Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
вагон
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

Слово заимствовано из английского языка. В употреблении вошло не ранее второй половины 30-х гг. XIX в., хотя эпизодически встречалось и прежде.

 с. 48, 139, 163
появление в языке
Ходакова Е.П. Изменение лексики русского литературного языка в пушкинское время // Лексика русского литературного языка XIX – начала XX века. Отв. ред. Ф.П. Филин. М., 1981 , c. 7-182
 См.  с. 48
появление в языке
Янурик С. Проблемы освоения английских заимствований в русском языке XIX века (на основе газетных материалов) // Славянская историческая лексикология и лексикография: сб. научных трудов. Вып. 2 / Институт лингвистических исследований РАН / Отв. ред. В.Н. Калиновская, И.А. Малышева. СПб.: Институт лингвистических исследований РАН, 2019 , c. 275–283

"По данным В.М. Аристовой, существительное вагон впервые было зафиксировано в словаре иностранных слов А.Д. Михельсона в издании 1872 г. Нами обнаружена более ранняя фиксация слова у этого же автора-составителя (Михельсон 1861: 43)"

 с. 276
первая фиксация в языке

"По утверждению некоторых ученых, данное иноязычное название первоначально появилось в написании ваггон (Цыганенко 1989: 46–47; Черных I: 130). По нашим наблюдениям, однако, колебания в графическом облике заимствования обнаруживаются с самого начала включения слова в русский текст. <...> В первые годы после появления иноязычного нововведения на страницах газеты «Северная пчела» в большинстве случаев предпочиталась форма вагон, а вариант с двумя согласными встретился всего лишь один раз. В начале 1840-х гг. наблюдалась уже прямо противоположная тенденция, и некоторое время абсолютно преобладала форма ваггон. В 1843 г. пропорция двух графических вариантов стала более уравновешенной, а к концу 1840-х гг. опять начало побеждать написание вагон"

 с. 276-277

"Два наименования [вагон и экипаж] могли выступать в качестве синонимов даже в одном предложении: На половинѣ дороги, цѣпь экипажей останавливается на десять минут, и в то же мгновение выскакивает из ваггонов большая часть пассажиров (СП 1841, No 226: 4)"

 с. 277
ваггон
актёр
XVIII
Филиппов В.С. Скоморох, комедиант, лицедей, актер, артист // Русская речь. №3. 1968 , c. 74–75

«В словарях до 1763 года мы его не найдем: впервые оно фиксируется только в „Словаре на шести языках“ Г. Полетики (СПб, 1763). Но в литературе это слово встречается значительно раньше, в 1711 году» (Архив князя Куракина).

 с. 74
первая фиксация в языке
самолёт
XIX—XXI
Черных П.Я. Очерк исторической лексикологии. Москва, 1956

«В области собственно „воздухоплавательной“ лексики самолет — далеко не новое слово. Оно появилось здесь в конце прошлого века» (см. В. Котов. Устройство самолетов-аэропланов. 1895 г.)

 с. 235
появление в языке
Крысин Л.П. О новых иноязычных заимствованиях в лексике современного русского литературного языка // Вопросы культуры речи. V. 1964

«Сначала употреблялось только слово аэроплан, пришедшее к нам вместе с изобретением братьев Райт (1903 г.). Затем, приблизительно с середины 10-х годов, начинает входить в употребление слово самолет.» «Лишь к концу 30-х годов иноязычное слово вытесняется из активного употребления русским синонимом.»

 с. 76
появление в языке
Этерлей Е.Н. Самолет и летчик // Русская речь. 1971. № 6 , c. 79-89

до появления соответствующего летательного аппарата слово использовалось в бытовом языке (фиксируется с середины XIX в.) в других значениях - разновидность ткацкого челнока, "примитивное орудие для пахоты, типа сохи", детская игрушка и др.

