Вокабула
Вариант слова
Тип единицы
Период
Источник
Автор публикации
Аспект
Тема
- 31 results found
- Темы: литература, минералогия, транспорт
- (-) литература
- (-) минералогия
- (-) транспорт
- Сбросить фильтр
поезд
XIX—XXI
Скоринкин Д.А. Машина // Два века в двадцати словах / отв. ред. Н.Р. Добрушина, М.А. Даниэль. М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2016 , c. 93-129
"Слово поезд до появления железных дорог обозначало просто ряд конных повозок или вереницу верховых"; "Первый железнодорожный поезд обнаружен в 1840 г. в «Попутной песне» Кукольника, где он «мчится в чистом поле», а тянет его за собой «пароход»"
с. 126-127трактор
XIX—XXI
Оразова З.А. Из истории русской сельскохозяйственной терминологии (на материале терминов-названий сельскохозяйственных орудий) // Известия АН Туркменской ССР. Серия общественных наук. 1966. № 5 ⓘ
«В русском языке это слово стало употребляться в 20-х годах нашего столетия.»
с. 57янтарь
Добродомов И.Г. Янтарь // Русская речь. 1971. № 4 , c. 138-142
балтийское заимствование: "В современном литовском янтарь именуется giñtaras или gintāras, в диалектах известна и форма gentāras, а в старых литовских словарях, составленных немцами, отмечалась также форма jentaras, которая ближе всего подходит к древнерусскому ентарь"
с. 138Ларин Б.А. О слове янтарь // Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. М., 1977 , c. 73-82
"венгерский язык мог быть посредником в передаче этого наименования балтийцам, а балтийцы передали его русским (северным русским племенам).
Если принять во внимание существование янтарного промысла на берегах Прибалтики и Беломорья еще в ту эпоху, когда ни о балтах, ни о славянах речи быть не могло, то надо предположить происхождение этого наименования из языка племен, заселявших эти края за тысячелетие или больше до появления славян новгородских и псковских, а также летьголы, латыголы, зимеголы, корей и прочих балтийских племен IX—XI вв."
XV—XVII
Ларин Б.А. О слове янтарь // Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. М., 1977 , c. 73-82
"Первая документация в грамоте 1551 г. из собр. П.М. Строева совпадает с указанием И.И. Срезневского"; "Русские средневековые материалы свидетельствуют о том, что первоначальная форма слова ентарь лишь во второй половине XVII в. книжниками была «гипернормализована» в янтарь так же, как старое ендова (из лит. indaujà) в яндова в силу того, что древнее я в неударяемом слоге произносилось как е, и написание этимологически неясного слова было «выправлено» книжниками по соотношению: произносим ейцо, ечмень — писать надо яйцо, ячмень"
с. 73-74рикша
XIX—XXI
Хруслов Г.В. Японские слова в русском языке // Русская речь. 1971. № 3 , c. 124-136
"Сначала, видимо, было заимствовано все слово [дзинрикися] целиком. Его употреблял Чехов в заметках об обратном пути с Сахалина. Вот он вспоминает об остановке в Гонг-Конге: «Ездил я на дженерихче, то есть на людях». В конце XIX века писали и «дженерикша» ... Впоследствии это слово было усечено до его нынешней формы"
с. 128крылатые слова
XVIII
Растягаев А.В., Сложеникина Ю.В. О происхождении термина крылатые слова в русском языке // Русская речь. 2021. № 4 , c. 85-96
"1760 г., в «Житии канцлера Франциска Бакона» В. К. Тредиаковский .. впервые использует само сочетание «криластые слова» в терминологическом значении"; "под криластыми словами Тредиаковский разумеет слова отвлеченные, мертвые, пустые и непроницаемые. Они не только лишены разума и силы, но, наоборот, делают научную речь бесполезной, запутанной и невразумительной"
с. 90-91XIX—XXI
Растягаев А.В., Сложеникина Ю.В. О происхождении термина крылатые слова в русском языке // Русская речь. 2021. № 4 , c. 85-96
"В русском языке термин стал применяться после выхода в 1890 г. книги С. В. Максимова «Крылатые слова»"; "Г. Бюхман перевел на немецкий древнегреческую фразу ἔπεα πτερόεντα (лат. epea pteroenta) — gefl ügelte Worte. С. В. Максимов ввел в отечественный научный оборот кальку с кальки"
с. 88терминал
XIX—XXI
Шустов А.Н. Что такое терминал? // Теория и практика современной лексикографии. Сб. науч. тр. / отв. ред. Р.П. Рогожникова. Л.: Наука, 1984 , c. 177-180
"Слово терминал происходит от английского terminal, в свою очередь восходящего к латинскому terminus 'термин’, где этим словом называлась граница, межа, а также бог межей и пограничных столбов"
с. 177"В нашу речь оно начало широко входить с начала 70-х годов XX в. как детище контейнерной революции. В английском языке terminal означает: 'конечная станция, конечный пункт, сортировочная станция, перевалочный пункт, порт погрузки и выгрузки'"; "Распространению термина способствовала международная выставка «Контейнеры-72», организованная в сентябре 1972 г. в Ленинграде"
с. 178-179"несмотря на свою молодость, слово это приобретает ныне и расширительное, переносное значение: Один из первых в стране автомобильных: терминалов тогда (в 1971 г. — А. Ш.) только зарождался. . Пятитонные грузовики один за другим въезжают на терминал (Ленингр. правда, 1977, 20 сент.)"
с. 180тальян
XIX—XXI
Березович Е.Л. Из русской народной геммонимии: тальян // Русская речь. 2021. № 4 , c. 61-76
"Камень входит в круг других реалий, которым народная традиция приписывала итальянское («заморское», «романское», «европейское») происхождение и ценность (гармонь тальянка, тальянский плат, тальянское окно и др.). Он был поименован «итальянским» по причине сходства с итальянским (венецианским) стеклом, хорошо известным в Европе и России"
с. 67