Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
Яга
Vermeer W. Why Baba-Yaga? Substratal phonetics and restoration of velars subject to the Progressive Palatalization in Russian/Belorussian and adjacent areas (appr. 600-900 CE) // A Linguistic Map of Prehistoric Northern Europe (Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 266). Helsinki, 2012 , c. 345-370
фольклор

"Russian stem-final -g- corresponds with the reflex of PSl *-- found elsewhere in Slavic, e.g. Polish jędza ‘witch’. Here PSl *-- reflects early Slavic *g as modified by what is known as the Progressive Palatalization"

 с. 345
этимология
дроля
XIX—XXI
Судаков Г.В. «Милый мой – моя утеха» // Русская речь. 2017. № 6 , c. 98-106
фольклор

Слово "стало словом преимущественно «частушечным», обозначающим
чаще всего любимого... Диалектологи фиксируют его появление
в говорах в начале ХХ века"

 с. 103
диалектизм / регионализм появление в языке

"Однозначной этимологии корень drol- не имеет: в русских говорах это «любимый – любимая», у южных славян слово негативно характеризует женщину"

 с. 103
этимология
алатырь
Надеждин Н.И. Общее собрание имп. Русского географического общества 30 ноября 1852 г. // Вестник Русского географического общества, 1853, ч. VII, кн. I, отд. IX , c. 1-7
фольклор

Изложение мнения Н.И. Надеждина об этимологии слов алатырь и латырь на основании сличения текстов белорусской и великорусской редакции "Стиха о голубиной книге" и сопоставлений с данными других языков

 с. 2-4
этимология
Срезневский И.И. Замечания редактора касательно стиха о Голубиной книге по списку В.М. Ундольского // Известия отделения русского языка и словесности. Т. III, вып. I, СПб., 1854 , c. 47-48
 См.  с. 48
этимология
латырь
застенок
‘деталь книжного оклада’
XV—XVII
Калугин В.В. Из истории специальной лексики XVII в. (материалы для историко-терминологического словаря русского языка) // Историко-культурный аспект лексикологического описания русского языка. Часть 2. М.: АН СССР, 1991 , c. 77-86
типографское дело

"специальные значения имен существительных заметка (нач. XVII в.), запона (1627 г.) и застѣнокъ (1577-1578 гг.) не получили толкования в исторических словарях рус­ского языка"

 с. 77
не учтенное в исторических словарях

"рассмотренные термины употреблены в источниках в значе­нии ’часть книжного оклада: декоративная покрышка из металла или ткани у каждого из трех обрезов книги, служащая также для их защи­ты от повреждения’. Примечательно, что в документах XVII - нач. XVIII вв. для обозначения этого специального понятия нередко исполь­зовались разные названия. Причем только в описях Московского Успен­ского собора зафиксировано три синонима"

 с. 79
застѣнокъ
тиснение
XV—XVII
Феллер М.Д. Печатать и тиснуть и их эквиваленты в других языках (из истории слов и представлений) // Вопросы общего языкознания. Л., 1965
типографское дело

«На протяжении четырех веков — до 20-х годов XX в. для обозначения ряда представлений, связанных с изданием и изготовлением печатной книги, конкурируют между собой слова от корней печат- и тиск-.» «Уже во второй половине XV в. встречаются упоминания о печатнике книжном и печатных книгах. Слово вытиснена появляется в послесловии к „Библии русской“ Скорины, начиная с 1517 г.» (Прага). «В русских текстах мы встречаем слово тиснение впервые, кажется, в последствии к „Минее общей“ 1609 г.» Дальнейшая история слов печатать и тискать — история вытеснения первого вторым («к концу XIX в. слово тиснуть было вытеснено и со своих „профессиональных“ позиций»)

 с. 158-166
первая фиксация в языке