Вокабула
Вариант слова
Тип единицы
Период
Источник
Автор публикации
Аспект
Тема
- 78 results found
- Тип единицы: слово
- Аспект: в качестве производящего
- (-) в качестве производящего
- (-) слово
- Сбросить фильтр
хохма
XIX—XXI
Еськова Н.А. Когда появилось слово хохма? // Русская речь. 2003. № 3 , c. 56-57
" слово хохма существовало задолго до 60-х годов XX века. Возникло оно, надо думать, в веселой компании одесситов, центром которой был Багрицкий"
с. 57"слово хохма воспринималось тогда, в 60-е годы, как новое, только что появившееся, характерное для сниженной разговорной речи. Его обычно заключали в кавычки. Теперь оно, не потеряв разговорную окраску, воспринимается как вполне привычное. Его “семья” в других словарях по полнилась словами хохмаческий, хохмачество, хохмочка"
с. 56кинемо
XIX—XXI
Брагина А.А. Кинематограф — кино — фильм // Русская речь. 1971. № 6 , c. 55-60
"В жизни слова кинематограф происходит интересное явление: значение целого как бы скапливается в части — кинематограф → кинемо → кино"
с. 56"В русском языке сначала [в нач. XX в.] распространяется сокращение кинемо: кинемопианисты, кинемозрители, кинемооркестры, волшебный Кинемо... В современном языке кинемо — историзм, связанный с эпохой немого кино"
с. 56-57элита
XIX—XXI
Гуреева М.С. О новом значении слова элита // Русская речь. 1971. № 6 , c. 52-55
"В последние годы слово элита, которое совсем недавно употреблялось в русском языке главным образом в качестве специального сельскохозяйственного термина, стало широко использоваться для обозначения избранной части общества, классов или иных социальных групп"
с. 52-53"Иногда в печати термин элита используется как собирательное название мастеров спорта, искусства и т. п. — спортивная элита, теннисная элита, музыкальная элита"
с. 54каракса
XV—XVII
Калугин В.В. Из истории специальной лексики XVII в. (материалы для историко-терминологического словаря русского языка) // Историко-культурный аспект лексикологического описания русского языка. Часть 2. М.: АН СССР, 1991 , c. 77-86
"В старорусском языке караксой называлось особое приспособление для разлиновки листов."
с. 80"Формат книг обусловил появление особых названий инструментов книжного дела. В рукописных источниках известно употребление терминологических словосочетаний каракса въ десть, въ полдесть, въ четверть, въ осьминку (нач. XVII в.)... каракса десная (1630 г.) или дестовая (1631 г.) и полудесная (1630 г.) или подудестовая (1644 г.)"
с. 81"В результате метонимического переноса у термина каракса появилось новое значение ’столбец рукописи’"
с. 82жопа
Зализняк А.А. К истории слов // Slavica Svetlanica. Язык и картина мира: К юбилею Светланы Михайловны Толстой / Редколлегия: А. В. Гура, О. В. Белова, Е. Л. Березович. М.: Индрик, 2013 , c. 31-41
Исконным фонетическим вариантом является жу́па — он зафиксирован в словаре Йохана Спарвенфельда конца XVII века и отражён в диалектных дериватах, например жýпочка ‘гусиное перо в качестве украшения шляпы’ при более распространенном названии для того же жóпка.
с. 38Слово жупа точно соответствует польскому dziupło и dziupla ‘дупло’ и чешскому диалектному d’upa ‘ягодицы’. Эти слова восходят к праиндоевропейскому *dhеup-ā, аблаутному варианту к *dhoup-ā (имеющему более многочисленные континуанты).
с. 38-39«Полагаю, что появление варианта с огласовкой о и последующее постепенное вытеснение старого варианта с огласовой у произошло в рамках довольно распространенной в русских говорах вариативности морфем с у и о (в говорах с различением двух о в такой вариативности как правило участвует закрытое [ô], т. е. максимально близкое к [у] в фонетическом отношении)».
с. 39паление
XV—XVII
Азов А.Г. Воспаление: к истории слова и понятия // М. Л. Ремнёва, С. В. Князев (ред.), Фонетика и грамматика: настоящее, прошедшее, будущее. К 50-летию научной деятельности С. К. Пожарицкой. (Вопросы русского языкознания XIII). М.: Изд-во МГУ, 2009 , c. 323-329
Это слово «могло присоединять приставки за- и воз-, имеющие начинательное значение, давая слова запаление и воспаление».
