Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
матрос
XV—XVII
Unbegaun B.O. Eine altrussische Bezeichnung des Matrosen // Zeitschrift für Slavische Philologie. 1957. Vol. 26, No. 1 , c. 104-114
 См.  с. 109
появление в языке
Горшкова К.В. О некоторых работах Б.О. Унбегауна последних лет // Вопросы языкознания, 1958. № 2 , c. 126-130
мореплавание

«Слово сар (сара) не пережило XVII в., уже в последние годы века оно было вытеснено словом матрос, матроз, заимствованным из голландского. В отличие от первого, этим словом могли называть и русских и иноземцев, служащих на русских кораблях. Ранее конца XVII в. слово матрос употреблялось лишь для обозначения чужих матросов на иноземных кораблях»

 с. 128
появление в языке
матроз
сар
XV—XVII
Unbegaun B.O. Eine altrussische Bezeichnung des Matrosen // Zeitschrift für Slavische Philologie. 1957. Vol. 26, No. 1 , c. 104-114
 См.  с. 105-109
появление в языке
Горшкова К.В. О некоторых работах Б.О. Унбегауна последних лет // Вопросы языкознания, 1958. № 2 , c. 126-130
мореплавание

«Слово сар (сара) не пережило XVII в., уже в последние годы века оно было вытеснено словом матрос, матроз, заимствованным из голландского. В отличие от первого, этим словом могли называть и русских и иноземцев, служащих на русских кораблях. Ранее конца XVII в. слово матрос употреблялось лишь для обозначения чужих матросов на иноземных кораблях»

 с. 128
вытеснение
сара
стопа
XV—XVII
Рупосова Л.П. Терминологизация названий частей тела в русском языке донационального периода и второй половины XVII в. // Развитие семантической системы русского языка: Сб. науч. трудов. Калининград, 1986 , c. 54-68

с XVI в. начинает использоваться как мерная единица

 с. 56-57
семантическая эволюция
XVIII
Сендровиц Е.М. Из истории одного стиховедческого термина // Русский язык в школе. 1968. № 6 , c. 109

«Слово стопа как литературоведческий термин есть семантическая калька, созданная Тредиакорским („Новый и краткий способ к сложению российских стихов. . . “, 1735 г.) на базе франц. pied — нога, стопа; стихотворная стопа.» «У Ломоносова слово стопа употребляется уже без объяснения его значения.»

 с. 109
калькирование появление в языке
фундамент
XV—XVII
Драбкина Д.П. Из истории обогащения русской лексики (термины архитектуры, скульптуры, живописи) // Учителю-словеснику. Архангельск, 1963 (Архангельский гос. пед. ин-т. Вып. 130)
архитектура

«Слово фундамент сохранилось в русском языке с тем значением, с каким было заимствовано в самом конце XVII в.»

 с. 1
появление в языке

заложить твёрдый фундамент
XIX—XXI
Широкова О. Жизнь пословицы // Русский язык в советской школе. 1931. № 6-7 , c. 116-121
 См.  с. 119
активизация смена сферы употребления
арсенал
Гербецца Э. Опосредованные итальянизмы в русском языке. Проблемы и перспективы исследования //Славянская историческая лексикология и лексикография: сб. научных трудов. Вып. 1 / Институт лингвистических исследований РАН / Ред. Е.В. Генералова, В.Н. Калиновская, И.А. Малышева, М.Н. Приемышева. СПб.: Институт лингвистических исследований РАН, 2018 , c. 34–45

"По данным словарей (БАС3; ТСРЯ 2007; ТСИС 2007; НСИС 2008), слово арсенал заимствовано из французского (фр. arsenal, 1395), которое восходит к арабскому языку (ар. dār (aṣ-)ṣināʿah). Неоспоримо, что первоисточник — арабское dār (aṣ-)ṣināʿah, но, как точно объясняют П.Я. Черных и А.Е. Аникин, источником распространения в Европе послужило итальянское слово arsenale (1321, DIFIT); А.К.Шапошников добавляет, что слово пришло из итальянского при влиянии немецкого (нем. Arsenal) и французского (фр. arsenal)"

