Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
цветоносец
XI—XIV
Пузина М.А. Лексикографически не описанная лексика в январской минее ГИМ, Син. 163 XII в. // Sub specie aeternitatis: Сборник научных статей к 60-летию Вадима Борисовича Крысько / Отв. ред. И.М. Ладыженский, М.А. Пузина. М.: Азбуковник, 2021 , c. 430-452

"Обращаясь к нашему гапаксу цвѣтоносьць, можно сказать, что этим существительным было передано греч. прич. ἀνθηφοροῦσα, относящееся к Богородице, в результате ошибки и переосмысления по отношению к Христу"

 с. 450
гапакс калькирование не учтенное в исторических словарях
цвѣтоносьць
чамри
XI—XIV
Мушинская М.С. Об одной лексической псевдоинновации в Изборнике 1076 г. (вино → медъ) // Русский язык в научном освещении. 2010. № 1 (19) , c. 63-88

"Разночтения Троицкого списка [рубежа XII-XIII вв.] в пассаже с описанием пира богача [в Слове о богатом и Лазаре] заключают в себе исключительно интересный лексический материал, в том числе гапаксы неизвестного происхождения (чамъри, шемьлизи), германские заимствования (търтове, шьпилѥве), а также слова, засвидетельствованные только в древнерусских памятниках: вѣкъша в значении ‘деньги’, перина (кроме Тр. 12, фиксируется в древнерусской Пчеле), пътъка (Срезн.; в ССЯ — только пътица)"

 с. 80
гапакс
чамъри
шемлизи
XI—XIV
Мушинская М.С. Об одной лексической псевдоинновации в Изборнике 1076 г. (вино → медъ) // Русский язык в научном освещении. 2010. № 1 (19) , c. 63-88

"Разночтения Троицкого списка [рубежа XII-XIII вв.] в пассаже с описанием пира богача [в Слове о богатом и Лазаре] заключают в себе исключительно интересный лексический материал, в том числе гапаксы неизвестного происхождения (чамъри, шемьлизи), германские заимствования (търтове, шьпилѥве), а также слова, засвидетельствованные только в древнерусских памятниках: вѣкъша в значении ‘деньги’, перина (кроме Тр. 12, фиксируется в древнерусской Пчеле), пътъка (Срезн.; в ССЯ — только пътица)"

 с. 80
гапакс
шемьлизи
видопись
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

Слово предложено Бестужевым-Марлинским (1835 г.) как русский синоним иноязычных слов ландшафт или пейзаж и вызвало справедливые возражения современников.

 с. 182-183
появление в языке
Сергеев В.Н. Из истории развития русской искусствоведческой терминологии (жанр, видопись, натюрморт, анималист) // Этимологические исследования по русскому языку. Вып. V. Москва, 1966

«Впервые слово видопись встречается у Бестужева-Марлинского в 1835 г.
Основная цель, которую преследовал автор, заключалась в том, чтобы словом видопись заменить иностранные слова пейзаж (фр. paysage) и ландшафт (нем. Landschaft).» «В XIX в. в искусствоведческой литературе слово видопись и его производные (видописать, видописание, видописный, видописец) употребляются довольно широко, однако в лексикографии. . . слова видопись и видописный отмечаются только в 90-х годах.» «В искусствоведческой литературе советского периода слово видопись и его производные употребляются только в связи с историей развития пейзажной живописи.»

 с. 133-136
в качестве производящего появление в языке
буржуазия
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

Первоначально у ряда авторов второй половины 40-х гг. XIX в. слово употреблялось в форме буржуазии (франц. bourgeoisie). В 50-е гг. форма буржуазия становится обычной. «Первоначально, в 40-х гг., заимствованный из французского языка термин преимущественно выступал в контекстах, где речь шла об общественной жизни Франции.»

 с. 63
в качестве производящего появление в языке

С развитием капиталистических отношений в России слово приобретает русское гражданство. Некоторое время слово буржуазия было синонимом к мещанство, среднее сословие, средний класс. «Окончательно определяется терминологическое значение этого слова уже в последние десятилетия XIX в., в марксистской литературе. Там же закрепляются и терминированные сочетания: крупная, средняя, мелкая буржуазия (и производное — мелкобуржуазный). Впрочем, эти сочетания и их производные изредка встречаются уже и в публицистике 70-х гг.»

