Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
туземец
XI—XIV
Попов И.А. Туземец // Русская речь. 1968. № 6 , c. 79-81

"Слово туземец в древнерусском языке имело значение 'местный житель', например: «Сказаша си туземци» (Повесть временных лет); встречаются и другие варианты: тоземьць, тоземльць, тъземльць, а также: тоземьцинъ. Этимология этого слова прозрачна. Оно образовалось путем сложения местоимения ту, корня слова земля и суффикса -ъцъ."

 с. 79
этимология
тоземьць тоземльць тъземльць тоземьцинъ
XIX—XXI
Попов И.А. Туземец // Русская речь. 1968. № 6 , c. 79-81

"Формирование современного значения начинается в первой половине XIX века. «Словарь церковнославянского и русского языка» (1847) дает, еще не разделяя, в одном определении два близких, но не тождественных значения: 'природный житель какой-либо земли или страны, тутошний уроженец'. В Словаре Даля они оттенены более отчетливо: 'здешний, тамошний уроженец, природный житель страны, о коей речь'. С течением времени основным значением становится 'коренной, местный житель какой-либо отдаленной отсталой страны'. Такой укрепившийся за этим словом смысловой акцент отмечен Толковым словарем русского языка Д.Н. Ушакова: туземец — 'уроженец и коренной житель какой-нибудь местности или страны, в противоположность приезжему или иностранцу'. Академические словари (1961 и 1965) уточнили некоторые детали, подчеркнув, что имеется в виду местный житель «отдаленной от центров цивилизации», «колониальной» страны."

 с. 79

"в XIX веке сложилось новое значение, противопоставлявшее европейцев народам нецивилизованных стран. Оно вобрало в себя не только стилистически нейтральное 'коренной житель', но и представление о дикости, невежестве. ... Однако в последние десятилетия во многих, ранее отсталых, колониальных странах произошли изменения в культуре, общественной и экономической жизни. Изменилась их роль в отношениях с другими государствами. В новых условиях слово туземец, имеющее отрицательный оттенок в значении, оказалось не всегда подходящим для современной литературы. Наиболее чувствительным к происходящим изменениям стал язык научных изданий, словарей и справочников, исключающий возможность какой-либо двусмысленности. Вместо туземец здесь используются такие слова и словосочетания: коренные жители, местные жители, местное население, островитяне, названия жителей по принадлежности к племени или народности (маори, меланезийцы, яванцы и др.). "

 с. 80
семантическая эволюция
Грищенко А.И. К новейшей истории слова россияне // Русский язык в научном освещении. 2012. № 1 (23) , c. 119-139

"до революции слово россияне не могло обозначать всех жителей (подданных, граждан) России, поскольку в качестве парного к россияне использовался термин инородцы, который «в своем первоначальном юридическом значении 〈...〉 относился к еще не ассимилированным народам на азиатских границах России», а «к началу XX века он уже обозначал не поддающиеся ассимиляции народы всех пограничных территорий» ... От официального использования термина инородцы стали отказываться сразу после Февральской революции, а после Октябрьского переворота он какое-то время заменялся также старым термином туземцы, затем — нацменьшинства, в итоге же различия между полноправными подданными-россиянами и особой категорией инородцев-нероссиян были стерты"

 с. 124-125
семантическая эволюция
трутень
XI—XIV
Кокойло А.В. Из истории русских терминов пчеловодства // Исследования по русскому языку. Тематический сборник научных трудов. Киев, 1976 , c. 41-54
сельское хозяйство

"С ХIV века слово трутъ, употребляясь в форме трутьнь, имеет переносный смысл - ’трутень, тунеядец’"

 с. 45
переносное значение семантическая эволюция
трутъ трутьнь
философия
XI—XIV
Пичхадзе А.А. О функционировании греческих книжных заимствований в древнерусском языке // Русский язык в научном освещении. 2007. № 1 (13) , c. 73-84

"В древнерусских памятниках часто употребляются грецизмы философъ и философиꙗ, известные уже старославянскому языку"

 с. 78
появление в языке

"Существительное философиꙗ имело значения ‘стремление к знаниям и мудрости’, ‘книжная мудрость’, ‘наука философия’, ‘наука’ ... Значение, близкое к последнему, но более специальное мы находим в древнерусских переводах"; "В «Истории Иудейской войны» о сыновьях Ирода Великого сообщается, что они получали образование в Риме. В оригинале трижды употреблен глагол παιδεύομαι ‘получать образование’, который трижды переводится оучитисѧ философии [ИИВ, II: 449]. Это выражение является аналогом выражения оучитисѧ грамотѣ, которое А. И. Соболевский считал русизмом... Если оучитисѧ грамотѣ означает ‘учиться чтению и письму’, т. е. обозначает первоначальное обучение, то оучитисѧ философии относится к более высокой ступени образования"

 с. 78-79
семантическая эволюция
философиꙗ
ходатай
XI—XIV
Кривко Р.Н. Славянский ХОДАТАИ и германский WEGĀRI // Слова, конструкции и тексты в истории русской письменности. Сборник статей к 70-летию академика А. М. Молдована, Москва; Санкт-Петербург, Нестор-История, 2021 , c. 199-215

"употребление слова ходатаи и его производных тематически ограничено христианскими и специализированными церковными контекстами, в ранний период за их пределами эта лексика употребляется только в восточнославянских переводных памятниках — в Иудейской войне, Пчеле, Александрии."

