Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
банзай
Хруслов Г.В. Японские слова в русском языке // Русская речь. 1971. № 3 , c. 124-136

"буквально ‘десять тысяч лет' (японское бандзай — из японизированных китайских корней бан ‘десять тысяч' и сай, в сочетаниях озвончающегося в дзай — счетный суффикс для лет)"

 с. 133
заимствование японизм этимология
XIX—XXI
Карцевский С.И. Язык, война и революция. Берлин, 1923
военное дело

проникло в периодику в русско-японскую войну; "слову «банзай» (нечто вроде нашего «ура») посчастливилось попасть в большую литературу"

 с. 20
появление в языке смена сферы употребления
авось
XVIII
Ходакова Е.П. Изменение лексики русского литературного языка в пушкинское время // Лексика русского литературного языка XIX – начала XX века. Отв. ред. Ф.П. Филин. М., 1981 , c. 7-182
 См.  с. 55
стилистическая эволюция
XIX—XXI
Глебкин В.В. Семантическая траектория лексического комплекса авось в русском литературном языке XVIII — первой трети XIX в. // Русский язык в научном освещении. 2022. № 2 , c. 166-192

"заметное влияние на трансформацию семантической структуры слова авось оказало одноименное стихотворение Ивана Михайловича Долгорукова,"

 с. 166
семантическая эволюция

"в первой трети XIX в. слово авось закрепляется в письменном языке, теряя свой просторечный статус и активно используясь уже как элемент авторской речи, в первую очередь в переписке. Лексический комплекс пополняется конструкцией на авось, отсутствующей, насколько мне известно, в XVIII в."

 с. 184
смена сферы употребления

на авось
XIX—XXI
Глебкин В.В. Семантическая траектория лексического комплекса авось в русском литературном языке XVIII — первой трети XIX в. // Русский язык в научном освещении. 2022. № 2 , c. 166-192

"в первой трети XIX в. слово авось закрепляется в письменном языке, теряя свой просторечный статус и активно используясь уже как элемент авторской речи, в первую очередь в переписке. Лексический комплекс пополняется конструкцией на авось, отсутствующей, насколько мне известно, в XVIII в."

 с. 184
появление в языке
казна
Коноплев Н.Г. О сходстве между русскими и восточными обыкновениями и о начале их в России // Вестник Европы, 1828, февр., № 4 , c. 249-264
 См.  с. 260-261
этимология
Эрдман Ф.И. Изъяснение некоторых слов, перешедших из восточных языков в российский // Труды и летописи Общества истории и древностей российских. Ч. V, кн. I. M. 1830 , c. 215-245
в качестве производящего этимология
Добродомов И.Г. Слова-путешественники // Русская речь. 1967, № 1 , c. 74-79
этимология
XV—XVII
Качалкин А.Н. Из наблюдений над словарным составом русского языка XVII века (На материале памятников донской казачьей письменности): Автореферат дис. на соискание ученой степени кандидата филол. наук / Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. М., 1968
 См.  с. 15
диалектизм / регионализм семантическая эволюция
лихва
XI—XIV
Смолина К.П. С лихвой // Русская речь. 1972. № 3 , c. 93-100

"В древнерусском языке слово лихва широко использо­валось для обозначения процентов, излишков при каких-либо денежных (ростовщических) оборотах <...> Широкоупотреби­тельным было также сочетание терминологического ха­рактера дать в лихву, как и соотносительный с ним гла­гол лихвовати 'давать в рост'. Существительное лихва здесь было синонимом уже бытовавших в ту эпоху слов найм и рост".

 с. 94
терминологизация

"Слово лихва обладало и другим, социально окрашен­ным значением — 'чрезмерные проценты, чрезмерная прибыль', в котором содержалось «неодобрительное отно­шение к этому явлению, взгляд на него как на нечто ху­дое, недоброе, злое» <...> Этот же смысл имели производные
существительные лихоимание, лихоименьник, лихоимьник. Отсюда известное слово лихоимец".

 с. 94
в качестве производящего стилистическая эволюция
XVIII
Смолина К.П. С лихвой // Русская речь. 1972. № 3 , c. 93-100

"Итак, слово лихва в значении 'прибыль, доход с отдан­ного взаймы, процент, рост' в XVIII веке употреблялось крайне редко. Однако в это время, как и в древнерусском языке, лихва и его производные широко использовались в другом значении — 'беззаконная мзда, корысть, приобретаемая от давания денег или вещей в займы'..."

