Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
хохма
XIX—XXI
Еськова Н.А. Когда появилось слово хохма? // Русская речь. 2003. № 3 , c. 56-57

" слово хохма существовало задолго до 60-х годов XX века. Возникло оно, надо думать, в веселой компании одесситов, центром которой был Багрицкий"

 с. 57
не учтенное в исторических словарях первая фиксация в языке

"слово хохма воспринималось тогда, в 60-е годы, как новое, только что появившееся, характерное для сниженной разговорной речи. Его обычно заключали в кавычки. Теперь оно, не потеряв разговорную окраску, воспринимается как вполне привычное. Его “семья” в других словарях по полнилась словами хохмаческий, хохмачество, хохмочка"

 с. 56
активизация в качестве производящего стилистическая эволюция
Уткин А.А. Хохма // Из истории русских слов. 2-е изд., испр. и доп. М. ; СПб. : Нестор-История, 2020 , c. 211-213
кинемо
XIX—XXI
Брагина А.А. Кинематограф — кино — фильм // Русская речь. 1971. № 6 , c. 55-60
искусство

"В жизни слова кинематограф происходит интересное явление: значение целого как бы скапливается в части — кинематограф → кинемо → кино"

 с. 56
этимология

"В русском языке сначала [в нач. XX в.] распространяется сокращение кинемо: кинемопианисты, кинемозрители, кинемооркестры, волшебный Кинемо... В современном языке кинемо — историзм, связанный с эпохой немого кино"

 с. 56-57
активизация в качестве производящего уход из языка
элита
XIX—XXI
Гуреева М.С. О новом значении слова элита // Русская речь. 1971. № 6 , c. 52-55

"В последние годы слово элита, которое совсем недавно употреблялось в русском языке главным образом в качестве специального сельскохозяйственного термина, стало широко использоваться для обозначения избранной части общества, классов или иных социальных групп"

 с. 52-53
в качестве производящего семантическая эволюция

"Иногда в печати термин элита используется как собирательное название мастеров спорта, искусства и т. п. — спортивная элита, теннисная элита, музыкальная элита"

 с. 54
переносное значение
каракса
XV—XVII
Калугин В.В. Из истории специальной лексики XVII в. (материалы для историко-терминологического словаря русского языка) // Историко-культурный аспект лексикологического описания русского языка. Часть 2. М.: АН СССР, 1991 , c. 77-86

"В старорусском языке караксой называлось особое приспособление для разлиновки листов."

 с. 80

"Формат книг обусловил появление особых названий инструментов книжного дела. В рукописных источниках известно употребление терминологических словосочетаний каракса въ десть, въ полдесть, въ четверть, въ осьминку (нач. XVII в.)... каракса десная (1630 г.) или дестовая (1631 г.) и полудесная (1630 г.) или подудестовая (1644 г.)"

 с. 81
в качестве производящего

"В результате метонимического переноса у термина каракса появилось новое значение ’столбец рукописи’"

 с. 82
семантическая эволюция
коракса керакса корокса
жопа
Зализняк А.А. К истории слов // Slavica Svetlanica. Язык и картина мира: К юбилею Светланы Михайловны Толстой / Редколлегия: А. В. Гура, О. В. Белова, Е. Л. Березович. М.: Индрик, 2013 , c. 31-41

Исконным фонетическим вариантом является жу́па — он зафиксирован в словаре Йохана Спарвенфельда конца XVII века и отражён в диалектных дериватах, например жýпочка ‘гусиное перо в качестве украшения шляпы’ при более распространенном названии для того же жóпка.

 с. 38
в качестве производящего первая фиксация в языке

Слово жупа точно соответствует польскому dziupło и dziupla ‘дупло’ и чешскому диалектному d’upa ‘ягодицы’. Эти слова восходят к праиндоевропейскому *dhеup-ā, аблаутному варианту к *dhoup-ā (имеющему более многочисленные континуанты).

 с. 38-39
этимология

«Полагаю, что появление варианта с огласовкой о и последующее постепенное вытеснение старого варианта с огласовой у произошло в рамках довольно распространенной в русских говорах вариативности морфем с у и о (в говорах с различением двух о в такой вариативности как правило участвует закрытое [ô], т. е. максимально близкое к [у] в фонетическом отношении)».

 с. 39
диалектизм / регионализм
жупа
паление
‘воспаление’
XV—XVII
Азов А.Г. Воспаление: к истории слова и понятия // М. Л. Ремнёва, С. В. Князев (ред.), Фонетика и грамматика: настоящее, прошедшее, будущее. К 50-летию научной деятельности С. К. Пожарицкой. (Вопросы русского языкознания XIII). М.: Изд-во МГУ, 2009 , c. 323-329
медицина

Это слово «могло присоединять приставки за- и воз-, имеющие начинательное значение, давая слова запаление и воспаление».

