Вокабула
Вариант слова
Тип единицы
Период
Источник
Автор публикации
Аспект
Тема
- 26 results found
- Темы: литература, мореплавание
- Тип единицы: слово
- (-) слово
- (-) литература
- (-) мореплавание
- Сбросить фильтр
матрос
XV—XVII
Горшкова К.В. О некоторых работах Б.О. Унбегауна последних лет // Вопросы языкознания, 1958. № 2 , c. 126-130 ⓘ
«Слово сар (сара) не пережило XVII в., уже в последние годы века оно было вытеснено словом матрос, матроз, заимствованным из голландского. В отличие от первого, этим словом могли называть и русских и иноземцев, служащих на русских кораблях. Ранее конца XVII в. слово матрос употреблялось лишь для обозначения чужих матросов на иноземных кораблях»
с. 128сар
XV—XVII
Горшкова К.В. О некоторых работах Б.О. Унбегауна последних лет // Вопросы языкознания, 1958. № 2 , c. 126-130 ⓘ
«Слово сар (сара) не пережило XVII в., уже в последние годы века оно было вытеснено словом матрос, матроз, заимствованным из голландского. В отличие от первого, этим словом могли называть и русских и иноземцев, служащих на русских кораблях. Ранее конца XVII в. слово матрос употреблялось лишь для обозначения чужих матросов на иноземных кораблях»
с. 128океанавт
XIX—XXI
Миськевич Г.И. Океанавт, гидронавт, акванавт // Русская речь. 1968. № 2 , c. 83-85
"В языке сегодняшнего дня акванавт «оттеснило» своих конкурентов и употребляется в качестве единственного обозначения людей, погружающихся в водные глубины для их исследования"
с. 84"название океанавт yе утвердилось в русском языке вследствие соотнесенности его значения со словом океан; «обозначающее» не соответствовало «обозначаемому» (все испытатели погружались на дно моря)"
с. 85палуба
Сморгонский И.К. Кораблестроительные и некоторые морские термины нерусского происхождения. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1936
"Слово палуба (полуба) происходит от луб .. Очевидно, речные открытые (беспалубные) суда прикрывали навесом типа лубяной крыши и поэтому прикрытая часть стала называться палубой"
с. 11-12рифма
полундра
Аристова В.М., Кравченко И.П. Семантика производных слов-англизмов в русском языке ХVIIІ—XX вв. // Семантика слова в диахронии. Межвузовский тематический сборник научных трудов. Калининград, 1987 , c. 86-92
"из англ. Fall! Under! — односоставное предложение, означающее «Берегись! Падает!»"
с. 90