Вокабула
Вариант слова
Тип единицы
Период
Источник
Автор публикации
Аспект
Тема
- 19 results found
- Период: XV—XVII
- Аспект: заимствование, переносное значение
- (-) заимствование
- (-) переносное значение
- (-) XV—XVII
- Сбросить фильтр
ручница2
XV—XVII
Одинцов Г.Ф. История старорусского военного термина «ручница» // Развитие семантической системы русского языка: Сб. науч. трудов. Калининград, 1986 , c. 46-54
"было либо заимствовано из польского, либо возникло на базе словосочетания "ручная пищаль” под влиянием польского термина; при этом не исключено белорусское посредничество"
с. 48"В 60-х и особенно 70—80-х гг. XVI века количество употреблений его в памятниках письменности быстро растет"
с. 49XIX—XXI
пищаль2
XV—XVII
Одинцов Г.Ф. История старорусского военного термина «ручница» // Развитие семантической системы русского языка: Сб. науч. трудов. Калининград, 1986 , c. 46-54
В значении "«ручное огнестрельное оружие» слово пищаль известно в русской письменности в явно более поздних памятниках, чем в значении «пушка»"
с. 47"восточнославянский оружейный термин пищаль, польск. piszczal из чешского названия того же оружия"
с. 48арсенал
Гербецца Э. Опосредованные итальянизмы в русском языке. Проблемы и перспективы исследования //Славянская историческая лексикология и лексикография: сб. научных трудов. Вып. 1 / Институт лингвистических исследований РАН / Ред. Е.В. Генералова, В.Н. Калиновская, И.А. Малышева, М.Н. Приемышева. СПб.: Институт лингвистических исследований РАН, 2018 , c. 34–45
"По данным словарей (БАС3; ТСРЯ 2007; ТСИС 2007; НСИС 2008), слово арсенал заимствовано из французского (фр. arsenal, 1395), которое восходит к арабскому языку (ар. dār (aṣ-)ṣināʿah). Неоспоримо, что первоисточник — арабское dār (aṣ-)ṣināʿah, но, как точно объясняют П.Я. Черных и А.Е. Аникин, источником распространения в Европе послужило итальянское слово arsenale (1321, DIFIT); А.К.Шапошников добавляет, что слово пришло из итальянского при влиянии немецкого (нем. Arsenal) и французского (фр. arsenal)"
с. 40XV—XVII
Иссерлин Е.М. Лексика русского литературного языка XVII века. Москва, 1961
«Замена в XVIII в. старого русского термина оружейный двор иноязычным словом арсенал. . . следует связывать не только с общей тенденцией петровского времени к внедрению международной терминологии, но также с судьбой различных специальных терминологизированных сочетаний со словом двор. . . К концу XVII—началу XVIII вв. суживается круг значений слов двор, многочисленные и разнообразные сочетания с этим словом начинают заменяться другими типами слов.»
с. 54XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965 ⓘ
Уже 30-е гг. XIX в. дают примеры переносного употребления слова (арсенал шуток).
с. 472Грановская Л.М. Развитие лексики русского литературного языка в 70-е годы XIX – начале XX в. // Лексика русского литературного языка XIX – начала XX века. Отв. ред. Ф.П. Филин. М., 1981 , c. 183-318
использовалось в переносном значении уже в демократической печати конца XIX в.
с. 184красный
Иссерлин Е.М. История слова красный // Русский язык в школе. 1951. № 3 , c. 85-89 ⓘ
"современный русский литературный язык в значении слова красный резко расходится как с древнерусским, так и с другими славянскими языками. Это расхождение сказалось не только в изменении значения самого слова красный, но и в том, что современный русский язык утратив в этом слове значение «прекрасный», должен был создать новое слово с таким же значением; с другой стороны, в древнерусском языке должно было существовать какое-то другое слово, обозначавшее соответствующий цвет"
с. 85Глускина С.М. Семантика слов КРАСНЫЙ - КРАСОТА // Историческая лексикология и лексикография. Вып. 7. Санкт-Петербург, 2008 , c. 245-269
"слово красный обозначает ‘хороший’, ‘красивый’ и ‘красный цвет’. Какова же взаимосвязь этих терминов и в какой последовательности восходят они к своему празначению - ‘солнцу’? Несомненно, что понятие красного цвета восходит непосредственно к солнцу как его производителю. В народных представлениях красный цвет не только является качеством солнца, но и производится им"
с. 254XV—XVII
Иссерлин Е.М. История слова красный // Русский язык в школе. 1951. № 3 , c. 85-89 ⓘ
"Впервые наши письменные памятники фиксируют слово красный со значением цвета с XVI в. Самое раннее из известных нам упоминаний слова с этим значением относится к 1515 г."
