Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
матрос
XV—XVII
Unbegaun B.O. Eine altrussische Bezeichnung des Matrosen // Zeitschrift für Slavische Philologie. 1957. Vol. 26, No. 1 , c. 104-114
 См.  с. 109
появление в языке
Горшкова К.В. О некоторых работах Б.О. Унбегауна последних лет // Вопросы языкознания, 1958. № 2 , c. 126-130
мореплавание

«Слово сар (сара) не пережило XVII в., уже в последние годы века оно было вытеснено словом матрос, матроз, заимствованным из голландского. В отличие от первого, этим словом могли называть и русских и иноземцев, служащих на русских кораблях. Ранее конца XVII в. слово матрос употреблялось лишь для обозначения чужих матросов на иноземных кораблях»

 с. 128
появление в языке
матроз
сар
XV—XVII
Unbegaun B.O. Eine altrussische Bezeichnung des Matrosen // Zeitschrift für Slavische Philologie. 1957. Vol. 26, No. 1 , c. 104-114
 См.  с. 105-109
появление в языке
Горшкова К.В. О некоторых работах Б.О. Унбегауна последних лет // Вопросы языкознания, 1958. № 2 , c. 126-130
мореплавание

«Слово сар (сара) не пережило XVII в., уже в последние годы века оно было вытеснено словом матрос, матроз, заимствованным из голландского. В отличие от первого, этим словом могли называть и русских и иноземцев, служащих на русских кораблях. Ранее конца XVII в. слово матрос употреблялось лишь для обозначения чужих матросов на иноземных кораблях»

 с. 128
вытеснение
сара
соника
XIX—XXI
Ожегов С.И. С оника // Вопросы культуры речи: Выпуск 1. Под ред. С.И. Ожегова. М.: Издательство Академии наук СССР, 1955. [Подпись: С. О.] , c. 238-239
карточная игра
галлицизм народная этимология
с оника
учан
XI—XIV
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134
судоходство

слово встречается в контексте из Ипатьевской летописи под 1182 г.; оно "хорошо извѣстно въ джагатайскомъ литературномъ языкѣ... это скорѣе было большое судно. Въ русскій языкъ это слово попало конечно изъ діалекта волжскихъ болгаръ"

 с. 132
гапакс тюркизм этимология
вчан
каторга
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134
судоходство

в значении вида судна; согласен с Ф. Е. Коршем в том, что это прямое заимствование из греческого (κάτεργον)

 с. 120
грецизм этимология
XV—XVII
Качалкин А.Н. Из наблюдений над словарным составом русского языка XVII века (На материале памятников донской казачьей письменности): Автореферат дис. на соискание ученой степени кандидата филол. наук / Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. М., 1968
 См.  с. 16
семантическая эволюция
лавировать
XIX—XXI
Грановская Л.М. Развитие лексики русского литературного языка в 70-е годы XIX – начале XX в. // Лексика русского литературного языка XIX – начала XX века. Отв. ред. Ф.П. Филин. М., 1981 , c. 183-318
мореплавание
 См.  с. 254
переносное значение
галена
XV—XVII
Качалкин А.Н. Из наблюдений над словарным составом русского языка XVII века (На материале памятников донской казачьей письменности): Автореферат дис. на соискание ученой степени кандидата филол. наук / Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. М., 1968
судоходство
 См.  с. 16
диалектизм / регионализм первая фиксация в языке
лось
XV—XVII
Качалкин А.Н. Из наблюдений над словарным составом русского языка XVII века (На материале памятников донской казачьей письменности): Автореферат дис. на соискание ученой степени кандидата филол. наук / Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. М., 1968
судоходство

в донских говорах получило значение 'вид лодки'

 с. 15
диалектизм / регионализм семантическая эволюция
океанавт
XIX—XXI
Миськевич Г.И. Океанавт, гидронавт, акванавт // Русская речь. 1968. № 2 , c. 83-85
мореплавание

"В языке сегодняшнего дня акванавт «оттеснило» своих конкурентов и употребляется в качестве единственного обозначения людей, погружающихся в водные глубины для их исследования"

 с. 84
вытеснение

"название океанавт yе утвердилось в русском языке вследствие соотнесенности его значения со словом океан; «обозначающее» не соответствовало «обозначаемому» (все испытатели погружались на дно моря)"

 с. 85
уход из языка
забастовать
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965
карточная игра

«Глагол бастовать и забастовать были образованы на русской почве от заимствованного еще в XVIII в. итальянского basta. Их первоначальное употребление ограничивалось рамками карточной игры.» «Именно на
базе исходного значения начинают складываться различные расширительно-переносные употребления.» «Еще в 60–70-х гг. (XIX в.) глагол забастовать можно было употребить в общем смысле „прекратить работу“ (что и отмечено Далем).» «Позднее такое употребление терминологически ограничивается; глаголы бастовать, забастовать и их производные употребляются уже специально, когда речь идет о стачке рабочих (это и отмечалось впервые Я.К. Гротом в Словаре Академии, 1891).» «Такое особое значение сложилось не ранее двух последних десятилетий XIX в.» «В это же время появляются и новые производные: забастовщик и забастовщица.»

 с. 502-503
Коготкова Т.С. Стачка и забастовка // Русская речь. 1971. № 6 , c. 89-94

во второй половине XIX в. глагол "расширяет сферы употребления, начиная обозначать прекращение какого-либо действия или занятия в общем смысле"

 с. 92
активизация смена сферы употребления