 с. 86
первая фиксация в языке появление в языке

"Одним из первых стал употреблять самолет (в его современном смысле) русский изобретатель В. В. Котов — шестидесятилетний помощник столоначальника в министерстве финансов, которого, несмотря на солидный возраст, страстно увлекла идея создания летательного аппарата. Самолетом называет он такой аппарат на страницах книги «Устройство самолетов-аэропланов» (1895—1896). Д.И. Менделеев, высоко ценивший работы Котова и написавший предисловие к его книге, также (очевидно, вслед за Котовым) использует это слово. Правда, поначалу Менделеев заключает его в кавычки, однако к концу текста кавычки исчезают"

 с. 88
появление в языке

"Постепенно [с 1910-х гг.] самолет становится все более употребительным, тесня и отодвигая слово аэроплан"

 с. 88
промышленность
XVIII
Белинский В.Г. Взгляд на русскую литературу 1847 г. // Современник. 1848, т. VII, № 1, отд. III, , c. 1-39

Замечание о времени появления в русском литературном языке новых слов: предмет и промышленность, введенных Тредьяковским и Карамзиным

 с. 4
появление в языке

История слова 'промышленность' начинается с 1791 года, когда Н.М.Карамзин употребил его в "Письмах русского путешественника" в значении "предприимчивость, активность, вообще деятельность, на­правленные на производство материальных продуктов".

 с. 133, 135
активизация появление в языке
Алексеев А.А. Промышленность // Русская речь. 1972. №4 , c. 133-135
экономика

первым употребил слово М. Попов в 1780 г. в переводе политико-экономического сочинения «Рассуждение о благоденствии общенародном»

 с. 133
первая фиксация в языке

слово "благодаря широкой популярности «Писем русского путешественника» и размаху журналистской деятельности Карамзина, было принято русским обществом скоро и без колебаний, так что уже в 1798 году оно встречается в тексте закона"

 с. 134-135
активизация
XIX—XXI
Черепанова О.А. Материалы по истории слов промышлять, промысл, промышленный // Филологический сборник студенческого научного общества. II. Л., 1959

«К концу XVIII в. в литературном языке появляется слово промышленность, которое сначала имеет значение любой деятельности, дающей результаты, доходы, затем употребляется как синоним к словам промысел и ремесло и, наконец, приобретает современное значение.»

 с. 100-103
появление в языке семантическая эволюция
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

Слово впервые употреблено Карамзиным (1791 г.). Оно уже отмечается во втором издании Академического словаря. Оно выражало понятия о производительности, предприимчивости, практическом уменье (Карамзин сближал его с франц. industrie и лат. industria). В одних и тех же контекстах оно выступало как синоним слов промысел, производительность, искусство. В печати 20–50-х гг. слово промышленность прилагается к любой производительной деятельности и во всех отраслях народного хозяйства. Но в эти же годы начинается и терминологизация слова. Так, в 30-х гг. промышленность противопоставляется торговле. Появляются постепенные сочетания мануфактурная, фабричная промышленность, т.е. происходит уточнение сферы производительной деятельности. Бурное развитие машинного производства определяет эволюцию слова. Со второй половины XIX в. слово промышленность четко связывается с понятием о крупном фабричном производстве. Впервые такое осмысление термина появляется в 40-х гг. (В. Майков, В. Милютин). В политико-экономическом плане промышленность все теснее связывается с производством товаров. Во второй половине XIX в. новое значение становится господствующим. Эта смысловая эволюция слова вызвала семантические и словопроизводственные изменения в прежде едином гнезде слов

 с. 335-341
появление в языке семантическая эволюция
Ковалевская Е.Г. История слов. Москва; Ленинград, 1968

«Слово промышленность было создано Н.М. Карамзиным в конце XVIII века. Это слово было связано по значению с давно существующими в языке словами промышлять, промысел. В связи с появлением различного рода промыслов и занятий в России слово промышленность стало обозначать любое занятие человека для добывания себе средств на жизнь. В середине XIX века в связи с развитием заводской промышленности, сельского хозяйства и торговли слово промышленность стало обозначать производство материальных благ, народное хозяйство вообще. Во второй половине XIX века в связи с развитием капитализма. . . термин промышленность получает современное значение „отрасль народного хозяйства, объединяющая предприятия по разработке недр земли и по переработке сырья“.»