с. 86XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965 ⓘ
«В 60-х гг. [XIX в.], с решительным размежеванием общества на различные социально-политические группы, усваивается распространившееся после 1848 г. на Западе обозначение красными представителей революционного крыла.» (Еще в конце 40-х гг. эта французская символика была чуждой для русской публики). «В устах воинствующих ретроградов эпитет красный. . . нередко применялся ко всем инакомыслящим, ко всем, кто был сторонником прогресса и реформ, не только к революционерам.»
с. 526-527Брагина А.А. Красное и зеленое (О семантическом развитии слов) // Русский язык в школе. 1967. № 5 , c. 106-111
"У цветового прилагательного красный на протяжении XIX в. развивалось переносное значение «революционный, коммунистический»"
с. 106"Слова же зеленый и красный в анализируемых сочетаниях [зажечь зелёный / красный свет] попадают в антонимичные ряды: зеленый — «свободный, открытый, незанятый», и красный — «закрытый, занятый»"
с. 110Масевич А.Ц., Захаров В.П. Диахронический аспект семантики прилагательного красный в русских поэтических текстах: корпусное исследование // Труды Института русского языка им. В.В. Виноградова. 2022. № 2 , c. 107-123
"При сопоставлении данных по поэтическому и по основному корпусам во все рассматриваемые периоды между распределением значений в текстах основного и поэтического корпусов в XVIII и XIX вв. отмечаются существенные различия. Однако различия между распределением значений в поэтических и прозаических текстах XX в. выражены намного меньше. Возможно, это отражает тенденцию сближения языка русских поэтических и прозаических текстов.
Следует, по-видимому, отметить и рост употребления субстантивированных форм прилагательного красный. Он происходит не только за счет значения ‘революционный’ (наступление красных), но и за счет значения ‘цвет’ (подчеркнуто красным, красное на белом и т. д.)."
Красная горка
Любецкий С.М. Встреча весны и Красная горка // Современная летопись, 1869, № 16 , c. 8-9 ⓘ
русский весенний праздник
красный петух
Предание о "красном петухе" // Голос, 1865, № 166 , c. 1 ⓘ
язычей
XV—XVII
Кулмаматов Д.С. Названия лиц, занимавшихся канцелярскими делами, в старых русских переводах среднеазиатских деловых документов XVII в. // Историко-культурный аспект лексикологического описания русского языка. Часть 2. М.: АН СССР, 1991 , c. 52-59
"В одном "перевод(е) с татарского писма с челобитной бухарского посла Муллофоррука" к Алексею Михайловичу от 21 февраля 1671 г. его язычей именуется писарем"
с. 58Кулмаматов Д.С. Язычей // Русская речь. 2018. № 5 , c. 105-109
"В фонде 109 «Сношения России с Бухарой» РГАДА содержатся неопубликованные документы, связанные с приездом в 1671 г. бухарского посла Муллофора в Москву, где слово язычей обнаруживается во многих листах"
с. 106"тюркская реалия язычей со значением «должностное лицо, занимающееся в восточных канцеляриях письменными делами», и соответствующее по рангу русскому подьячему, «помощнику дьяка, занимавшемуся письменными делами в царской канцелярии», было известно большому кругу лиц Посольского приказа"
с. 109войлок
XV—XVII
Добродомов И.Г. Акцентологическая характеристика булгаризмов в славянских языках // Советская тюркология. 1979. № 5 , c. 8-19