 с. 95
XIX—XXI
Смолина К.П. С лихвой // Русская речь. 1972. № 3 , c. 93-100

"Кроме отмеченных терминологических значений, слово лихва получило и третье, более общее, «бытовое» значе­ние — 'прибыль, избыток, излишек'. Любопытен пример, встретившийся нам в художественной речи XIX века: «Возвращаются домой [нищеброды] всякий раз с лошадкой, а самым ловким удается выменять не одну и с хорошей лихвой продать в своих местах доброго „битюка" какому- нибудь охотнику из городских купцов» (Максимов. Бро­дячая Русь). Это же значение слова лихва упомянуто и в «Словаре церковнославянского и русского языка» (1847). Однако в дальнейшем значение 'избыток, излишек' реа­лизовалось лишь в выражении с лихвой...".

семантическая эволюция

с лихвой
XIX—XXI
Смолина К.П. С лихвой // Русская речь. 1972. № 3 , c. 93-100

"Слова, сочетающиеся с выражением с лихвой, указывают на терминологическую область его применения. Это глаголы взять, возвращать, вернуть, получить, обозна­чающие действия, характерные для финансовых опера­ций, и существительные в винительном падеже без пред­лога — названия денег, платежей «[Бертольд]: Тогда... я возвращу тебе с лихвой... все суммы, которые занял у тебя» (Пушкин. Сцены из рыцарских времен); «Работаю поря­дочно и с лихвой вернул расходы на поездку» (Чехов. Письма) <...> Глаголы, употребляющиеся с данными сочетания­ми, здесь чаще всего связаны с терминологической сферой слова лихва (возвратить, окупиться, компенсироваться) и указывают на смысловое ограничение фразеологизма."

 с. 99-100
терминологизация

"Кроме того, фразеологизм с лихвой имеет и самое общее «бытовое» значение 'с избытком, излишком', утра­тившее всякую связь с терминологическим значением лихва".

 с. 100
семантическая эволюция смена сферы употребления
а равно и
XVIII
Зеленин А.В., Руднев Д.В. Канцеляризм а равно (и) и его история // Русская речь. 2022. № 3 , c. 79-91

"Канцеляризм а равно (и) был одной из многочисленных союзных единиц с корнем - равн- (равно как (и), равно (и), равным образом (и), равномерно (и) и др.), возникших в русском языке XVIII века в результате калькирования немецких наречий и наречных сочетаний с корнем -gleich- (gleichals, gleichfalls, gleichwie, gleicherweise, gleichergestalt, gleichermassen и др.), способных употребляться в качестве присоединительных союзов"

 с. 79
калькирование появление в языке
канцеляризм

"Новые союзные конструкции а равно (и), а равномерно (и), а равным образом (и) начинают распространяться в документах в конце 1760-х гг., с самого начала имея канцелярскую окраску"

 с. 79
активизация
а равно
XIX—XXI
Зеленин А.В., Руднев Д.В. Канцеляризм а равно (и) и его история // Русская речь. 2022. № 3 , c. 79-91

"В деловых текстах 1780-х гг. и особенно позже, в эпоху Александра I, оборот а равно (и) заметно активизируется и усиливает свои позиции — в законодательных и распорядительных документах, а также в деловой переписке"

 с. 85
активизация смена сферы употребления

"С 1820-х гг. функтив а равно (и) начинает проникать в иные жанрово-стилистические разновидности текстов — в научную и художественную литературу, частную переписку"

 с. 86
смена сферы употребления

"Расцвет функтивов, включавших в свой состав наречия равно, равномерно, наречное сочетание равным образом, приходится на вторую половину XIX в. "

 с. 87
активизация
руку приложить
Руднев Д.В., Садова Т.С. История канцеляризмов «руку приложить» и «рукоприкладство» // Филологические науки. 2023. № 2 , c. 16-24

"активное распространение канцеляризма «руку приложить» совпадает с активным развитием в XV–XVI вв. русского «бытового права», для которого характерна тесная связь деловой речи с разговорным языком. Прослежен постепенный уход этого канцеляризма из деловой сферы, обретение им в текстах художественной литературы переносных значений"

 с. 16
активизация семантическая эволюция смена сферы употребления уход из языка
канцеляризм
XIX—XXI
Руднев Д.В., Садова Т.С. История канцеляризмов «руку приложить» и «рукоприкладство» // Филологические науки. 2023. № 2 , c. 16-24

"С первой трети XIX в. фиксируется употребление оборота в значении ‘основательно, серьезно заняться кем-либо или чем-либо’... С 1850-х гг. фиксируется употребление оборота «руку приложить» в отрицательно-оценочном значении — ‘быть причастным к чему-либо, обычно предосудительному, принять участие в чемлибо предосудительном, плохом’"