 с. 40
этимология
XV—XVII
Иссерлин Е.М. Лексика русского литературного языка XVII века. Москва, 1961

«Замена в XVIII в. старого русского термина оружейный двор иноязычным словом арсенал. . . следует связывать не только с общей тенденцией петровского времени к внедрению международной терминологии, но также с судьбой различных специальных терминологизированных сочетаний со словом двор. . . К концу XVII—началу XVIII вв. суживается круг значений слов двор, многочисленные и разнообразные сочетания с этим словом начинают заменяться другими типами слов.»

 с. 54
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

Уже 30-е гг. XIX в. дают примеры переносного употребления слова (арсенал шуток).

 с. 472
Грановская Л.М. Развитие лексики русского литературного языка в 70-е годы XIX – начале XX в. // Лексика русского литературного языка XIX – начала XX века. Отв. ред. Ф.П. Филин. М., 1981 , c. 183-318

использовалось в переносном значении уже в демократической печати конца XIX в.

 с. 184
переносное значение
красный
Иссерлин Е.М. История слова красный // Русский язык в школе. 1951. № 3 , c. 85-89

"современный русский литературный язык в значении слова красный резко расходится как с древнерусским, так и с другими славянскими языками. Это расхождение сказалось не только в изменении значения самого слова красный, но и в том, что современный русский язык утратив в этом слове значение «прекрасный», должен был создать новое слово с таким же значением; с другой стороны, в древнерусском языке должно было существовать какое-то другое слово, обозначавшее соответствующий цвет"

 с. 85
семантическая эволюция
Брагина А.А. Красный // Русская речь. 1970. № 2 , c. 79-83
Глускина С.М. Семантика слов КРАСНЫЙ - КРАСОТА // Историческая лексикология и лексикография. Вып. 7. Санкт-Петербург, 2008 , c. 245-269

"слово красный обозначает ‘хороший’, ‘красивый’ и ‘красный цвет’. Какова же взаимосвязь этих терминов и в какой последовательности восходят они к своему празначению - ‘солнцу’? Несомненно, что понятие красного цвета восходит непосредственно к солнцу как его производителю. В народных представлениях красный цвет не только является качеством солнца, но и производится им"

 с. 254
семантическая эволюция этимология
Еськова Н.А. От красной девицы до красного проекта (К истории слов с корнем крас-) // Семиотика текста: Памяти А. А. Реформатского: Материалы научной конференции. Москва, 15–16 октября 2020 г. / Отв. ред. С. И. Гиндин. М.: РГГУ, 2023 , c. 38-39
XV—XVII
Иссерлин Е.М. История слова красный // Русский язык в школе. 1951. № 3 , c. 85-89

"Впервые наши письменные памятники фиксируют слово красный со значением цвета с XVI в. Самое раннее из известных нам упоминаний слова с этим значением относится к 1515 г."

 с. 86
семантическая эволюция
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

«В 60-х гг. [XIX в.], с решительным размежеванием общества на различные социально-политические группы, усваивается распространившееся после 1848 г. на Западе обозначение красными представителей революционного крыла.» (Еще в конце 40-х гг. эта французская символика была чуждой для русской публики). «В устах воинствующих ретроградов эпитет красный. . . нередко применялся ко всем инакомыслящим, ко всем, кто был сторонником прогресса и реформ, не только к революционерам.»

 с. 526-527
переносное значение
Брагина А.А. Красное и зеленое (О семантическом развитии слов) // Русский язык в школе. 1967. № 5 , c. 106-111

"У цветового прилагательного красный на протяжении XIX в. развивалось переносное значение «революционный, коммунистический»"

 с. 106
переносное значение

"Слова же зеленый и красный в анализируемых сочетаниях [зажечь зелёный / красный свет] попадают в антонимичные ряды: зеленый — «свободный, открытый, незанятый», и красный — «закрытый, занятый»"

