Вокабула
Тип единицы
Период
Автор публикации
Аспект
Тема
- 5 results found
- Период: Общее
- Аспект: вторичное заимствование
- (-) вторичное заимствование
- (-) Общее
- Сбросить фильтр
кураж
Березович Е.Л., Сурикова О.Д. К семантической истории «многоканальных» заимствований: случай кураж // Вопросы языкознания. 2016. № 4 , c. 35-55
слово "проникало в русский язык разными путями, подпитывалось разными дискурсивными пластами. Во-первых, оно было заимствовано напрямую из французского языка, попав в «высокие» коммуникативные сферы, в речь образованной элиты, представители которой владели французским языком и знали изучаемое слово «в подлиннике». Во-вторых, оно пришло в русский, по всей видимости, через немецкое посредничество (возможно еще одно опосредующее звено — западнославянские языки, особенно польский, бывший активным источником и посредником для заимствований в русский в конце XVII—XVIII вв.), при этом реципиентом стала народная языковая стихия — просторечие и диалекты"
с. 49-50логистика2
Горбов А.А. К вопросу о семантическом калькировании и "вторичном заимствовании" в русском языке рубежа XX—XXI веков // Вопросы языкознания. 2015. № 1 , c. 87-101
"логистика1 [‘математическая логика’] является немецким заимствованием (Logistik), содержащим в себе греческий по происхождению корень, представленный также в слове логика; логистика2 ['теория и практика управления матер.-тех. обеспечением, товарноматер. запасами'] — от англ. logistics .., заимствованного из французского языка (logistique < loger ‘помещать, размещать’)"
с. 98кейс2
Горбов А.А. К вопросу о семантическом калькировании и "вторичном заимствовании" в русском языке рубежа XX—XXI веков // Вопросы языкознания. 2015. № 1 , c. 87-101
"прототипы омонимов кейс2 ['методика моделирования и анализа в сфере бизнеса'] ... и более раннего заимствования кейс1 (‘портфель с жестким прямоугольным каркасом, похожий на небольшой чемоданчик’) являются омонимами уже в языке-источнике (английском), поскольку восходят к разным этимонам: case1 (‘чемодан’) < ст.-франц. casse, chasse (совр. франц. caisse ‘ларь, сундук, касса’, ср. также русск. касса, châsse ‘церк. рака, оправа (очков)’) < лат. capsa, от лат. глагола capere ‘брать’; case2 (‘случай’) < cт.-франц. cas < casus ‘падение’, от лат. глагола cadere ‘падать’"
с. 98колготы
Лукина Г.И. Названия обуви в древнерусском языке // Русская речь. 1971. № 2 , c. 137-139
калига - "заимствованное слово восходит к латинскому caliga"; в дальнейшем в чешском языке "за ним закрепилось значение не ‘вид обуви’, а ‘вид одежды, брюки’ (kalhoty). Позднее, уже в наше время, оно было вновь заимствовано современным русским языком: колготы — ‘вид женской или детской трикотажной одежды для нижней части тела и ног, включая ступни’"
с. 138грунт
Мораховская О.Н. Крестьянский двор: История названий усадебных участков. М.: Наука, 1996
"Описанные нами ареалы представляют сохранение заимствованного в XVII-XVIII вв. слова грунт в новом качестве названия места, на котором находятся дом, хозяйственные постройки, огород, сад, или отдельных его частей"
с. 181XVIII
Зеленин А.В., Руднев Д.В. «Что значит этот фон»: история грамматикализации предложно-падежной формы на фоне // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2021. № 74 , c. 43-60
"В ХVIII в. в дополнение к калькированным специальным значениям ['фон'] в структуре слов земля, поле появляется заимствованное через посредство польского языка немецкое слово грунт (Grund)"
с. 47-48XIX—XXI
Зеленин А.В., Руднев Д.В. «Что значит этот фон»: история грамматикализации предложно-падежной формы на фоне // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2021. № 74 , c. 43-60
"Сильное влияние в России немецкой литературы, философии, литературной критики в первой трети XIX в. способствовало вторичному заимствованию слова грунт, на этот раз в переносном значении из немецкого Grund, Hintergrund ‘ведущий фон повествования, подоплека, основа’ в новом для русского языка значении, отсылающем не к живописному, а к литературному (повествовательному) тексту"
с. 49"О вытеснении из употребления слова грунт можно судить по изменению толкования слова фон в словаре А.Д. Михельсона" - при переиздании словаря "из толкования исчезает слово грунт"
с. 51