 с. 61-66
появление в языке семантическая эволюция
кофе
XVIII
Черных П.Я. Очерк исторической лексикологии. Москва, 1956

Слово [кофий] «известно у нас с петровского времени»

 с. 63
появление в языке
Маргарян В.А. Кофе // Русская речь. 1972. № 2 , c. 56-59

"Слово кофе дало в русском языке много производных. Уже в XVIII веке возникли слова: кофейник — 'сосуд для варки кофе', кофейница — ‘сосуд или банка для хранения кофе’ и ‘гадалка, предсказывающая судьбу по кофейной гуще'".

 с. 59
в качестве производящего
Богданов К.А. О крокодилах в России. Очерки из истории заимствований и экзотизмов. М.: Новое литературное обозрение, 2006

""Официальная" история кофе в России начинается, по общепринятому мнению, с 1665 году... Тридцатью годами позже заморский напиток уже предлагался к обязательному употреблению на введенных Петром ассамблеях"

 с. 56-63
появление в языке
Кузнецова И.Е. Я мол кагве не буду пить, у нас мол на Руси нѣт этаго питья (о роде слова кофе в истории русского языка) // Русская речь. 2020. № 4 , c. 54-64

"Существительное кофий и его варианты кофей, коффей и кафей появляются в русском языке позднее [чем кофе]. Первые фиксации этих слов в КСXVIII относятся к 1724 г., в НКРЯ — к 1743"; "Помимо существительных кофе и кофий (кофей, коффей и кафей) в начале XVIII в. в том же значении использовались слова женского рода кофь, кафа, кофия, мужского рода кофъ и неизменяемые существительные кафе и кагве"

 с. 58
первая фиксация в языке появление в языке
кагве кафа кафе кафей кефа кофа кофей кофий кофия коффей кофъ кофь кохей кохвай кохвей кохвий
XIX—XXI
Маргарян В.А. Кофе // Русская речь. 1972. № 2 , c. 56-59

"Источник этой формы ['кофе']—немецкий. В истории немецкого язы­ка известны два варианта данного слова, заимствованные из разных языков: der Kaffee (из французского cafe) и der Koffee (из английского coffee). Последний послужил источником современ­ной русской формы кофе. Несклоняемое кофе приняло в русском языке форму мужского рода, как и в немецком".

 с. 59
этимология

"Среди новых слов с корнем кофе следует отметить сложные слова кофеварка 'сосуд для варки кофе' и кофевар...".

 с. 59
в качестве производящего
лакей
XV—XVII
Рейцак А.К. К вопросу о критериях освоенности заимствованной лексики // Вопросы теории и методики изучения русского языка. Вып. 2. Чебоксары, 1962

«Лексема была заимствована во второй половине XVII в.» (примеры 1685, 1687 гг.)

 с. 432
первая фиксация в языке появление в языке
XIX—XXI
Селищев А.М. Язык революционной эпохи. Из наблюдений над русским языком последних лет (1917-1926). М., 1928

«Лица, состоявшие на службе у господ, стали наравне со всеми другими гражданами. Остались [1920-е годы и далее] только лакеи, но с определенными функциями по представлению коммунистов: лакеи буржуазии, лакеи империализма

 с. 156
переносное значение сокращение употребительности
мамонт
Быстров А.П. Происхождение слова мамонт // Природа. 1953. № 3

«Слово мамонт вошло в общее употребление, по всей вероятности, только после опубликования в 1692 году книги голландца Витсена, в которой он описывает свое путешествие по России. Витсен писал, что в Сибири при разливах рек из берегов нередко вымываются зубы, похожие на зубы слонов: „Тамошние жители называют их маммутекоос, что означает зверей маммутов.“ Почти нет никаких сомнений, что именно из этой фразы Витсена слово „маммут“ широко распространилось в научной литературе всех народов.» «Откуда же взялось принятое в настоящее время всем миром слово мамонт? Эту задачу, по всей вероятности, правильно разрешил крупный русский ученый К.М. Бэр (1792–1876), который первый обратил внимание на то важное обстоятельство, что слово мамонт по-эстонски означает „земляной крот“ (maa—земля, mutt—крот)». «Мамут, — писал К.М. Бэр (1866), — буквально означает земляной крот..; при этом восточно-финское слово „мут“ в русском названии мамонт изменено.»

