Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
батог
XI—XIV
Калайдович И.Ф. Записки важные и мелочные К. Ф. Калайдовича (1814) // Летописи русск. лит. и древн. Т. III, кн. 6. М. 1861. Отд. II , c. 81-116
 См.  с. 82
появление в языке
архитрав
XVIII
Гербецца Э. Опосредованные итальянизмы в русском языке. Проблемы и перспективы исследования //Славянская историческая лексикология и лексикография: сб. научных трудов. Вып. 1 / Институт лингвистических исследований РАН / Ред. Е.В. Генералова, В.Н. Калиновская, И.А. Малышева, М.Н. Приемышева. СПб.: Институт лингвистических исследований РАН, 2018 , c. 34–45

"По БАС3, ТСИС 2007, НСИС 2008, слово архитрав пришло из французского (фр. architrave, 1531), которое в свою очередь восходит к древнегреческому языку; М. Фасмер выстраивает другую этимологическую цепочку: нем. Architrav < фр. architrave от лат. (Фасмер I: 91); помимо этого в этимологической справке СРЯ XVIII указываются один за другим итальянский (ит. architrave, 1435), немецкий (нем. Architrav, 1806) и французский (СРЯ XVIII 1: 102) языки. На самом деле архитектурный термин архитрав, как многие другие лексические единицы, принадлежащие к этой сфере, является итальянизмом (см. DIFIT; DHLF) — именно итальянское слово перешло во французский, в немецкий, в английский языки. В русском слово архитрав появилось в начале XVIII века (1709 г., см.: СРЯ XVIII 1: 102) и сегодня входит в группу итальянизмов из области архитектуры"

 с. 40
появление в языке этимология
азиатизм
XIX—XXI
Давыдова О.А., Чапаева Л.Г. Азиатизм и азиатский в идеологическом дискурсе XIX века // Славянская историческая лексикология и лексикография: сб. научных трудов. Вып. 2 / Институт лингвистических исследований РАН / Отв. ред. В.Н. Калиновская, И.А. Малышева. СПб.: Институт лингвистических исследований РАН, 2019 , c. 211–217

"Появление слова азиатизм можно отнести к 30‒40-м годам XIX в. В од- ной из рецензий Белинского 1839 года. <...> В 1842 году в «Журнале министерства народного просвещения» выходит работа Ф.И. Эрдмана под названием «Следы азиатизма в “Слове о полку Игореве”», где речь идет об «азиатских словах и выражениях», т. е. толковании и этимологии ряда встречающихся в произведении тюркизмов. Кроме того, слово азиатизм употребляется здесь и в значении ‘мифология народа’".

 с. 212
появление в языке семантическая эволюция
азиатский
XIX—XXI
Давыдова О.А., Чапаева Л.Г. Азиатизм и азиатский в идеологическом дискурсе XIX века // Славянская историческая лексикология и лексикография: сб. научных трудов. Вып. 2 / Институт лингвистических исследований РАН / Отв. ред. В.Н. Калиновская, И.А. Малышева. СПб.: Институт лингвистических исследований РАН, 2019 , c. 211–217

"Слова, образованные от топонимов, занимающие промежуточное положение между онимами и апеллятивами, как правило, не присутствуют в русских толковых словарях, однако если у таких слов появляется переносное значение, то они в словари попадают; кроме того, многое зависит и от терминологической природы слов и специального характера значения. Такая лексикографическая история у слов азиат и азиатский в русском языке XIX в.
Уже в начале XIX в. слова активно используются в их прямых значениях: азиат ‘житель Азии’ и азиатский со значением относительного прилагательного. <...> В переносном значении слово азиатский активно используются достаточно рано, см., например, у Пушкина: Таким образом, действия правительства были выше собственной его образованности и добро производилось ненарочно, между тем как азиатское невежество обитало при дворе (Пушкин А.С. Заметки по русской истории XVIII века, 1822 — НКРЯ). Надобно подобно мне провести 3 года в душном Азиатском заточении чтоб почувствовать цену и не вольного Европейского воздуха. А.С.Пушкин. Письмо А.И. Тургеневу (1823) (НКРЯ). Вы, издатель Европейского журнала в Азиатской Москве (А.С. Пушкин. Письмо М.П. Погодину, 1827 — НКРЯ)."

