Вокабула
Вариант слова
Тип единицы
Период
Источник
Автор публикации
Аспект
Тема
- 9 results found
- Темы: карточная игра, медиа, спорт
- Аспект: семантическая эволюция
- (-) семантическая эволюция
- (-) карточная игра
- (-) медиа
- (-) спорт
- Сбросить фильтр
спорт
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965 ⓘ
Начинает употребляться во второй половине 40-х гг. XIX в. Сперва бытует более как слово «экзотическое», прилагаемое преимущественно к английским условиям и, особенно, когда речь идет о скачках. Во второй половине XIX в. уже в общем широком смысле
с. 136Аристова В.М. К истории слов спорт и спортсмен в русском языке // Русский язык в школе, 1968. № 6 , c. 93-95 ⓘ
«Слово спорт как понятие английской действительности стало известно в России, по-видимому, гораздо раньше середины XIX в.» «К 1850 г. слово sport приобретает русскую огласовку, однако его употребление еще ограничено рамками описания английского спорта.» Во второй половине XIX в. слово спорт употребляется для обозначения любых занятий, имеющих целью удовольствие, увеселение (гимнастические упражнения, охота, коллекционирование, настольные игры и т.п.); «от прежнего значения в наши дни сохранилось лишь выражение из спортивного интереса.» «В начале XX в. слово спорт приобретает самостоятельный терминированный характер со значением „физические занятия, упражнения“.» Аналогичную семантическую эволюцию пережило и слово спортсмен (впервые отмечается в словаре Ф. Толля, 1864 г.)
с. 93-98Ковалевская Е.Г. История слов. Москва; Ленинград, 1968 ⓘ
«В середине XIX века с появлением спортивных занятий, упражнений, состязаний в России словарный состав русского языка обогащается (заимствованным) термином спорт» (в Англии «термин спорт существует с 30-х годов XIX века»). Тогда же «слово спорт получает переносное значение: азартное увлечение чем-либо» (спорт благотворения под.)
с. 133-134спортсмен
XIX—XXI
Аристова В.М. К истории слов спорт и спортсмен в русском языке // Русский язык в школе, 1968. № 6 , c. 93-95 ⓘ
«Слово спорт как понятие английской действительности стало известно в России, по-видимому, гораздо раньше середины XIX в.» «К 1850 г. слово sport приобретает русскую огласовку, однако его употребление еще ограничено рамками описания английского спорта.» Во второй половине XIX в. слово спорт употребляется для обозначения любых занятий, имеющих целью удовольствие, увеселение (гимнастические упражнения, охота, коллекционирование, настольные игры и т.п.); «от прежнего значения в наши дни сохранилось лишь выражение из спортивного интереса.» «В начале XX в. слово спорт приобретает самостоятельный терминированный характер со значением „физические занятия, упражнения“.» Аналогичную семантическую эволюцию пережило и слово спортсмен (впервые отмечается в словаре Ф. Толля, 1864 г.)
с. 93-98Ковалевская Е.Г. История слов. Москва; Ленинград, 1968 ⓘ
«В середине XIX века начинает употребляться в литературе слово спортсмен (английское sportsman).»
с. 135пуф
XIX—XXI
Дягилева И.Б. Динамика заимствования в русской газетной публицистике первой половины XIX века // Славянская историческая лексикология и лексикография: сб. научных трудов. Вып. 3 / Институт лингвистических исследований РАН / Отв. ред. В.Н. Калиновская, О.А. Старовойтова. СПб.: Институт лингвистических исследований РАН, 2020 , c. 28–41
"История заимствованного из английского языка слова пуф тесно связана с текстами публицистического стиля. В словаре Дж. Огилви 1859 г. слово определено следующим образом: ‘Puff. A tumid or exaggerated statement or commendation; any trick by way of advertisement to attract notice to something’. (Ogilvie 2: 492). [‘Пуф. Напыщенное или преувеличенное утверждение или отзыв; любая уловка в виде рекламы, чтобы привлечь внимание к чему-л.’].