 с. 110-113
этимология
Хелимский Е.А. Этимологические заметки // Исследования по исторической грамматике и лексикологии. М.: ИРЯ АН СССР, 1990 , c. 30-42

"слово мамонт первоначально обозначало не само ископаемое животное, а мамонтовую кость - бивни, кото­рые традиция северных народов обычно трактует как "рога" мамонта"

 с. 30
семантическая эволюция

"Исходное словосложение в диалектах мансийского языка могло иметь вид maņ-āńt ... и буквальное значение 'земляной рог'"

 с. 31
этимология
XV—XVII
Исаченко А.В. О книге П.Я. Черных «Очерк русской исторической лексикологии» // Вопросы языкознания. 1957. № 3

«Название мамонта было впервые записано на Западе Ричардом Джеймсом в его „Русско-английском словаре“ 1618 г. в форме Maimanto.»

 с. 124
первая фиксация в языке
Трубачёв О.Н. (рец.) П.Я. Черных. Очерк русской исторической лексикологии. Древнерусский период. М., 1956. Изд. МГУ // Краткие сообщение (Институт славяноведения АН СССР). 25. 1958

«Автор считает, что слово мамонт, являющееся, как известно, одним из русских элементов международной научной терминологии, попало в западноевропейские языки книжным путем из сочинений акад. Бэра. . . Однако существует мнение, что это слово пущено в научный обиход еще грамматикой Лудольфа в 1696 г.»

 с. 97
появление в языке
Горшкова К.В. О некоторых работах Б.О. Унбегауна последних лет // Вопросы языкознания, 1958. № 2

«Впервые это слово, как указывает проф. Унбегаун, зафиксировано в рукописном русско-английском словаре Ричарда Джемса» (1618–1620)

 с. 126
первая фиксация в языке
XIX—XXI
Черных П.Я. Очерк исторической лексикологии. Москва, 1956

«В русском языке, как и в других языках, на западе, это слово стало известно только в XIX в.»

 с. 41
появление в языке
очерк
XIX—XXI
Виноградов В.В. Из истории русского литературного языка // Доклады и сообщения ИЯ АН СССР. 1959. № 12

В основу семантической истории слова очерк легло значение «контур, очертание» (конец XVIII — начало XIX в.). Оно возникло в разговорном языке художников и стало вытеснять высокое книжное слово очертание. «Слово очерк было разговорно-конкретнее. По своему морфологическому строю (бессуффиксное отглагольное образование) оно было более приспособлено к тому, чтобы совмещать в себе значение действия и его результата.» В 20–40-е гг. XIX в. живописное значение слова очерк переходит в область литературы. Из живописного значения «эскиз, контур» вырабатывается значение «литературное произведение, содержащее краткое выразительное описание чего-нибудь». «На почве его выросла серия новых производных слов: очеркист, очеркистка, очеркистский, очерковый, очеркизм.» «В системе современного русского языка слово очерк ближе к книжному стилю, чем к бытовой устной речи. Это слово — интеллигентское, литературное.»

 с. 40-48
в качестве производящего семантическая эволюция
Быстрова Е.А. Из истории русской литературоведческой терминологии (слова рассказ и очерк в 30–40-е годы XIX в.) // Известия АН Туркменской ССР. Серия общественных наук. 1964. № 2

«В статье Белинского 40-х годов это слово начинает употребляться в значении особого жанра повествовательной литературы, точно воспроизводящего быт той или иной среды, действительность, виденную и изученную.» «В статье „Взгляд на русскую литературу 1846 года“ Белинский указывает на новизну этого термина, отмечает, что именно в 40-е годы новый жанр литературы получил название физиологического очерка.» В 40-х годах XIX в. «процесс терминологизации этого слова еще не был завершен» (он еще требует беспредложного управления родительным падежом: очерки русского простонародья и под.)