 с. 211–212
переносное значение появление в языке
абсолютно
XIX—XXI
Николаева Ю. К истории слова абсолютно в русском языке // Studi Slavistici, 2020, XVII, 2 , c. 199-211

"Когда в 20-30-ые годы XIX столетия просвещенное российское общество начинает знакомиться с философией идеализма, с идеями Шеллинга и Гегеля, слова абсолют, абсолютный входят в русский язык через немецкий как вторичные заимствования"

 с. 202
появление в языке смена сферы употребления

"Абсолютно проходит путь от термина немецкой идеалистической философии до слова общелитературного языка со значением ‘безусловный, неограниченный, абстрактный’"

 с. 208
семантическая эволюция
афедрон
XI—XIV
Пичхадзе А.А. О функционировании греческих книжных заимствований в древнерусском языке // Русский язык в научном освещении. 2007. № 1 (13) , c. 73-84

Употребляется как эвфемизм "в кирилло-мефодиевском переводе Евангелия"; "в церковнославянских памятниках он функционировал наряду с синонимами проходъ, оходъ"

 с. 75
появление в языке
афедронъ
аер
XI—XIV
Пичхадзе А.А. О функционировании греческих книжных заимствований в древнерусском языке // Русский язык в научном освещении. 2007. № 1 (13) , c. 73-84

"Слово пользовалось большой популярностью у южнославянских и древнерусских авторов и переводчиков: по данным [СДЯ XI—XIV], оно встречается в памятниках всего в два раза реже, чем въздоухъ... Однако семантический объем греческого заимствования не полностью совпадал с тем, который был присущ славянскому въздоухъ: в отличие от последнего, оно не обозначало воздух, заполняющий пространство между предметами или внутри полого предмета ... С другой стороны, именно заимствование употребляется, когда речь идет о климате (благоприятном или неблагоприятном для жизни и земледелия)"

 с. 77
появление в языке
аеръ
авизы
XV—XVII
Шамин С.М. Слово «куранты» в русском языке XVII — начала XVIII в. // Русский язык в научном освещении. 2007. № 1 (13) , c. 119-152

"Авизы выступают в документах как синоним только входящего в русский язык слова куранты. Если куранты — прямое заимствование из голландского языка, то слово авизы, вероятнее всего, воспринято не из Италии, а через посредство какого-то из других европейских языков"

 с. 133
появление в языке
ависы авизии адвизы
XVIII
Шамин С.М. Слово «куранты» в русском языке XVII — начала XVIII в. // Русский язык в научном освещении. 2007. № 1 (13) , c. 119-152

"Слово авизы получило в русском языке очень незначительное распространение. В «Письмах и бумагах Петра Великого» оно упоминается всего три раза — в письмах П.А. Толстого (1708) и В.Н. Зотова (1713)"

 с. 147
уход из языка
автомашина
XIX—XXI
Сергеев В.Н. Карета, автомобиль, машина // Русская речь. 1969. № 5 , c. 67-69

"В первой четверти XX века полу­чают распространение слова автомашина и машина как дублеты к автомобиль и авто. В газетах, журна­лах, книгах того времени читаем: «Автомобиль — не роскошь, а потреб­ность, он должен стать у нас рабо­че-крестьянским экипажем» («Авто­дор», 1928. No 1)"

 с. 69
появление в языке

"Слова автомобиль, автомаши­на, машина употребляются сейчас в разных речевых жанрах и стилях. ... Слова автомашина и ма­шина характерны для разговорной речи."

 с. 69
заболевание
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

«Образование существительного и установление синонимических отношений у него со словом болезнь относится к самому концу XIX в. Выйдя из специального употребления в языке медицинских книг, слово быстро распространяется и в общем языке.»

 с. 215
появление в языке