 с. 20
переносное значение
греховодник
Живов В.М. Из истории слов: грѣховодник // Iter philologicum: Festschrift für Helmut Keipert zum 65. Geburtstag / Herausgegeben von Daniel Bunčić und Nikolaos Trunte. München: Otto Sagner, 2006 (Die Welt der Slaven, Sammelbände/Sborniki 28) , c. 165–180
Живов В.М. Грѣховодник. К истории слова и понятия // Очерки исторической семантики русского языка раннего Нового времени. Под ред. В. М. Живова. М., 2008 , c. 405-430

"та особая понятийная система, которая стояла за употреблением слова греховодник в текстах XVIII—XIX вв., в современном узусе реализуется лишь реликтовым образом. В прошлом это было «простонародное» слово, ассоциативные связи которого вписывались в систему «народной» религиозной этики и обнаруживали существенные отличия этой системы от церковной традиции. В литературном употреблении, отразившемся в известных нам текстах, этот ассоциативный багаж активно использовался и обыгрывался. Это было секулярное слово, находившееся в противоречивых диалогических отношениях с грешником и грехом духовной назидательной литературы. Диалогическое разностояние народной религиозности и церковной традиции в годы большевистского режима, уничтожавшего и ту, и другую, потеряло жизненное значение. В постсоветский период на руинах старой культуры появляются новые дискурсивные практики, в которых в качестве остаточного явления продолжают просматриваться своеобычные черты культурного наследия прошлого"

 с. 421
семантическая эволюция смена сферы употребления стилистическая эволюция
грѣховодник
стачка
Вяземский П.А. О злоупотреблении слов // Московский телеграф, 1827. ч. XIII, № I, отделение II , c. 6-23
 См.  с. 195
этимология
XIX—XXI
Протченко И.Ф. Из наблюдений над интернациональной лексикой (Имена существительные) // Русский язык в школе. 1962. № 3 , c. 5-12
политика

"в 70—80-х годах, на которые приходятся первые шаги рабочего движения, наряду со словами стачечник, стачка, появляются такие слова, как стачкист, стачкизм"

 с. 9
появление в языке
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

Уже Даль в определении слова идет далее его соотнесения с глаголом стакнуться. Даль впервые указывает на общественно-политическое содержание слова. В этом значении слово употребляется с середины века

 с. 348
Коготкова Т.С. Стачка и забастовка // Русская речь. 1971. № 6 , c. 89-94

общественно-политическое значение слова "закрепилось в слове стачка в конце прошлого [XIX] века" и "находит свое окончательное оформление в пропагандистской литературе русских марксистов"

 с. 90-91
семантическая эволюция

"Утверждение общественно-политического значения у слова стачка отражается и на его словообразовательной активности"

 с. 92
активизация в качестве производящего

в конце XIX в. "расширяются границы использования этого термина; из сфер общественно-политической лексики оно переходит на страницы художественной литературы"

 с. 92
смена сферы употребления
-им-
Фалёв А.И. Материалы по словообразованию и этимологии. Статья первая // Русский язык в школе. 1939. № 2 , c. 56-58

прокомментировано чередование в корне с -ем-, -я-

 с. 58
в качестве производящего этимология
шкет
Трубачёв О.Н. Этимологические мелочи // Этимология. Принципы реконструкции и методика исследования. М., 1965 , c. 131-134

«заимствование из чеш. šketa, čketa 'болван, зверь, изверг’. Оставляя открытым вопрос о конкретных путях проникновения данного заимствования, обратим лишь внимание читателя на тот несомненный факт, что целый ряд важных слов разговорно-просторечной сферы, а также более низких стилистических сфер русского словаря заимствован относительно недавно именно из чешского языка. Сюда относятся такие слова, как грубиян, франт, краля... Того же происхождения и арготизм шкет

 с. 134
этимология
XIX—XXI
Селищев А.М. Язык революционной эпохи. Из наблюдений над русским языком последних лет (1917-1926). М., 1928

«Изменяют свое значение и слова воровского жаргона при распространении в широкой среде, в особенности среди школьников. Эти слова утрачивают некоторые специфические особенности в значении, — особенности, связанные с преступным миром. Сравн., например, значение слова шкет, с каким оно употребляется теперь: «мальчик-оборванец», «мальчишка».

 с. 197
семантическая эволюция смена сферы употребления
Добродомов И.Г. Из истории двух жаргонизмов: пацан и шкет на лексикографическом фоне // Политическая лингвистика. 2012. № 2 , c. 224-238