Вокабула
Вариант слова
Тип единицы
Период
Источник
Автор публикации
Аспект
Тема
- 20 results found
- Указатель: Левашов 2008
- Аспект: вытеснение, диалектизм / регионализм
- (-) вытеснение
- (-) диалектизм / регионализм
- (-) Левашов 2008
- Сбросить фильтр
сар
XV—XVII
Горшкова К.В. О некоторых работах Б.О. Унбегауна последних лет // Вопросы языкознания, 1958. № 2 , c. 126-130 ⓘ
«Слово сар (сара) не пережило XVII в., уже в последние годы века оно было вытеснено словом матрос, матроз, заимствованным из голландского. В отличие от первого, этим словом могли называть и русских и иноземцев, служащих на русских кораблях. Ранее конца XVII в. слово матрос употреблялось лишь для обозначения чужих матросов на иноземных кораблях»
с. 128самодур
XIX—XXI
Тотубалин Н.И. К истории слов самодур и самодурство // Уч. зап. ЛГУ. № 200. Серия филол. наук. Вып. 25. 1955 ⓘ
«До комедии Островского „В чужом пиру похмелье“ (написана в 1855 г., поставлена в 1856 г.) художественная литература этого слова не знала» («Есть основание утверждать, что оно подсказано драматургу А.Ф. Писемским»). «Вводя первым в художественную литературу новое народное слово, Островский, естественно, должен был и объяснить его смысл. По воле автора это осуществляет Аграфена Платоновна.» «Островский существенно расширил первоначальное значение слова самодур. Им он обозначил не только безрассудного упрямца, но и всесильного деспота в семейном быту.» «Комедия вывала многие отклики. При этом слово самодур неизменно привлекало внимание критиков.» «Термин самодурство ввел в литературный язык. . . Добролюбов» («Темное царство», 1859 г.)
с. 234-237Земская Е.А. Из истории русской литературной лексики XIX века (к изучению научного наследия Я. К. Грота) // Материалы и исследования по истории русского литературного языка. Т. IV. М., 1957 ⓘ
«Имя существительное самодур вошло в русский литературный язык из живых народных говоров.» «Посредствующим звеном, через которое существительное самодур вошло в литературный язык, был язык художественной литературы, комедии А.Н. Островского. . . Употребляясь в языке художественной литературы, слово самодур приобрело новую смысловую наполненность и яркую экспрессивную окраску неодобрительности, презрительности.»
с. 52-54Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965 ⓘ
Слово народного языка, получившее права гражданства в литературном языке 60-х гг. под влиянием его употребления у А.Н. Островского («В чужом пиру похмелье», 1865 г.) и особенно после его публицистического истолкования в статье Добролюбова «Темное царство». У Добролюбова встречаются и производные самодурный, самодурничать, самодурство, самодурствовать. «После Добролюбова эти слова стали широко употребительными, особенно в публицистике. Добролюбов придал слову самодурство очень
широкий и далекий смысл, обобщающий различные проявления произвола и социального насилия в царской России.»
Карская Т.С. Самодур // Русская речь. 1971. № 6 , c. 94-98
"В литературный язык самодур [из диалектов и просторечия] проникает только в середине прошлого века. В этом прежде всего заслуга великого русского драматурга А. Н. Островского."
с. 95"в «Опыте областного великорусского словаря» было отмечено самодур в несколько неожиданном значении — в Ирбитском уезде Пермской губернии так называли самовар. В 1915 году в Курской губернии записано выражение: «самодурна закис квас»" - в связи с чем "вопрос о происхождении слова самодур более сложен, чем это может показаться на первый взгляд"
с. 98телевизия
XIX—XXI
Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. Москва, 1968 ⓘ
«В конце 20-х — начале 30-х годов в русском языке появилось слово телевизия.» «В самом начале 30-х годов телевидение стало вытеснять из употребления первоначальный вариант (телевизия).» «Любопытно, что слова телевидение и телевизия появились у нас позднее, чем стало известно — по крайней мере, в среде специалистов — само изобретение.»
с. 107Лопатин В.В. Знакомые незнакомцы // Русская речь. 1971. № 1 , c. 121-128
"В 30-х годах текущего столетия в русском языке появилось слово телевидение. Закреплению его в языке предшествовала борьба между синонимичными терминами телевидение, телевизия и дальновидение (или дальневидение). Они соперничали за право называть новый вид техники — передачу изображений на расстоянии"
с. 122фельетировать
XVIII
Виноградов В.В. Историко-этимологические заметки // Этимология. 1965. Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам. М., 1967 , c. 161-176 ⓘ
В XVIII в. "Перелистовать соответствовало франц. feuilleter, русск. фельетировать" (пример 1772 г.)
