Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
черноризец
XI—XIV
Пичхадзе А.А. О функционировании древнерусской церковной книжной и обиходной терминологии // Русский язык в научном освещении. 2018. № 2 (36) , c. 68-86
церковь

"Оригинальные восточнославянские тексты решительно отличаются от переводных высокой частотностью синонимов чьрноризьць и чьрньць"

 с. 73
появление в языке
чьрноризьць
чернец
XI—XIV
Пичхадзе А.А. О функционировании древнерусской церковной книжной и обиходной терминологии // Русский язык в научном освещении. 2018. № 2 (36) , c. 68-86
церковь

"Оригинальные восточнославянские тексты решительно отличаются от переводных высокой частотностью синонимов чьрноризьць и чьрньць"

 с. 73
появление в языке

"два самых распространенных в старославянском термина, обозначающие монаха, кардинально разошлись в древнерусской письменности: в восточнославянском узусе мьнихъ занимает высшую позицию на шкале книжности, а чьрньць — низшую. Показания русских летописей, берестяных грамот и записей писцов свидетельствуют о том, что обиходным названием монаха в восточнославянском ареале было чьрньць"

 с. 74
активизация появление в языке
чьрньць
вивлиофика
XI—XIV
Пичхадзе А.А. О функционировании греческих книжных заимствований в древнерусском языке // Русский язык в научном освещении. 2007. № 1 (13) , c. 73-84

"Из трех переводов, свободных от лексических южнославянизмов, наиболее активно использует книжные грецизмы «Пчела»: здесь зафиксированы стомахъ.., схолиꙗ (в греч. διατριβή) ‘занятие (философией)’, вивлиоѳика (в греч. κιβωτός) ‘книжное хранилище’, иконописьць ‘художник’ (в греч. ζωγράφος), єѳиопъ (в греч. нет) ‘негр’; грецизм идолъ ‘статуя’ употребляется в «Пчеле» не только в соответствии с греч. εἴδωλον, как в «Истории Иудейской войны» и «Житии Андрея Юродивого», но и в соответствии с ἀνδριάς и ἀνδράποδον"

 с. 81
появление в языке
вивлиоѳика
батог
XI—XIV
Калайдович И.Ф. Записки важные и мелочные К. Ф. Калайдовича (1814) // Летописи русск. лит. и древн. Т. III, кн. 6. М. 1861. Отд. II , c. 81-116
 См.  с. 82
появление в языке
афедрон
XI—XIV
Пичхадзе А.А. О функционировании греческих книжных заимствований в древнерусском языке // Русский язык в научном освещении. 2007. № 1 (13) , c. 73-84

Употребляется как эвфемизм "в кирилло-мефодиевском переводе Евангелия"; "в церковнославянских памятниках он функционировал наряду с синонимами проходъ, оходъ"

 с. 75
появление в языке
афедронъ
аер
XI—XIV
Пичхадзе А.А. О функционировании греческих книжных заимствований в древнерусском языке // Русский язык в научном освещении. 2007. № 1 (13) , c. 73-84

"Слово пользовалось большой популярностью у южнославянских и древнерусских авторов и переводчиков: по данным [СДЯ XI—XIV], оно встречается в памятниках всего в два раза реже, чем въздоухъ... Однако семантический объем греческого заимствования не полностью совпадал с тем, который был присущ славянскому въздоухъ: в отличие от последнего, оно не обозначало воздух, заполняющий пространство между предметами или внутри полого предмета ... С другой стороны, именно заимствование употребляется, когда речь идет о климате (благоприятном или неблагоприятном для жизни и земледелия)"

 с. 77
появление в языке
аеръ
заступитель
XI—XIV
Улуханов С.И. Новообразования существительных с суффиксом ‑тель в русском языке XI–XVII вв. // Sub specie aeternitatis: Сборник научных статей к 60-летию Вадима Борисовича Крысько / Отв. ред. И.М. Ладыженский, М.А. Пузина. М.: Азбуковник, 2021 , c. 484-493

Новообразование XI-XIV вв., не сохранившееся в современном языке

 с. 486
появление в языке
заговение
XI—XIV
Пичхадзе А.А. О функционировании древнерусской церковной книжной и обиходной терминологии // Русский язык в научном освещении. 2018. № 2 (36) , c. 68-86
церковь

"Церковная терминология восточных славян по преимуществу была заимствованной, но изредка в неё проникали и специфически древнерусские термины... К их числу принадлежат лексемы говѣти в значении ‘поститься, воздерживаться от пищи’, говѣниѥ в значении ‘пост, воздержание от пищи’ и заговѣниѥ ‘канун поста’. В указанных значениях эти слова фиксируются только в оригинальных древнерусских сочинениях или в переводах, содержащих лексические русизмы"; "Они выступают синонимами к германизму постъ, получившему широкое распространение во всех славянских языках .., и производному глаголу поститисѧ"

 с. 81
появление в языке
заговѣниѥ