 с. 88-90
быдло
XIX—XXI
Воркачев С.Г. Феномен слова «быдло» по данным корпусной лингвистики // Русский язык в научном освещении. 2013. № 2 (26) , c. 263-271

"Слово «быдло», практически забытое к концу XX века, в начале XXΙ века внезапно обрело новую и весьма активную жизнь: частотность его речевого употребления увеличилась чуть ли не в шесть раз, а его основа обрела гипертрофированную словообразовательную продуктивность"

 с. 263
активизация в качестве производящего
адоксите
XI—XIV
Пичхадзе А.А. О функционировании греческих книжных заимствований в древнерусском языке // Русский язык в научном освещении. 2007. № 1 (13) , c. 73-84

"в «Истории Иудейской войны» зафиксирован гапакс адоксите, который соответствует форме наст. мн. 2 л. ἀδοξεῖτε греческого глагола ἀδοξέω ‘считать позорным'"; "Форма адоксите — неясно, является ли она простой транслитерацией или образована от заимствованного глагола *адоксити — означает здесь ‘отвергаете, выказывая пренебрежение’. Переводчик «Истории Иудейской войны» хорошо знал глагол ἀδοξέω и в других местах переводил его как отъмѣтатисѧ или неславьно ѥсть [ИИВ, II: 486], однако в данном контексте важно было передать значение ‘отвергать, считая недостойным себя’, а поскольку в древнерусском книжном языке не было глагола с такой семантикой и однословное соответствие казалось переводчику предпочтительнее описательного выражения, он решился ввести в текст заимствование"

 с. 74
гапакс этимология
заугрин
XV—XVII
Калугин В.В. Из истории специальной лексики XVII в. (материалы для историко-терминологического словаря русского языка) // Историко-культурный аспект лексикологического описания русского языка. Часть 2. М.: АН СССР, 1991 , c. 77-86

"В рукописных источниках XVII в. нами выявлено употребление термина заугринъ" - разновидность краски

 с. 80
гапакс
заугринъ
почва
XVIII
Долотов В.А. Почва // Русская речь. 1969. № 6 , c. 102-103

"Слово это употреблялось в XVIII веке в нескольких значениях, главными из которых были: 'основание', 'опора', 'низ' (пошва крепостного вала, пошва горы, под печи и т. д.). К середине XVIII века пошва начинает приобретать значение: 'земная почва', 'материк земли' в противоположность 'земле наносной'. В этом значении пошва и его новая фонетическая вариация почва отмечается в «Словаре Академии Российской» (1789). "

 с. 102
семантическая эволюция

"Но каким же образом термин почва стал употребляться в теперешнем значении? Просмотрев естественно-научную литературу за вторую половину XVIII века, мы склоняемся к выводу, что, по-видимому, первым употребил термин почва во вполне современном понимании А.Н. Радищев. ... Одновременно, возможно даже независимо, в этот же период начали применять термин почва и другие исследователи (И.И. Лепехин, П.С. Паллас и И.Г. Георги). Первоначальный его смысл, означающий 'подпочва', изменился в современное значение. Таким образом, почва — русское слово, на базе значения которого в конце XVIII века сложился специальный термин. "

 с. 103
пошва
XIX—XXI
Виноградов В.В. Историко-этимологические заметки // Этимология. М., 1963

В 40–50-х годах XIX слово почва сближается с франц. terrain, что дает фразеологию нащупать почву, зондировать почву, не терять почвы (под ногами) и др. «В слове почва, отчасти на основе его старого значения — „основание, фундамент“, отчасти на основе семантических толчков, идущих от французского языка, развивается фразеологически связанное общее значение — „опора, основа“.» В 50–60-х гг. в демократических кругах возникает значение «родная национальная среда, глубоко народная основа жизни»

 с. 90-96
калькирование семантическая эволюция
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

«Сравнения основы какого-либо явления (социального, духовного) с почвою является довольно рано, но особенно развитие свое это употребление получает к середине XIX в.», когда складываются такие ходячие выражения, как вырасти, развиться на почве чего-либо, ступить на
какую-либо почву
. С 30-х гг. в журналистике можно встретить формулу почва чего-либо (почва науки, почва здравого смысла). Преходящим было значение слова почва и его производных, сложившееся в обстановке идеологии борьбы 60-х гг. Для славянофилов (журнал «Время» и «Эпоха», писатели А. Григорьев, Достоевский, Н. Страхов) это слово стало условным символом, обозначающим русский народ, русскую народную жизнь в той реакционной их интерпретации, которую придало им это направление. Отсюда и производные почвенничество (течение), почвенник (сторонник этого течения), почвеннический (применительно к взглядам и теория почвенников). В демократической журналистике слово почва является и слов подпочва (подпочва народа, подпочва чтения)

 с. 447-448
в качестве производящего переносное значение