 с. 50-52
семантическая эволюция
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

В конце XVIII в. — первой трети XIX в. слово употребляется прежде всего в «живописном» значении («общие контуры изображения, первый набросок картины», т.е. то, что с середины XIX в. определяется словами набросок, эскиз). Почти до середины XIX в. очерк употребляется и как синоним слова очертание («линия, ограничивающая видимый предмет»). К середины XIX в. оба слова приобретают переносный смысл и расходятся (очертания будущего; очертания драмы и под., т.е. предметное значение не утрачивается). Очерк теряет свое конкретное, пространственное значение и связывается с кругом литературных образов («первоначальный общий набросок, эскиз», т.е. связь с прежним, более узким значением сохраняется). Уже с 30–40-х гг. начинает складываться употребление слова применительно к литературному жанру, который получает особенно сильное развитие в демократической литературе 40–70-х гг. (в противовес жанрам романтическим, сюжетным). С середины века становится также обычным и обозначение очерков как отдельных научных и публицистических статей, заключающих общую характеристику какого-либо предмета

 с. 456-458
семантическая эволюция смена сферы употребления
Садовская Е.Ю. Очерк. Диахроническая семантизация // Вестник ВГУ. Серия: Филология. Журналистика. 2012. № 2 , c. 89-96
литература

В статье описана история слова "с момента фиксации в первой четверти ХIХ века", статья "включает анализ процесса терминологизации и вытеснения первоначальных значений в середине ХIХ века, стабильность семантики в последующий период"

 с. 89
первая фиксация в языке семантическая эволюция
боевитость
XIX—XXI
Ожегов С.И. Слово, которому не повезло в словарях // Вопросы культуры речи. II. 1959 , c. 210-212

«Первая регистрация слова относится к 1930 г. („Известия ЦИК“. 1 июля 1930 г.), хотя возникло оно, по-видимому, несколько раньше. В 30-х годах, главным образом в середине десятилетия, оно широко употребляется в официальных постановлениях, в публичных выступлениях, в прессе.» «Позднее слово боевитость утрачивает свою былую активность, но в 50-е годы оно заметно оживает в речи, обнаруживая тем самым, что оно имеет свое определенное место в смысловой системе языка.» Оно игнорируется словарями, очевидно, потому, что производится от прилагательного с непродуктивным суффиксом -овит-ый.

первая фиксация в языке
Бельчиков Ю.А. О развитии русской лексики в советскую эпоху // Русский язык в школе. 1965. № 6 , c. 3-9

"Характерным для советской эпохи стало образование новых слов в результате соединения или объединения литературно-книжных и разговорных (в частности, народно-разговорных) элементов. Правда, от этого процесса больше выигрывает народно-разговорная речь, чем литературная, но и литературная речь пополняется такого рода новообразованиями. См., например: беспризорник, боевитость, глубинка, теребильщик, юнгштурмовка, стиляга"

 с. 4
смена сферы употребления
стиляга
XIX—XXI
Костомаров В.Г. Откуда слово стиляга? // Вопросы культуры речи. II. 1959

«Слово стиляга. . . появилось в жаргоне.» «Слово стиляга обязано своим проникновением в литературный язык тому, что в общепринятом (не жаргонном) употреблении оно было переосмыслено как презрительная кличка. Это слово в переосмысленном виде введено в литературное употребление московскими журналистами-сатириками; очень вероятно, что первый ввел его в обиход Д.Г. Беляев в своем фельетоне, опубликованном в 1949 г. в „Крокодиле“.»

 с. 168-175
первая фиксация в языке смена сферы употребления
Бельчиков Ю.А. О развитии русской лексики в советскую эпоху // Русский язык в школе. 1965. № 6 , c. 3-9

"Характерным для советской эпохи стало образование новых слов в результате соединения или объединения литературно-книжных и разговорных (в частности, народно-разговорных) элементов. Правда, от этого процесса больше выигрывает народно-разговорная речь, чем литературная, но и литературная речь пополняется такого рода новообразованиями. См., например: беспризорник, боевитость, глубинка, теребильщик, юнгштурмовка, стиляга"

 с. 4
смена сферы употребления
Хазан А.М. Стиль // Два века в двадцати словах / отв. ред. Н.Р. Добрушина, М.А. Даниэль. М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2016 , c. 359-381

"поначалу имелся в виду вовсе не стиль одежды, а стиль танца, т.е. стилягами называли тех, кто танцевал не вальс и польку, а модные западные танцы, имевшие стиль. Первый пример в Корпусе, имеющий надежную дату, относится к 1958 г."

 с. 379
семантическая эволюция