 с. 201
ходатаи
XVIII
Истратий В.В. О терминологии речей С.Е. Десницкого, посвященных преподаванию юриспруденции // Славянская историческая лексикология и лексикография: сб. научных трудов. Вып. 2 / Институт лингвистических исследований РАН / Отв. ред. В.Н. Калиновская, И.А. Малышева. СПб.: Институт лингвистических исследований РАН, 2019 , c. 49-63

"В обеих речах, посвященных преподаванию юриспруденции, Десницкий ссылается не только на необходимость базовых юридических знаний для каждого гражданина, но и на возможность овладения одной из юридических профессий, которые правовед считает общественно значимыми, а потому почетными. Таких профессий две: первая из них обозначается словом судья и в подробных комментариях не нуждается, тогда как вторая в контексте правовых реалий России второй половины XVІІІ в. вызывает определенные вопросы, связанные с содержанием профессиональной деятельности ее представителей.
Эту вторую юридическую профессию Десницкий обозначает словами адвокат, ходатай и ходатайствующий: в «Слове» 1768 г. он использует только первое из них адвокат, в «Юридическом рассуждении» 1778 г. — только русские соответствия ходатай и ходатайствующий. Слово адвокат встречается в тексте речи 1768 г. 6 раз, слово ходатай в речи 1778 г. используется дважды, ходатайствующий — 1 раз, кроме того, последние два наименования обычно сопровождаются уточнением в суде"; "Слово же ходатай до этого не использовалось в функции юридического термина. «Словарь Академии Российской» выделяет у него только общее значение «заступник, предстатель, покровитель» (САР1 ІІІ: 219). Среди материалов КС XVІІІ и НКРЯ специальные употребления представлены только примерами из работ Десницкого. Очевидно, именно отсутствие специализации заставляло Десницкого постоянно сопровождать это слово пояснением в суде"

 с. 59-61
семантическая эволюция
являться
XI—XIV
Руднев Д.В. История становления связочного глагола являться в современном русском языке // Русский язык в научном освещении. 2006. № 2 (12) , c. 116-138

"Уже в древнерусском языке глагол являться мог выступать в качестве связки. Отличие от современной связки являться заключалось не только в более конкретной семантике этой глагольной связки в древнерусский период языка, но и в ее сочетаемости с присвязочным компонентом..."; глагол "при связочном употреблении, как правило, выступал при личном субъекте"

 с. 119-120
грамматикализация
XIX—XXI
Руднев Д.В. История становления связочного глагола являться в современном русском языке // Русский язык в научном освещении. 2006. № 2 (12) , c. 116-138

"Судя по всему, 1870-е годы оказываются тем периодом, когда у связки явиться — являться начинает формироваться отвлеченное значение. Вероятно, получив абстрактное значение в конструкциях с отвлеченным неличным субъектом, глагол начинает изменять свое значение и в конструкциях с личным субъектом, следствием чего стало прекращение употребления существительных с оценочным значением в этих конструкциях"

 с. 129
семантическая эволюция

"в 1890—1900-е годы... количественно резко возрастает число употреблений глагола явиться — являться в связочной функции при неличном субъекте"

 с. 130
активизация
яко
XI—XIV
Власова Е.А. О судьбе конструкции jako recitativum в русских летописях XI–XVI вв. // Русский язык в научном освещении. 2016. № 2 (32) , c. 143-174

"Исследованные летописи показали, что употребления jako recitativum отчетливо связаны с книжным компонентом летописания. На протяжении всего исследуемого периода прослеживается закономерность: чем больше источник ориентирован на книжную церковнославянскую традицию, тем шире в нем используется jako recitativum"

 с. 170
XV—XVII
Власова Е.А. О судьбе конструкции jako recitativum в русских летописях XI–XVI вв. // Русский язык в научном освещении. 2016. № 2 (32) , c. 143-174

"субъективно-модальные употребления у яко наиболее интенсивно развиваются при косвенной речи в XIV—XV вв., однако уже к XVI в. наблюдается затухание указанного процесса по мере того, как повествование НЛ
[Никоновской летописи] становится все более некнижным"

 с. 169
семантическая эволюция
ярлык
XI—XIV
Григорьев В. О достоверности ярлыков, данных ханами Золотой Орды русскому духовенству. Историко-филологическое исследование В. Григорьева. М., Унив. тип., 1842
 См.  с. 98-106
семантическая эволюция этимология
алтарь
Дринов М.С. Заселение Балканского полуострова славянами // Чтения в Обществе истории и древностей российских, 1872, кн. IV, окт.-дек., отд. I , c. 1-176
 См.  с. 143
этимология
XI—XIV
Афанасьева Т.И. Литургическая терминология в славянских служебниках XIII–XV вв.: эволюция литературной нормы и церковного узуса // Русский язык в научном освещении. 2012. № 1 (23) , c. 250-266
церковь

"Служебники всех трех типов демонстрируют, что слово олтарь (от лат. altare) для передачи греческого θυσιαστήριον вытесняется и последовательно заменяется словом жрьтвьникъ, которое точнее отражает значение греческог ослова θυσία ‘жертваʼ. Слово олтарь продолжает употребляться, но в другом смысле — в значении алтарного пространства в соответствии с греческими ἱερατεῖον или τὸ βῆμα"

 с. 258
семантическая эволюция
олтарь