Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
аэроплан
XIX—XXI
Этерлей Е.Н. Самолет и летчик // Русская речь. 1971. № 6 , c. 79-89
транспорт

"В первые десятилетия существования русской авиации будущий самолет называли либо просто аппаратом, либо аэропланом. Впрочем, и слово аэроплан поначалу имело иное значение — ‘воздушный змей, употребляемый обыкновенно для метеорологических наблюдений‘ (Брокгауз и Ефрон). Но уже один из первых русских самолетостроителей, мастер сестрорецкого оружейного завода В. П. Коновалов, назвал сконструированный им летательный аппарат аэропланом. Это слово употребляют писатели и публицисты начала века, нередко наравне с синонимичным ему аппарат"

 с. 87
появление в языке семантическая эволюция

"Постепенно [с 1910-х гг.] самолет становится все более употребительным, тесня и отодвигая слово аэроплан"

 с. 88
вытеснение
Грановская Л.М. Развитие лексики русского литературного языка в 70-е годы XIX – начале XX в. // Лексика русского литературного языка XIX – начала XX века. Отв. ред. Ф.П. Филин. М., 1981 , c. 183-318

заимствование рубежа XIX-XX вв.

 с. 214
заимствование галлицизм
авиатор
XIX—XXI
Этерлей Е.Н. Самолет и летчик // Русская речь. 1971. № 6 , c. 79-89
транспорт

При зарождении авиации для обозначения профессии на рубеже XIX-XX вв. преобладает слово авиатор; "Однако чужеземный, нерусский облик слова заставлял искать название более родное и близкое, к тому же такое, которое бы с предельной точностью выражало понятие 'летающий человек’, 'человек, который сделал полеты в небо своей профессией’. Так появляются слова летун и летчик, образованные от исконно русского глагола летать. Все три слова — авиатор, летчик, летун — довольно долго сосуществуют, обозначая одно и то же понятие (если не считать некоторых смысловых оттенков)"

 с. 81
появление в языке
Грановская Л.М. Развитие лексики русского литературного языка в 70-е годы XIX – начале XX в. // Лексика русского литературного языка XIX – начала XX века. Отв. ред. Ф.П. Филин. М., 1981 , c. 183-318

заимствование рубежа XIX-XX вв.

 с. 214
заимствование галлицизм
космолёт
XIX—XXI
Этерлей Е.Н. Самолет и летчик // Русская речь. 1971. № 6 , c. 79-89
транспорт

"В наши дни вслед за прочно укоренившимся в русском языке термином самолет, по образцу этого термина возникают новые слова, появление которых обусловлено стремительным развитием авиации и космонавтики, — вертолет, звездолет, космолет"

 с. 89
появление в языке
звездолёт
XIX—XXI
Этерлей Е.Н. Самолет и летчик // Русская речь. 1971. № 6 , c. 79-89
транспорт

"В наши дни вслед за прочно укоренившимся в русском языке термином самолет, по образцу этого термина возникают новые слова, появление которых обусловлено стремительным развитием авиации и космонавтики, — вертолет, звездолет, космолет"

 с. 89
появление в языке
вертолёт
XIX—XXI
Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. Москва, 1968
транспорт

«Слово вертолет укрепилось в языке не сразу (по-видимому, во второй половине 40-х годов) XX в. В 30-х годах специалисты возражали против введения этого слова в оборот в качестве термина.»

 с. 92
Этерлей Е.Н. Самолет и летчик // Русская речь. 1971. № 6 , c. 79-89

"В наши дни вслед за прочно укоренившимся в русском языке термином самолет, по образцу этого термина возникают новые слова, появление которых обусловлено стремительным развитием авиации и космонавтики, — вертолет, звездолет, космолет"

 с. 89
появление в языке
трактор
XIX—XXI
Оразова З.А. Из истории русской сельскохозяйственной терминологии (на материале терминов-названий сельскохозяйственных орудий) // Известия АН Туркменской ССР. Серия общественных наук. 1966. № 5
транспорт

«В русском языке это слово стало употребляться в 20-х годах нашего столетия.»

 с. 57
появление в языке
трейлер
XIX—XXI
Барандеев А.В. Трайлер или трейлер? // Русская речь. 1971. № 5 , c. 64-66
транспорт

"английское слово trailer [treilǝ] вошло в русский язык в 30-е годы XX века"

 с. 64
появление в языке этимология
трайлер треллер
рикша
Хруслов Г.В. Японские слова в русском языке // Русская речь. 1971. № 3 , c. 124-136
транспорт

"происходит от японского дзинрикися (сокращенно рикися), составленного из китайских корней жэнь 'человек', ли 'сила' и чэ 'повозка'"

 с. 128
этимология
XIX—XXI
Хруслов Г.В. Японские слова в русском языке // Русская речь. 1971. № 3 , c. 124-136

"Сначала, видимо, было заимствовано все слово [дзинрикися] целиком. Его употреблял Чехов в заметках об обратном пути с Сахалина. Вот он вспоминает об остановке в Гонг-Конге: «Ездил я на дженерихче, то есть на людях». В конце XIX века писали и «дженерикша» ... Впоследствии это слово было усечено до его нынешней формы"

 с. 128
появление в языке
дженерикша
луноход
XIX—XXI
Скворцов Л.И. Луноход // Русская речь. 1971. № 3 , c. 71-78
транспорт

появление слова в языке точно датируется высадкой аппарата на поверхность луны в ноябре 1970 г.

 с. 71
появление в языке
терминал
XIX—XXI
Шустов А.Н. Что такое терминал? // Теория и практика современной лексикографии. Сб. науч. тр. / отв. ред. Р.П. Рогожникова. Л.: Наука, 1984 , c. 177-180
транспорт

"Слово терминал происходит от английского terminal, в свою очередь восходящего к латинскому terminus 'термин’, где этим словом называлась граница, межа, а также бог межей и пограничных столбов"

 с. 177
этимология

"В нашу речь оно начало широко входить с начала 70-х годов XX в. как детище контейнерной революции. В английском языке terminal означает: 'конечная станция, конечный пункт, сортировочная станция, перевалочный пункт, порт погрузки и выгрузки'"; "Распространению термина способствовала международная выставка «Контейнеры-72», организованная в сентябре 1972 г. в Ленинграде"

 с. 178-179
первая фиксация в языке появление в языке

"несмотря на свою молодость, слово это приобретает ныне и расширительное, переносное значение: Один из первых в стране автомобильных: терминалов тогда (в 1971 г. — А. Ш.) только зарождался. . Пятитонные грузовики один за другим въезжают на терминал (Ленингр. правда, 1977, 20 сент.)"

 с. 180
семантическая эволюция