Читателей «Северной пчелы» так познакомили с новым понятием:
Англійскіе газетчики ввели в моду пуфы. Пуфом называется великолѣпное объявленіе (annonсе), прикрашенное цвѣтами поэзіи, вставленное в изящную рамку романа или в забавный анекдот. У нас, пуфы извѣстны только в литературѣ. Объявленія, разсылаемыя издателями журналов и книг, часто принимают форму пуфа. (СП 1837 123: 472)"
"Развитие негативной коннотации слова пуф, отмеченное в словарях, отражается в газетах в контекстной синонимии с лексемами выдумка, мелкая проделка, западня, шарлатанство, надуванье и др. В этом значении пуф сочетается с оценочными прилагательными яркий, блистательный, забавный, огромный. К середине XIX в. в статьях, освещающих политическую жизнь в Англии, отмечается сочетаемость слова пуф с прилагательным избирательный"; "Семы ‘выдумка’, ‘обман’ сближают рассматриваемое слово со словом утка, заимствованным путем семантического калькирования из французского языка (canard) в конце 40-х гг. Ср. ‘Утка, с франц. лживая газетная статья, обман, колокола льют’ (Даль 4: 474). В этом значении слово утка употреблялось с прилагательным газетный (часто), а слово пуф — с прилагательным журнальный (редко)"
с. 37-38виртуальный
XIX—XXI
Савчук О.С. Корпус и изучение истории слов // Русская речь. 2019. № 2 , c. 58-68
"Просмотр контекстов [в НКРЯ] показывает, что активность слова виртуальный связана прежде всего с развитием информационных технологий и интернета"; "По данным корпуса, рост частотности этого слова наблюдается с конца 1990-х годов"
с. 63"слово это было известно еще в XIX веке"; "В XX в. слово использовалось как термин в физике, психологии, философии"; "В конце ХХ в. к имеющимся значениям добавилось еще одно специальное значение, относящееся к сфере информатики"
с. 64"непрофессиональное значение слова виртуальный, синонимичное словам ирреальный, сюрреальный, вымышленный, искусственный, воображаемый, умозрительный, встречается в текстах и до начала XXI в." (примеры в НКРЯ - с 1996 г.); "в случае со словом виртуальный в современном значении мы имеем дело не с семантическим развитием философского термина, а с вторичным заимствованием, которое вошло в русский язык с распространением интернета"
с. 65двойка
XIX—XXI
Тимохина Е.А., Добрушина Н.Р. Тройка // Два века в двадцати словах / отв. ред. Н.Р. Добрушина, М.А. Даниэль. М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2016 , c. 407-429
"первые контексты [в НКРЯ] относятся к началу XIX столетия. И на весь следующий век ее главным значением становится карточное"
с. 427тройка
XIX—XXI
Тимохина Е.А., Добрушина Н.Р. Тройка // Два века в двадцати словах / отв. ред. Н.Р. Добрушина, М.А. Даниэль. М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2016 , c. 407-429
"В XVIII веке и в первой половине XIX века тройкой назывались три лошади в одной упряжке: коренной (конь, стоявший в центре) и две пристяжные (боковые лошади). Изредка встречается слово тройка как обозначение игральной карты соответствующего достоинства... Значение тройки расширяется во второй половине XIX века, когда так начинают называть единицу счета (считать тройками), а потом и обозначать школьную оценку... К концу ХХ века тройкой стали называть едва ли не любую совокупность трех объектов"
с. 409тётка
XIX—XXI
Печурина В.С., Добрушина Н.Р. Тётка // Два века в двадцати словах / отв. ред. Н.Р. Добрушина, М.А. Даниэль. М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2016 , c. 382-406
"слово тётка начинает выходить за рамки обозначения родственницы уже во второй четверти XIX века: теперь оно встречается как обращение к посторонней женщине без упоминания имени или с именем, если оно известно обращающемуся... И только в третьей четверти XIX века в литературе появляются первые примеры употребления слова тётка для обозначения женщины вне обращения и отдельно от имени"
с. 383"Революция 1917 г. вносит свои коррективы в оттенки значения слова тётка: разрушение социальных перегородок приводит к тому, что отныне тёткой можно назвать любую женщину. Постепенно слово приобретает привычное для нас сегодня значение ‘женщина’ с несколько пренебрежительным или просто разговорным оттенком"
с. 384"Начало XX века преподносит новое значение: тётка — ‘карточная игра’. Кстати, сама тётка здесь — это карточная фигура, которую мы сегодня называем дамой"
с. 397хлопнуть дверью
XIX—XXI
Шарыкина О.А. Фразеология спортивного публицистического дискурса 1950–2000-х гг. // Русский язык в научном освещении. 2012. № 1 (23) , c. 90-109
"В спортивном дискурсе [в 1980-е гг.] появляется новое значение у фразеологизма хлопнуть дверью — ‘одержать победу после серии поражений в заключительном и, как правило, ничего не решающем матче’"
с. 103