Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
сар
XV—XVII
Unbegaun B.O. Eine altrussische Bezeichnung des Matrosen // Zeitschrift für Slavische Philologie. 1957. Vol. 26, No. 1 , c. 104-114
 См.  с. 105-109
появление в языке
Горшкова К.В. О некоторых работах Б.О. Унбегауна последних лет // Вопросы языкознания, 1958. № 2 , c. 126-130
мореплавание

«Слово сар (сара) не пережило XVII в., уже в последние годы века оно было вытеснено словом матрос, матроз, заимствованным из голландского. В отличие от первого, этим словом могли называть и русских и иноземцев, служащих на русских кораблях. Ранее конца XVII в. слово матрос употреблялось лишь для обозначения чужих матросов на иноземных кораблях»

 с. 128
вытеснение
сара
мастерство
XIX—XXI
Солонино М.А. Об изучении языка революционной эпохи (методологические заметки) // Русский язык в советской школе. 1929. № 4 , c. 42-47

"ма́стерство (вм. стандартного дореволюционного мастерство́)"

 с. 43
сдвиг ударения
временник
XV—XVII
Кирпичников И.А. К истории понятия «временщик» // Русская филология. Сборник научных работ молодых филологов. Т. 31. Tartu Ülikool, 2020 , c. 31-41
политика

"Наиболее раннее из известных нам словоупотреблений встречается в переводе грамоты 1493 г., направленной Ивану IV крымской царицей Нур-Салтан"

 с. 32
первая фиксация в языке

переход к другому суффиксальному варианту - временщик - "мог произойти на рубеже XVII–XVIII веков"

 с. 36
вытеснение
веременник веремянник верямянник
жидовствовать
XV—XVII
Чумичева О.В. Иноверцы или еретики: понятие «жидовская мудрствующие» в полемическом контексте на Руси конца XI - начала XVI вв. // Очерки феодальной России. Вып. 14. СПб., 2010 , c. 209-226
церковь

калька греческого Ἰουδαΐζειν

 с. 211
грецизм калькирование

ранее XVI в. встречается только в антилатинских полемических сочинениях

 с. 218-219
появление в языке
жидовствовати
лыскарь
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134

'заступ, лопата' - встречается в Лаврентьевской летописи под 1074 г.; восходит "повидимому къ среднегреческому λισγάριον; къ киргизамъ попало это слово отъ русскихъ, а крымскіе татары могли и самостоятельно получить его отъ грековъ такъ-же, какъ и русскіе"

 с. 124
грецизм первая фиксация в языке этимология
ласкарь лыскар
ватага
Добродомов И.Г. Акцентологическая характеристика булгаризмов в славянских языках // Советская тюркология. 1979. № 5 , c. 8-19
 См.  с. 15
заимствование сдвиг ударения
XI—XIV
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134

"Ипатская лѣтопись подъ 1190 г.; раньше подъ 1184 г. конъектурально возстановлено еще Н. Г. Чернышевскимъ и Ѳ. Е. Коршемъ изъ «въгаты»... Скорѣе всего это слово могло попасть въ южно-русскую лѣтопись изъ половецкаго языка, но въ такомъ случаѣ «искаженіе» «ватага» изъ «отаҕ» должно было произойти на русской почвѣ, такъ какъ въ половецкомъ, насколько мы знаемъ и можемъ предполагать, такого искаженія не наблюдалось"; «отаҕ» этимологически связано со словомъ ōт, огонь; менее вероятно заимствование у волжских булгар, в диалекте которых образовывалось начальное [в]

 с. 117-119
заимствование тюркизм первая фиксация в языке
ропат
Добродомов И.Г. Акцентологическая характеристика булгаризмов в славянских языках // Советская тюркология. 1979. № 5 , c. 8-19
 См.  с. 17
Добродомов И.Г. Этимологические дублеты ропата и Арбат как результат взаимодействия языков в разное время // Проблема двуязычия и языковой коммуникации. Карачаевск, 1990
заимствование
ропата ропать
XI—XIV
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134
церковь

встретилось в Сказании о крещении Руси по Лаврентьевской летописи (987 г.)

 с. 124
первая фиксация в языке

"Въ древней русской письменности это слово употребляется повидимому раньше всего въ значеніи мусульманской мечети, затѣмъ вообще иновѣрнаго и даже языческаго храма... А. А. Шахматовъ полагаетъ, что слово это попало въ русскій языкъ непосредственно изъ греческаго (ῥαπάτιον), а греки, прибавимъ, могли вполнѣ получить его прямо отъ арабовъ, такъ какъ на арабско-византійской границѣ были подобныя «робаты»"

 с. 124-125
грецизм семантическая эволюция этимология
робат
каторга
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134
судоходство

в значении вида судна; согласен с Ф. Е. Коршем в том, что это прямое заимствование из греческого (κάτεργον)

 с. 120
грецизм этимология
XV—XVII
Качалкин А.Н. Из наблюдений над словарным составом русского языка XVII века (На материале памятников донской казачьей письменности): Автореферат дис. на соискание ученой степени кандидата филол. наук / Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. М., 1968
 См.  с. 16
семантическая эволюция
аэроплан
XIX—XXI
Этерлей Е.Н. Самолет и летчик // Русская речь. 1971. № 6 , c. 79-89
транспорт

"В первые десятилетия существования русской авиации будущий самолет называли либо просто аппаратом, либо аэропланом. Впрочем, и слово аэроплан поначалу имело иное значение — ‘воздушный змей, употребляемый обыкновенно для метеорологических наблюдений‘ (Брокгауз и Ефрон). Но уже один из первых русских самолетостроителей, мастер сестрорецкого оружейного завода В. П. Коновалов, назвал сконструированный им летательный аппарат аэропланом. Это слово употребляют писатели и публицисты начала века, нередко наравне с синонимичным ему аппарат"

 с. 87
появление в языке семантическая эволюция

"Постепенно [с 1910-х гг.] самолет становится все более употребительным, тесня и отодвигая слово аэроплан"

 с. 88
вытеснение
Грановская Л.М. Развитие лексики русского литературного языка в 70-е годы XIX – начале XX в. // Лексика русского литературного языка XIX – начала XX века. Отв. ред. Ф.П. Филин. М., 1981 , c. 183-318

заимствование рубежа XIX-XX вв.

 с. 214
заимствование галлицизм
свершки
XVIII
Смолина К.П. С лихвой // Русская речь. 1972. № 3 , c. 93-100

Было употребительным только в начале XVIII века в значении 'процент, излишек при денежных оборотах, росте': "«Между тем же коро­лю несколько тысяч рублев на некоторый заклад в Саксошнiи за достойные свершки в займы дать хощете» (Паткуев. Письмо Петру I, 1703)".

 с. 95
вытеснение терминологизация