 с. 327
в качестве производящего
вакцинировать
XIX—XXI
Мельникова Е.М. О глаголе вакцинировать в современной речи // Русская речь. 2022. № 4 , c. 25-36
медицина

"современная речевая ситуация свидетельствует об активизации двувидового глагола вакцинировать. Пришедший в русский язык еще в XIX веке, этот глагол долгое время сохранял стилистическую маркированность, употребляясь в книжной речи и получая в словарях помету спец. В XXI веке этот глагол и производные гнезда «вакцина», получив статус «слова года», входят в широкое употребление, имея все шансы стать стилистически нейтральными словами"

 с. 33
активизация в качестве производящего смена сферы употребления
умами
XIX—XXI
Димитриева О.А. «О вкусах не спорят»: умами, умамный, умамность // Русская речь. 2022. № 3 , c. 7-18
кулинария

заимствование из японского языка, "которое используется для описания вкусовых особенностей продукта или готового блюда"; "Слово умами и его дериваты сочетаются с глаголами и прилагательными, которые имеют значение ’стремление к достижению максимально выраженного вкуса’"

 с. 7
этимология

"Слово умами помещается в ряд прилагательных, называющих четыре основных вкуса (кислый, горький, сладкий, соленый) с пометой для умамипятый вкус, или вкус мяса"

 с. 10

"Для обозначения оттенков вкуса автор кулинарного текста прибегает к разного рода метафорическим переносам. Умамный вкус входит в состав медицинской (1), военной (боевой) (2)
и музыкальной метафор (3)"

 с. 12
переносное значение семантическая эволюция

слово "словообразовательно адаптируется, образует новый словообразовательный ряд умами — умамный (в т. ч. композиты — сложносочиненно-умамный, умамно-фруктовый, умамно-непередаваемый) — умамность, появляется и предикативное наречие (слово категории состояния) умамно"

 с. 15
активизация в качестве производящего
ремесло
Закупра Ж.А. Мастер. Ремесленник // Русская речь. 1973. № 5 , c. 115-120

"В этих же языках [западнославянских], а также в русском и украинском пред­ставлена и корневая морфема ремесло, являющаяся словообразующей основой для термина ремесленник (русск. ремесло, укр. ремесло и ремество, польск. rzemioslo, чеш. remeslo, словацк. remeslo)".

 с. 119
в качестве производящего
зюзя
XIX—XXI
Мокиенко В.М. Как зюзя // Русская речь. 1973. № 5 , c. 121-125

"Образ, лежащий в основе устойчивого сравнения пьян как зюзя, не столь прозрачен, как в выра­жении пьет как сапожник. Вопрос о его происхождении, тем не менее, уже возникал у собирателей поговорок. Первым на этот вопрос попытался ответить М. И. Ми­хельсон, автор известного труда о происхождении рус­ской фразеологии. Выражение как зюзя объясняется им так: «Пьян как зюзя (иноск.) — совершенно, как губка пропитанная (в грязи)» (Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии). [...] М. И. Михельсон, прекрасный знаток многих языков, выбрал, однако, именно губку для толкования выраже­ний пьян как зюзя, промок как зюзя не случайно. Ве­роятно, это объяснение было невольно подсказано ему французским выражением boire comme une éponge. Последнее дословно переводится именно 'пить как губка', то есть до полного опьянения, как зюзя. Гипотеза М. И. Михельсона, таким образом, это скорее перевод русского выражения на французскую «образную систе­му», а не объективная его этимология. [...] Более «славянское» объяснение этого выраже­ния пытался дать М. Романов в своем «Словаре свое­образных слов в народном говоре Усьянско-Дмитриевской волости Северо-Двинской губернии» (1928), руко­пись которого хранится в Институте русского языка АН СССР (Ленинград). «У русин древний бог пьянства превратился в христианского святого Зосиму, — пишет диалектолог. — Возможно, что имя Зосимы было близко к одному из имен этого бога (он имел их несколько: Бубилос, Рагута и др.)."

 с. 121-123
диалектизм / регионализм

"Разгадка оказывается, как часто бывает в истории фразеологии, гораздо проще остроумных этимологических
гипотез и анекдотов. На родине Пушкина, в Псковской области, давно известны слова зюзя, зюся, зюха, зюська, зюжка, зюшка, зюра, зюрька и под. [...] Итак, зюзя — это 'свинья'. Псковские диалектизмы зюзя, зюся, зюха — логическая связующая нить между всеми значениями, рассмотренными выше. Пьяного, неряшливого и извалявшегося в грязи человека многие на­роды сравнивают именно со свиньей. Слово зюзя стало и более общей отрицательной характеристикой человека, получив в отдельных говорах более конкретные контек­стуальные уточнения отрицательной семантики — 'рази­ня, зевака', 'нерасторопный человек', 'простофиля' и под."

 с. 122-123
в качестве производящего диалектизм / регионализм

"Таким образом, и семантические и фонетические фак­ты решают вопрос о происхождении выражений пьян как зюзя, напился зюзя-зюзей в пользу диалектизмов зюся, зюзя 'свинья', широко известных на родине Пушкина, который одним из первых употребил это народное выра­жение в литературе."

 с. 125
диалектизм / регионализм

пьян как зюзя
Мокиенко В.М. Как зюзя // Русская речь. 1973. № 5 , c. 121-125

"Выражение пьян как зюзя означает, что человек достиг последней степени опьянения".

 с. 121