 с. 110
переносное значение
Масевич А.Ц., Захаров В.П. Диахронический аспект семантики прилагательного красный в русских поэтических текстах: корпусное исследование // Труды Института русского языка им. В.В. Виноградова. 2022. № 2 , c. 107-123

"При сопоставлении данных по поэтическому и по основному корпусам во все рассматриваемые периоды между распределением значений в текстах основного и поэтического корпусов в XVIII и XIX вв. отмечаются существенные различия. Однако различия между распределением значений в поэтических и прозаических текстах XX в. выражены намного меньше. Возможно, это отражает тенденцию сближения языка русских поэтических и прозаических текстов.
Следует, по-видимому, отметить и рост употребления субстантивированных форм прилагательного красный. Он происходит не только за счет значения ‘революционный’ (наступление красных), но и за счет значения ‘цвет’ (подчеркнуто красным, красное на белом и т. д.)."

 с. 120
семантическая эволюция

Красная горка
Любецкий С.М. Встреча весны и Красная горка // Современная летопись, 1869, № 16 , c. 8-9

русский весенний праздник

этимология
красный петух
Предание о "красном петухе" // Голос, 1865, № 166 , c. 1
этимология
когда
Лавров Б.В. Условные и уступительные предложения в древнерусском языке. М.-Л., 1941

«Распространение в письменности союза когда в временных предложениях — явление очень позднее (конец XVII — начало XVIII в.).До этого времени встречаются лишь редкие примеры замены им ц.-сл. егда.» Собственно условное значение союза когда отмечается в Петровское время

 с. 101-105
XV—XVII
Майоров А.П. Союзы какъ, когда, егда в деловом языке XVII–XVIII вв. // Русский язык в научном освещении. 2005. № 1 (9) , c. 177-187

"в книжно-литературном узусе (житиях, литературно-художественных произведениях, исторических повествованиях) союз когда встречается наряду с регулярным союзом егда"; "союз когда в анализируемом значении в русском литературном языке XVI—XVII вв. являлся стилистически нейтральным, независимым от сферы функционирования. С другой стороны, исключительная редкость союза когда в памятниках деловой письменности исследуемого периода объясняется, на наш взгляд, тем, что деловая письменность того времени была обособленным письменным узусом, обладающим своей автономной стилистической системой, и в роли стилеобразующего средства приказного языка мог выступать только союз какъ"

 с. 180
Морозова С.Е. «Кабы я была царица...» // Русская речь. 1973. № 4 , c. 87-90

"Союз когда лишь во второй половине XVII века стал употреб­ляться в функции условного, к примеру, в пословицах: «Пей воду, когда простого роду»".

 с. 90
XVIII
Майоров А.П. Союзы какъ, когда, егда в деловом языке XVII–XVIII вв. // Русский язык в научном освещении. 2005. № 1 (9) , c. 177-187

"основным средством выражения временных отношений в синтаксических конструкциях, употреблявшихся в деловом языке XVIII в., становится союз когда. Отвергаемый в приказном языке Московской Руси, в деловой письменности XVIII в. этот союз употребляется во всех временных значениях, свойственных некогда приказному союзу какъ"

 с. 183-184
активизация смена сферы употребления
XIX—XXI
Морозова С.Е. «Кабы я была царица...» // Русская речь. 1973. № 4 , c. 87-90

"В современном же русском литературном языке [XX в.] когда — союз весьма распространенный в употреблении, наи­более нейтральный стилистически из всех союзов, осложненных временным оттенком. В сочетании с частицей бы союз когда утра­чивает этот оттенок и становится чисто условным".

 с. 90
лакей
XV—XVII
Рейцак А.К. К вопросу о критериях освоенности заимствованной лексики // Вопросы теории и методики изучения русского языка. Вып. 2. Чебоксары, 1962

«Лексема была заимствована во второй половине XVII в.» (примеры 1685, 1687 гг.)

