Вокабула
Вариант слова
Тип единицы
Период
Источник
Автор публикации
Аспект
Сфера употребления
Тема
- 260 results found
- Период: XI—XIV, XIX—XXI
- Аспект: калькирование, первая фиксация в языке
- (-) калькирование
- (-) первая фиксация в языке
- (-) XI—XIV
- (-) XIX—XXI
- Сбросить фильтр
самолёт
XIX—XXI
Черных П.Я. Очерк исторической лексикологии. Москва, 1956 ⓘ
«В области собственно „воздухоплавательной“ лексики самолет — далеко не новое слово. Оно появилось здесь в конце прошлого века» (см. В. Котов. Устройство самолетов-аэропланов. 1895 г.)
с. 235Крысин Л.П. О новых иноязычных заимствованиях в лексике современного русского литературного языка // Вопросы культуры речи. V. 1964 ⓘ
«Сначала употреблялось только слово аэроплан, пришедшее к нам вместе с изобретением братьев Райт (1903 г.). Затем, приблизительно с середины 10-х годов, начинает входить в употребление слово самолет.» «Лишь к концу 30-х годов иноязычное слово вытесняется из активного употребления русским синонимом.»
с. 76Этерлей Е.Н. Самолет и летчик // Русская речь. 1971. № 6 , c. 79-89
до появления соответствующего летательного аппарата слово использовалось в бытовом языке (фиксируется с середины XIX в.) в других значениях - разновидность ткацкого челнока, "примитивное орудие для пахоты, типа сохи", детская игрушка и др.
с. 86"Одним из первых стал употреблять самолет (в его современном смысле) русский изобретатель В. В. Котов — шестидесятилетний помощник столоначальника в министерстве финансов, которого, несмотря на солидный возраст, страстно увлекла идея создания летательного аппарата. Самолетом называет он такой аппарат на страницах книги «Устройство самолетов-аэропланов» (1895—1896). Д.И. Менделеев, высоко ценивший работы Котова и написавший предисловие к его книге, также (очевидно, вслед за Котовым) использует это слово. Правда, поначалу Менделеев заключает его в кавычки, однако к концу текста кавычки исчезают"
с. 88"Постепенно [с 1910-х гг.] самолет становится все более употребительным, тесня и отодвигая слово аэроплан"
с. 88организованный
XIX—XXI
Селищев А.М. Язык революционной эпохи. Из наблюдений над русским языком последних лет (1917-1926). М., 1928
"Некоторые слова приобрели особое значение, иногда в связи с соответствующим термином иноязычным. Появился «организованный и сознательный рабочий» = франц. ouvrier organisé et conscient; наказ — в значении политическом."
с. 28сознательный
XIX—XXI
Селищев А.М. Язык революционной эпохи. Из наблюдений над русским языком последних лет (1917-1926). М., 1928
"Некоторые слова приобрели особое значение, иногда в связи с соответствующим термином иноязычным. Появился «организованный и сознательный рабочий» = франц. ouvrier organisé et conscient; наказ — в значении политическом."
с. 28бодрый
Полевой К.А. (рец.) Опыт исторической грамматики русского языка. Учебное пособие для преподавателей. Ч. I и II. Москва, 1859. Статья вторая // Северная пчела, 1859, № 277 , c. 1109-1111 ⓘ
Возражение против мнения Буслаева об этимологическом родстве слов чет, четный, счет, честь, честный, число и слов будить, бодр
с. 1110XIX—XXI
Бобрик М.А., Калугин Д.Я. «Бодрый наш народ»: Семантика бодрости в контексте русской национальной идеи // Труды Института русского языка им. В.В. Виноградова. 2016. №3 (9) , c. 340-357
"Значимыми для семантики бодрости у Грибоедова оказываются, с одной стороны, новозаветный топос «бодрость духа», а с другой стороны — французские и немецкие обозначения качеств персонифицированной нации"
с. 338сайгат
Эрдман Ф.И. Изъяснение некоторых слов, перешедших из восточных языков в российский // Труды и летописи Общества истории и древностей российских. Ч. V, кн. I. M. 1830 , c. 215-245 ⓘ
XI—XIV
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134
по Ипатьевской летописи фиксируется с домонгольского периода (1174 г., 1193 г. и далее); "это — подарки изъ добычи, подносимые побѣдителемъ въ знакъ почета обыкновенно старшимъ родственникамъ... слово это