с. 327вакцинировать
XIX—XXI
Мельникова Е.М. О глаголе вакцинировать в современной речи // Русская речь. 2022. № 4 , c. 25-36
"современная речевая ситуация свидетельствует об активизации двувидового глагола вакцинировать. Пришедший в русский язык еще в XIX веке, этот глагол долгое время сохранял стилистическую маркированность, употребляясь в книжной речи и получая в словарях помету спец. В XXI веке этот глагол и производные гнезда «вакцина», получив статус «слова года», входят в широкое употребление, имея все шансы стать стилистически нейтральными словами"
с. 33умами
XIX—XXI
Димитриева О.А. «О вкусах не спорят»: умами, умамный, умамность // Русская речь. 2022. № 3 , c. 7-18
заимствование из японского языка, "которое используется для описания вкусовых особенностей продукта или готового блюда"; "Слово умами и его дериваты сочетаются с глаголами и прилагательными, которые имеют значение ’стремление к достижению максимально выраженного вкуса’"
с. 7"Слово умами помещается в ряд прилагательных, называющих четыре основных вкуса (кислый, горький, сладкий, соленый) с пометой для умами — пятый вкус, или вкус мяса"
с. 10"Для обозначения оттенков вкуса автор кулинарного текста прибегает к разного рода метафорическим переносам. Умамный вкус входит в состав медицинской (1), военной (боевой) (2)
и музыкальной метафор (3)"
слово "словообразовательно адаптируется, образует новый словообразовательный ряд умами — умамный (в т. ч. композиты — сложносочиненно-умамный, умамно-фруктовый, умамно-непередаваемый) — умамность, появляется и предикативное наречие (слово категории состояния) умамно"
с. 15ремесло
Закупра Ж.А. Мастер. Ремесленник // Русская речь. 1973. № 5 , c. 115-120
"В этих же языках [западнославянских], а также в русском и украинском представлена и корневая морфема ремесло, являющаяся словообразующей основой для термина ремесленник (русск. ремесло, укр. ремесло и ремество, польск. rzemioslo, чеш. remeslo, словацк. remeslo)".
с. 119зюзя
XIX—XXI
Мокиенко В.М. Как зюзя // Русская речь. 1973. № 5 , c. 121-125
"Образ, лежащий в основе устойчивого сравнения пьян как зюзя, не столь прозрачен, как в выражении пьет как сапожник. Вопрос о его происхождении, тем не менее, уже возникал у собирателей поговорок. Первым на этот вопрос попытался ответить М. И. Михельсон, автор известного труда о происхождении русской фразеологии. Выражение как зюзя объясняется им так: «Пьян как зюзя (иноск.) — совершенно, как губка пропитанная (в грязи)» (Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии). [...] М. И. Михельсон, прекрасный знаток многих языков, выбрал, однако, именно губку для толкования выражений пьян как зюзя, промок как зюзя не случайно. Вероятно, это объяснение было невольно подсказано ему французским выражением boire comme une éponge. Последнее дословно переводится именно 'пить как губка', то есть до полного опьянения, как зюзя. Гипотеза М. И. Михельсона, таким образом, это скорее перевод русского выражения на французскую «образную систему», а не объективная его этимология. [...] Более «славянское» объяснение этого выражения пытался дать М. Романов в своем «Словаре своеобразных слов в народном говоре Усьянско-Дмитриевской волости Северо-Двинской губернии» (1928), рукопись которого хранится в Институте русского языка АН СССР (Ленинград). «У русин древний бог пьянства превратился в христианского святого Зосиму, — пишет диалектолог. — Возможно, что имя Зосимы было близко к одному из имен этого бога (он имел их несколько: Бубилос, Рагута и др.)."
с. 121-123"Разгадка оказывается, как часто бывает в истории фразеологии, гораздо проще остроумных этимологических
гипотез и анекдотов. На родине Пушкина, в Псковской области, давно известны слова зюзя, зюся, зюха, зюська, зюжка, зюшка, зюра, зюрька и под. [...] Итак, зюзя — это 'свинья'. Псковские диалектизмы зюзя, зюся, зюха — логическая связующая нить между всеми значениями, рассмотренными выше. Пьяного, неряшливого и извалявшегося в грязи человека многие народы сравнивают именно со свиньей. Слово зюзя стало и более общей отрицательной характеристикой человека, получив в отдельных говорах более конкретные контекстуальные уточнения отрицательной семантики — 'разиня, зевака', 'нерасторопный человек', 'простофиля' и под."
"Таким образом, и семантические и фонетические факты решают вопрос о происхождении выражений пьян как зюзя, напился зюзя-зюзей в пользу диалектизмов зюся, зюзя 'свинья', широко известных на родине Пушкина, который одним из первых употребил это народное выражение в литературе."
с. 125