 с. 432
первая фиксация в языке появление в языке
XIX—XXI
Селищев А.М. Язык революционной эпохи. Из наблюдений над русским языком последних лет (1917-1926). М., 1928

«Лица, состоявшие на службе у господ, стали наравне со всеми другими гражданами. Остались [1920-е годы и далее] только лакеи, но с определенными функциями по представлению коммунистов: лакеи буржуазии, лакеи империализма

 с. 156
переносное значение сокращение употребительности
комедия
Берков П.Н. Из истории русской театральной терминологии XVII–XVIII веков (комедия, интермедия, диалог, игрище и др.) // Труды Отдела древнерусской литературы (Институт русской литературы АН СССР). XI. М.-Л., 1955 , c. 280-299

«Термин комедия имел в России довольно длительную [с конца XVI в.] историю, которая коротко может быть сформулирована как переход от общего родового наименования к частному, видовому, от широкого обозначения зрелищ вообще к специальному жанровому названию.» Лишь «ко времени появления первых комедий Сумарокова [к 50-м гг. XVIII в.] окончательно устанавливается в русской театральной практике жанровое употребление слова комедия как произведения с забавным, смешным сюжетом и обязательно благополучной развязкой.»

 с. 280-285, 287, 292, 295-297
семантическая эволюция
"Комедия о настоящей беде..." // Русский язык в школе. 1967. № 3 , c. 88
театр

Слово, "появившееся в русском языке в XVII в., первоначально употреблялось как название любого представления: и веселая пьеса на бытовую тему, и торжественная постановка с «высоким» религиозным содержанием, и даже выступления иноземцев-фокусников — всё это могло быть названо одним и тем же словом комедия"

появление в языке семантическая эволюция
XV—XVII
Рупосова Л.П. Эволюция системы отношений в русском языке XI—XVII вв. // Семантика слова в диахронии. Межвузовский тематический сборник научных трудов. Калининград, 1987 , c. 57-64

Со второй половины XVII в. термин метафоризируется и пополняет "круг лексем, используемых в художественной и житийной литературе и в проповеди как один из приемов повышения экспрессии повествования или речи"

 с. 60
переносное значение семантическая эволюция

Во второй половине XVII в. слово утрачивает пейоративные оттенки значения: "Грецизм комедия (комодия, комодь, комедь), появившийся в русском языке XVI в., имел здесь отрицательный оттенок значения, что объясняется негативным восприятием церковными кругами, старообрядцами греческого политеизма и связанных с ним ритуалов и обрядов... Когда в Москве был открыт первый русский театр, лексема стала употребляться в нейтральном значении “представление, театральное действо”, который и стал основным"

 с. 60
семантическая эволюция смена сферы употребления стилистическая эволюция
комодия комодь комедь
горизонт
XV—XVII
Рупосова Л.П. Эволюция системы отношений в русском языке XI—XVII вв. // Семантика слова в диахронии. Межвузовский тематический сборник научных трудов. Калининград, 1987 , c. 57-64

Единичные примеры утраты словом специального значения - "выветривания" - встречаются уже в XVII веке

 с. 59-60
семантическая эволюция смена сферы употребления
оризон оризонтъ орызонтъ
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

«Слово горизонт как термин начинает встречаться в памятниках второй половины XVII в. (первоначально в форме оризонт). Оно закрепляется в русском языке XVIII в. В конце века можно наблюдать уже и образно-переносное его употребление в литературе. В произведениях Карамзина и его школы это один из постоянных элементов фразеологии» (свой горизонт, горизонт человечества и под.). В 30–40-х гг. XIX в. начинает утверждаться более свободное от образности употребление слова в отношении к кругу отвлеченных понятий и представлений (горизонт чей уже, горизонт расширяется и под.). «С середины века в таких сочетаниях становится обычным и употребление слова в формах мн. числа (без какого-либо нового оттенка — характерный признак „обесцвечивания“ выражения).» «Вместе с тем горизонт в этом смысле выступает и с разного рода определениями, указывающими на ту или иную сферу воззрений и деятельности» (поэтический, умственный горизонт и под.). «Очень часто становятся также и сочетания с род. падежом существительных, обозначающих те или иные явления социальной и психической жизни» (горизонт сведений, деятельности и т.п.)

 с. 373-375
переносное значение
оризонт