заимствовано изъ турецкаго языка, въ частности всего вѣроятнѣе изъ половецкаго діалекта. Въ турецкомъ языкѣ мы находимъ ... caўҕат или ... саўҕа) со значеніями: 1) даръ, награда, подарокъ, гостинецъ (особенно привозимый друзьямъ послѣ путешествія); подарки ханамъ и вельможамъ; 2) жалованье, которое военные даютъ писцамъ Фуражемъ и деньгами; 3) сборъ, повинность въ пользу хана; сборъ съ деревенскихъ жителей въ пользу проѣзжающихъ по дѣламъ службы; 4) (у киргизовъ) половина добычи, идущая въ пользу хана при барантахъ (угонѣ другъ у друга скота враждующими родами или племенами) и нападеніяхъ"
ватага
XI—XIV
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134
"Ипатская лѣтопись подъ 1190 г.; раньше подъ 1184 г. конъектурально возстановлено еще Н. Г. Чернышевскимъ и Ѳ. Е. Коршемъ изъ «въгаты»... Скорѣе всего это слово могло попасть въ южно-русскую лѣтопись изъ половецкаго языка, но въ такомъ случаѣ «искаженіе» «ватага» изъ «отаҕ» должно было произойти на русской почвѣ, такъ какъ въ половецкомъ, насколько мы знаемъ и можемъ предполагать, такого искаженія не наблюдалось"; «отаҕ» этимологически связано со словомъ ōт, огонь; менее вероятно заимствование у волжских булгар, в диалекте которых образовывалось начальное [в]
с. 117-119ропат
Добродомов И.Г. Этимологические дублеты ропата и Арбат как результат взаимодействия языков в разное время // Проблема двуязычия и языковой коммуникации. Карачаевск, 1990
XI—XIV
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134
встретилось в Сказании о крещении Руси по Лаврентьевской летописи (987 г.)
с. 124"Въ древней русской письменности это слово употребляется повидимому раньше всего въ значеніи мусульманской мечети, затѣмъ вообще иновѣрнаго и даже языческаго храма... А. А. Шахматовъ полагаетъ, что слово это попало въ русскій языкъ непосредственно изъ греческаго (ῥαπάτιον), а греки, прибавимъ, могли вполнѣ получить его прямо отъ арабовъ, такъ какъ на арабско-византійской границѣ были подобныя «робаты»"
с. 124-125коврига
XI—XIV
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134
встречается в Новгородской I летописи под 1074 г.; "Ср. османское ... kыврыk, завитой, закругленный; въ джагатайскомъ мы находимъ ... kывраk. Корень ... kывыр значитъ между прочимъ «придавать форму, приводить въ порядокъ»"
с. 121Львов А.С. Из лексикологических наблюдений // Этимология 1966. Проблемы лингвогеографии и межъязыковых контактов. М.: Наука, 1968 , c. 149-158
"древним значением слова ковригъ было 'сухая, пресная лепешка’"
с. 154"не позднее XIV—XV вв., слова коврига и хлѣбъ начали путать или понимать одинаково"
с. 155агент
XIX—XXI
Грановская Л.М. Развитие лексики русского литературного языка в 70-е годы XIX – начале XX в. // Лексика русского литературного языка XIX – начала XX века. Отв. ред. Ф.П. Филин. М., 1981 , c. 183-318
"семантической калькой с французского является в значении 'каждое лицо, о6леченное полномочиями действовать от имени нации ради о6щей пользы', появившееся во французском языке в конце XVIII в. и усвоенное в этом значении революционным народничеством [18]70-х годов"
с. 298-299значение 'шпион' формируется в начале XX в. "уже на русской почве"
с. 299раз1, союз
XIX—XXI
Булаховский Л.А. Из русского синтаксиса первой половины XIX века // Науковi записки Харкiвського держ. пед. iн-ту iм. Г.С. Сковороди. Т. X. 1947 ⓘ
«В конце XVIII века и в первой половине XIX употребление раз в качестве союза скорее еще только намечается, нежели является бесспорным фактом.» «Старейший известный мне пример относится почти к самому концу XVIII века» (Державин, «Храповицкому», 1797 г.). «Вероятным представляется, что на самой русской почве уже были семантико-синтаксические условия для образования союза раз и лишь некоторый толчок извне (франц.
une fois que — раз что) превратил подготовленные элементы в стойкий смысловой факт.»
Черкасова Е.Т. Изменения в составе предлогов // Глагол, наречие, предлоги и союзы в русском литературном языке XIX века. М., 1964 ⓘ
«Союз раз входит в употребление в первой четверти XIX в.» («преимущественно в непринужденной речи»). Подготовленный в семантико-синтаксическом отношении на русском языке почве, он возник как калька с франц. une fois que
с. 299-300