Вокабула
Вариант слова
Тип единицы
Период
Источник
Автор публикации
Аспект
Тема
- 85 results found
- Темы: военное дело, минералогия, транспорт
- (-) военное дело
- (-) минералогия
- (-) транспорт
- Сбросить фильтр
вороп
Потебня А.А. Этимологические заметки // Русский филологический вестник, 1880, т. III, № 2 , c. 161-196 ⓘ
наворопить
Потебня А.А. Этимологические заметки // Русский филологический вестник, 1880, т. III, № 2 , c. 161-196 ⓘ
кошачье золото
XVIII
Березович Е.Л., Кучко В.С. О явлении культурной ремотивации при калькировании лексики: кошачье золото и кошачье серебро в минералогической терминологии // Русский язык в научном освещении. 2021. № 1 (41) , c. 87-104
"самые ранние фиксации принадлежат М.В. Ломоносову. Так, в труде «Первые основания металлургии или рудных дел», который был опубликован в 1763 г. (но подготовлен ранее), кошачье серебро/золото упоминается в двух значениях: 1) разновидность селенита...; 2) слюда"
с. 88-89"В 1763 г. был опубликован перевод с немецкого «Минералогии» И. Валерия, где русские сочетания кошечье золото и кошечье серебро упоминаются на месте немецких эквивалентов [Katzen-Gold и Katzen-Silber] в параграфе о селените с целью обратить внимание на необходимость различения слюды и селенита"
с. 91XIX—XXI
Березович Е.Л., Кучко В.С. О явлении культурной ремотивации при калькировании лексики: кошачье золото и кошачье серебро в минералогической терминологии // Русский язык в научном освещении. 2021. № 1 (41) , c. 87-104
"в XX–XXI вв. фиксируются лишь в геологических и минералогических справочниках. В ряде случаев эти справочники дают иные минералогические значения интересующих нас сочетаний"
с. 90кошачье серебро
XVIII
Березович Е.Л., Кучко В.С. О явлении культурной ремотивации при калькировании лексики: кошачье золото и кошачье серебро в минералогической терминологии // Русский язык в научном освещении. 2021. № 1 (41) , c. 87-104
"самые ранние фиксации принадлежат М.В. Ломоносову. Так, в труде «Первые основания металлургии или рудных дел», который был опубликован в 1763 г. (но подготовлен ранее), кошачье серебро/золото упоминается в двух значениях: 1) разновидность селенита...; 2) слюда"
с. 88-89"В 1763 г. был опубликован перевод с немецкого «Минералогии» И. Валерия, где русские сочетания кошечье золото и кошечье серебро упоминаются на месте немецких эквивалентов [Katzen-Gold и Katzen-Silber] в параграфе о селените с целью обратить внимание на необходимость различения слюды и селенита"
с. 91XIX—XXI
Березович Е.Л., Кучко В.С. О явлении культурной ремотивации при калькировании лексики: кошачье золото и кошачье серебро в минералогической терминологии // Русский язык в научном освещении. 2021. № 1 (41) , c. 87-104
"в XX–XXI вв. фиксируются лишь в геологических и минералогических справочниках. В ряде случаев эти справочники дают иные минералогические значения интересующих нас сочетаний"
с. 90фортель
Виноградов В.В. Из истории русских слов и выражений (подковырка, пригвоздить, фортель, вертопрах и щелкопер) // Вопросы стилистики. Сборник статей к 70-летию со дня рождения проф. К.И. Былинского. Изд-во МГУ. М., 1966 ⓘ
«Слово фортель проникло в русский язык еще в XVII в. Оно восходит к польскому fortel, которое заимствовано из немецкого Vorteil — уловка. Фортель было техническим термином военного языка.» «Из солдатского, из военного языка слово фортель проникает в общую разговорную речь в начале XVIII в. Оно постепенно приобретает общее значение „ловкий трюк, проделка, неожиданная выходка“.» «К военно-профессиональному же диалекту восходит и фразеологический оборот выкинуть фортель. Первоначально это — термин военного дела. На его переосмысление, на широкое переносное применение его в значении „прибегнуть к какому-нибудь ловкому трюку, к неожиданной выходке“ влияло изменение значений и употребления слова фортель.»
с. 33-41выкинуть фортель
Виноградов В.В. Из истории русских слов и выражений (подковырка, пригвоздить, фортель, вертопрах и щелкопер) // Вопросы стилистики. Сборник статей к 70-летию со дня рождения проф. К.И. Былинского. Изд-во МГУ. М., 1966 ⓘ
«Слово фортель проникло в русский язык еще в XVII в. Оно восходит к польскому fortel, которое заимствовано из немецкого Vorteil — уловка. Фортель было техническим термином военного языка.» «Из солдатского, из военного языка слово фортель проникает в общую разговорную речь в начале XVIII в. Оно постепенно приобретает общее значение „ловкий трюк, проделка, неожиданная выходка“.» «К военно-профессиональному же диалекту восходит и фразеологический оборот выкинуть фортель. Первоначально это — термин военного дела. На его переосмысление, на широкое переносное применение его в значении „прибегнуть к какому-нибудь ловкому трюку, к неожиданной выходке“ влияло изменение значений и употребления слова фортель.»
с. 33-41