Вокабула
Вариант слова
Тип единицы
Период
Источник
Автор публикации
Аспект
Сфера употребления
Тема
- 1237 results found
- Указатель: Левашов 2008
- Период: XIX—XXI
- (-) XIX—XXI
- (-) Левашов 2008
- Сбросить фильтр
кооперация
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965 ⓘ
Уже в 60–70-е гг. «слова кооперация, кооперативный довольно часто встречаются в нашей публицистике как в своем общем, так и в специфическом, социалистическом смысле» (Толль, 1866: «ассоциация рабочих для улучшения их быта»). «Едва ли не впервые выражение кооперативное общество употреблено у нас Добролюбовым при описании учреждения Оуэном ассоциаций для улучшения быта рабочих в статье „Роберт Овэн и его попытки общественных реформ“ (1859).»
с. 151активный
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965 ⓘ
Слово активный (вместе с синонимом деятельный) начинает более или менее свободно употребляться с 40-х годов (Белинский), а особенно с 60-х годов XIX в.
с. 86шовинист
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965 ⓘ
Слово [шовинизм] стало употребляться с 60-х гг. XIX в. (так же, как и шовинист); оно обозначало всякую социальную или политическую приверженность. «В 70-х гг., с развитием германского милитаризма и различного рода пангерманских, панславянских и пр. тенденций, слово это уже прочно входит в язык русской прессы для обозначения всякого крайнего и воинственного национализма.»
с. 152-153раз1, союз
XIX—XXI
Булаховский Л.А. Из русского синтаксиса первой половины XIX века // Науковi записки Харкiвського держ. пед. iн-ту iм. Г.С. Сковороди. Т. X. 1947 ⓘ
«В конце XVIII века и в первой половине XIX употребление раз в качестве союза скорее еще только намечается, нежели является бесспорным фактом.» «Старейший известный мне пример относится почти к самому концу XVIII века» (Державин, «Храповицкому», 1797 г.). «Вероятным представляется, что на самой русской почве уже были семантико-синтаксические условия для образования союза раз и лишь некоторый толчок извне (франц.
une fois que — раз что) превратил подготовленные элементы в стойкий смысловой факт.»
Черкасова Е.Т. Изменения в составе предлогов // Глагол, наречие, предлоги и союзы в русском литературном языке XIX века. М., 1964 ⓘ
«Союз раз входит в употребление в первой четверти XIX в.» («преимущественно в непринужденной речи»). Подготовленный в семантико-синтаксическом отношении на русском языке почве, он возник как калька с франц. une fois que
с. 299-300метро
XIX—XXI
Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. Москва, 1968 ⓘ
«Это слово было заимствовано из французского вслед за заимствованием слова того же значения метрополиен. . .; вошло в широкое употребление и сделалось обиходным в связи со строительством в Москве первой очереди метрополитена (1932–1934).» «До заимствования слов метро и метрополитен в русском языке при описании лондонского, берлинского и др. метро употреблялся немецкий термин Untergrund(bahn) или слова подземная и подземка»
с. 98-99шаромыга
XIX—XXI
Желтов И.М. Опыт объяснения речения: шаромыга (шеромыга) // Филологические записки, 1889, вып. I , c. 4-5 (5 паг.) ⓘ
В заметке указывается на маловероятность происхождения слова «шаромыга» от слов «шар» и «мыкать, мыкаться». В качестве более вероятного варианта автор выводит русское «шаромыга» от французского выражения «cher ami». Автору возражает редактор журнала А.А. Хованский, которому как раз вариант сближения русского слова с французским выражением кажется сомнительным
Черных П.Я. Этимологические заметки // Вестник МГУ. Историко-филологическая серия. 1959. № 4 ⓘ
«Объяснение слова шаромыга (с его производными) на почве cher ami в связи с событиями 1812 года. . . или абсолютно без всякой связи с ними не выдерживает сколько-нибудь серьезной критики. Объяснение нужно искать на народной русской почве.» «Значительно продвинул изучение этого слова Д.К. Зеленин, сблизив слово шаромыга с выражением на шармак´а, с наречием шарм´а — „даром“.» «Производное от него — шаромыжничать — можно отметить в письме П.А. Вяземского к А.И. Тургеневу от 24 мая 1821 г.»
с. 149-156ас
XIX—XXI
Гухман М.М. Ас или асс? // Вопросы культуры речи. I. 1955 , c. 224-225 ⓘ
«Незадолго до Великой Отечественной войны появилось, а во время войны начало широко употребляться в нашей печати это новое слово для обозначения летчика-истребителя, выдающегося своим мастерством ведения воздушного боя.»
с. 224-225Грановская Л.М. Развитие лексики русского литературного языка в 70-е годы XIX – начале XX в. // Лексика русского литературного языка XIX – начала XX века. Отв. ред. Ф.П. Филин. М., 1981 , c. 183-318
использовалось в переносном значении уже в демократической печати конца XIX в.
с. 184старушенция
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965 ⓘ
«Скорее всего, оно [слово] представляет собою не прямое новообразование, а своеобразную трансформацию известной старому народно-разговорному языку уменьшительной формы старушенца (см. эту форму у Даля). Эта трансформация совершилась, возможно, не без влияния заимствованных существительных с суффиксом -енция.» «Во второй половине [XIX] века слово заняло прочное положение в литературном просторечии.»
с. 268-269фронт
XIX—XXI
Клинская Л. К вопросу обогащения словарного состава языка. // Русский язык в школе. 1957. № 3 ⓘ
Нетерминологическое значение слова (культурный фронт, посевной фронт, фронт труда) появилось в 20-х гг. XX в.
с. 26Грановская Л.М. Развитие лексики русского литературного языка в 70-е годы XIX – начале XX в. // Лексика русского литературного языка XIX – начала XX века. Отв. ред. Ф.П. Филин. М., 1981 , c. 183-318
использовалось в переносном значении уже в демократической печати конца XIX в.
с. 184формула
XVIII
Кутина Л.Л. Формирование языка русской науки (Терминология математики, астрономии, географии в первой трети XVIII в.). М.-Л., 1964 ⓘ
«К 20-м гг. XVIII в. относится вхождение в наш математический язык сл. формула. . . Этот латинизм (лат. formula форма, образец) был принят не только математической, но и другими отраслями знаний (так, например, называли в это время в медицине рецепты).»
с. 76XIX—XXI
Грановская Л.М. Развитие лексики русского литературного языка в 70-е годы XIX – начале XX в. // Лексика русского литературного языка XIX – начала XX века. Отв. ред. Ф.П. Филин. М., 1981 , c. 183-318
использовалось в переносном значении уже в демократической печати конца XIX в.
с. 184