качестве производящего
местерь местеръ меистеръ магистръ маистръ мѣштерь мастырь
XV—XVII
Закупра Ж.А. Мастер. Ремесленник // Русская речь. 1973. № 5 , c. 115-120

"Термин мастер для обозначения специалиста высокой квалификации широко отмечается в южновеликорусской письменности XVII века. Памятники указывают на то, что этот термин не был ограничен локально и представлял собой общерусское наименование".

 с. 117
семантическая эволюция
XVIII
Закупра Ж.А. Мастер. Ремесленник // Русская речь. 1973. № 5 , c. 115-120

"В период формирования русского национального языка у слова мастер появляется ряд новых значений и производ­ных от него терминов, не отмечавшихся в письменности древнерусского периода. В «Словаре Академии Россий­ской» конца XVIII века данный термин характеризуется следующими значениями: «ремесленник, имеющий право от ремесленной управы свободно отправлять свое ремесло' и держать у себя подмастерьев и учеников», «искусный в чем-нибудь». В этом же лексикографическом труде мы находим производные: мастерица, мастеров, мастеровать, мастеровой, мастерски, подмастерье".

 с. 117
в качестве производящего семантическая эволюция
XIX—XXI
Закупра Ж.А. Мастер. Ремесленник // Русская речь. 1973. № 5 , c. 115-120

"Шире представлены производные от мастер в разговор­ной и диалектной речи. Параллельно с мастер в разговорном просторечии упо­требляется мастакъ и его фонетический вариант маштакъ. Эти наименования в лексикографических трудах, отража­ющих древнерусский словарный состав, не отмечаются. Формы, производные от мастак, известны русским диа­лектам. В тамбовских говорах [XIX в.] значением ‘мастер, великий искусник' характеризуется термин мастачина; в псков­ских и тверских говорах глагол мастакатъ употребляется в смысле 'говорить одно и то же', а в курских диалектах представлены термины мастюкъ, мастюка, мастюшка со значением ‘мастер, мастерица' (В. И. Даль. Толковый словарь)".

 с. 117-118
диалектизм / регионализм

"Мастер и его производные широко отмечаются и в со­временном русском литературном языке. В наше время слово приобрело ряд значений, не отмечавшихся лексико­графическими трудами предшествующего периода, напри­мер: квалифицированный работник, занимающийся каким-либо ремеслом, квалифицированный ремесленник; ремесленник, принадлежащий к высшей группе сословной организации ремесленников; руководитель отдельного специального участка какого-либо производства; человек, достигший высокого мастерства, совершенства в работе и творчестве: мастер на заводе, у домны, сменный, часовой, оружейный, высоких урожаев, скоростного резания, высо­кой производительности труда, художественного слова, театра, живописи, спорта, шахматной игры и др."

 с. 118-119
семантическая эволюция
мастерица
XVIII
Закупра Ж.А. Мастер. Ремесленник // Русская речь. 1973. № 5 , c. 115-120

"В «Опыте областного великорус­ского словаря» термин мастерица выступает в значении ‘учительница русской грамоты', носителем которого яви­лись новгородцы и тихвинцы. Наряду с этим мастерица, как свидетельствуют мате­риалы В. И. Даля, имеет значение ‘старшая закройщица в швейной или модной лавке', причем сфера территориаль­ного распространения слова не указывается".

 с. 117-118
диалектизм / регионализм
опальный
XV—XVII
Петрова З.М. Опальный домик // Русская речь. 1972. №6 , c. 98-100

"От существительного опала [в значении 'гибель'] и обра­зовалось прилагательное опальный 'гибнущий, заброшен­ный'. Примеры из памятников русского языка показыва­ют, что оно известно в указанном значении с XVII века: «Побежал в Литву чугуевских черкас сотник... да у него же осталося шеснатцать свиней больших и малых и та опальная животина худа, корму нет... И воевода велел тое опальную животину... продать» (Материалы для истории колонизации и быта Московского государства. 1600—1693)".

 с. 99
первая фиксация в языке этимология

"Аналогичное значение имеет прилагательное опальный в русских народных говорах: «Бывает опальная скотина — случайно забредшая скотина, которой желаю­щий может пользоваться... пока не отыщется хозяин» (вятские говоры, Васнецов); «Опальный (баран) — по­терявшийся» (пермские говоры, собиратель Серебренни­ков)."

 с. 99
диалектизм / регионализм
XVIII
Петрова З.М. Опальный домик // Русская речь. 1972. №6 , c. 98-100

"В конце XVIII века оно начинает приобретать переносные, расширительные значения. Одно из них — 'запущенный, заброшенный, оставленный без присмотра и ухода'— реализуется в устойчивом сочетании опальный дом".

 с. 99
семантическая эволюция