«Особенно показательно в этом отношении слово войлок (в др.-русск. также воилукъ ‘чепрак’ с XVI века), восходящее к булгарскому *вайлук в соответствии с татарским *ойлык <…> Начальный согласный русского войлок в соответствии с вокалическим началом древнетюркского глагола уй- вместе с ударением на первом слоге свидетельствуют о булгарском происхождении слова»
с. 10пульпет
XV—XVII
Новак М.О. Пульпеты и с чем их едят: к истории слова // Русская речь. 2023. № 5 , c. 81-92
слово со значением 'фрикаделька' впервые встретилось в русском переводе "польского кулинарного трактата «Compendium ferculorum, albo Zebranie potraw» («Собрание блюд»), опубликованного шеф-поваром краковского воеводы Станиславом Чернецким в 1682 году" (из польск. pulpet < итал.polpetta ‘фрикаделька’ < polpa ‘мякоть’)
с. 83XVIII
XIX—XXI
Новак М.О. Пульпеты и с чем их едят: к истории слова // Русская речь. 2023. № 5 , c. 81-92
"В XIX столетии словоформа пульпеты вновь появляется в кулинарных рецептах, причем иногда используется ошибочно"; в XX веке пульпеты "обнаруживаются преимущественно в произведениях художественной литературы", а "в XXI веке возвращается тенденция преимущественного употребления слова в книгах рецептов"
с. 84-86машиах
Грищенко А.И. Машьякъ-антихрист, мессия еврейский, и его компания: Ранние гебраизмы восточнославянской книжности в эсхатологическом контексте // Культура славян и культура евреев: диалог, сходства, различия. 2023 , c. 85-123
заимствование из древнееврейского - "древнееврейское название помазанника – .. māšîaḥ, которое в греческом переводе еврейской Библии .. всегда калькировалось как χριστός"
с. 87"второе по времени фиксации появление имени иудейского мессии – антихриста, по христианским представлениям, – в Толковой Палее, .., причем в трех самых ранних списках конца XIV и начала XV в.", в виде машлѧхъ представлено в десятках позднейших списков Толковой Палеи с искажениями, из чего видно, что "к концу XIV в., она, скорее всего, уже стала гапаксом и не употреблялась в других памятниках письменности"
с. 90, 93-95XI—XIV
Грищенко А.И. Машьякъ-антихрист, мессия еврейский, и его компания: Ранние гебраизмы восточнославянской книжности в эсхатологическом контексте // Культура славян и культура евреев: диалог, сходства, различия. 2023 , c. 85-123
древнееврейское название помазанника, традиционно для славянской письменности передающееся как месия; "восходит к арам. .. mǝšîḥā"; "Изборник XIII в. передает др.-евр. māšîaḥ двумя способами: машика и машиаакъ"
с. 88XV—XVII
Грищенко А.И. Машьякъ-антихрист, мессия еврейский, и его компания: Ранние гебраизмы восточнославянской книжности в эсхатологическом контексте // Культура славян и культура евреев: диалог, сходства, различия. 2023 , c. 85-123
в «Особном мовенье до жидов» (написано ок. 1578 г.) слово "многократно употребляются формы машиꙗкъ и машиꙗка"
с. 96шиш
XV—XVII
Ларин Б.А. Об эффемизмах // Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. М., 1977 , c. 101-114
"В Московскую эпоху словом шиш именовали: 1) лесного разбойника, бродягу-грабителя; 2) вора (ночного городского бродягу); 3) палача"; фиксируются начиная с XVII века
с. 102Сергеев И.Т. Шишимора и его «родственники» // Русская речь. 1971. № 3 , c. 114-117
слово, изначально означавшее 'нечистый дух, бес', "в результате «обратного заимствования» [из польского языка] слово это начиная с XVII века приобретает более широкое распространение в памятниках русской письменности в новом значении — 'вор, грабитель, разбойник, головорез', а с 30-х годов к ним добавляется еще одно, ранее не известное — 'шпион, лазутчик, соглядатай'"
с. 116