с. 167"В конце XVIII в. в некоторых стилях русского литературного языка укрепился сложившийся под влиянием французского языка глагол фельетировать. Возник синонимический параллелизм двух слов. . . Стилистическое соперничество закончилось победой глагола перелистывать"; "уже в 40—50-е годы воспринимается как галлицизм стародворянских стилей"
с. 168халтура
Скворцов Л.И. Профессиональные языки, жаргоны и культура речи // Русская речь. 1972. № 1 , c. 48-59
Общеизвестное слово в значениях ‘плохая, недоброкачественная работа' и ‘побочный легкий заработок' прошло через ряд языков и жаргонов. Из латинского chartularium ‘поминальная запись’ через польское посредство (где появилось chaltury ‘поминки') слово, видоизменившись, появилось в народной украинской, а затем и русской речи, где пришло в смысловое и звуковое взаимодействие с глаголом хапать ‘наживаться за чей-нибудь счет'.
с. 53"...в обиходе старого русского духовенства халтурами назывались поминки (поминальные службы), а также сопровождавшие их даровые угощения. Очень часто такие службы происходили на дому у прихожан по большим праздникам. Чтобы успеть обойти большее число домов и, следовательно, собрать побольше денег и других даров, попы и их служки произносили молитвы ускоренно и в сокращенном виде: это-то и были первые «халтуры» в нынешнем их понимании. Интересно, что в языке московских попов халтура обозначала службу в чужом приходе (своеобразные «гастроли»).".
с. 53"В дореволюционном жаргоне преступников халтурой называли кражу в квартире, где находится покойник, а самого вора именовали халтурщиком (циничная метафора таких наименований совершенно ясна). В речи торговцев и мелких ремесленников халтурой стали называть (также в предреволюционную эпоху) некачественную выделку товара, а также недоброкачественную работу вообще".
с. 53"Актерская речь довольно рано подхватила эти слова. Актриса Н.А. Смирнова в книге «Воспоминания» (М., 1947) рассказывает о том, что в старом актерском лексиконе Страстную площадь в Москве называли «Халтурной». На этой своеобразной бирже устроители спектаклей ловили актеров, чтобы наскоро заменить случайно выбывшего (заболевшего) актера или подобрать
недостающего в пьесе исполнителя. <...> Актерские выражения «халтурная роль», «халтурная пьеса», «халтурить на стороне» дали жизнь современным разговорно просторечным словам халтура, халтурить, халтурщик и т. п. — в более общих и ярко оценочных (отрицательно-осуждающих) значениях.
Хелимский Е.А. Этимологические заметки // Исследования по исторической грамматике и лексикологии. М.: ИРЯ АН СССР, 1990 , c. 30-42
монголизм
с. 36-37монголизм "распространившись в южной части восточнославянских говоров, контаминировал с созвучным *хартуларий "поминальный список, поминальное чтение" (скорее из ср.-греч., нежели из ср.-лат.), навязав последнему полностью свой звуковой облик и частично - пейоративное значение"
с. 37XIX—XXI
Селищев А.М. Язык революционной эпохи. Из наблюдений над русским языком последних лет (1917-1926). М., 1928
«С Юга и Юго-запада, из среды духовенства, занесено в Москву и в другие города слово халтура. На Юге так называют поминки, поминальный обед, даровое угощение. Дальнейшее значение этого слова — нажива. В таком значении это слово было распространено в московской духовной среде (служить в чужом приходе). Перешло оно затем и в артистическую среду. В Советской России халтура — это название недоброкачественной работы ради какого-нибудь гонорара (муки, крупы, дензнаков). Производные образования: халтурить, халтурничать, халтурничанье, халтурщик.»
с. 118-119Боровой Л. Путь слова. Москва, 1963 ⓘ
«Халтура означает иногда и вполне добросовестную работу, которая делается сверх прямого задания и за особое вознаграждение. Началось это переосмысление в первые годы Революции и раньше всего, по-видимому, в театральной среде.»
с. 255-259земляника
Ханпира Эр. Учеба // Русский язык в школе. 1965. № 1 , c. 88-91 ⓘ
"Когда-то паук, земляника, пахарь, брюква были диалектными словами. Но вот они попали в просторечие, оттуда в литературный язык. И кто же теперь помнит об их родословной?"
с. 91XIX—XXI
Боброва Т.А. Ягодные наименования на -ик(а) в русском литературном языке // Исследования по исторической грамматике и лексикологии. М.: ИРЯ АН СССР, 1990 , c. 95-131
"В русской ботанической языке слово земляника в качестве единственного обозначения рода Fragaria L. укрепляется с Г. Соболевского [1801]"
с. 109шиворот
XVIII
Молотков А.И. О слове шиворот в литературном языке // Вопросы культуры речи. VIII. 1967 , c. 175-182 ⓘ
«Употребление слова шиворот вне сочетания за шиворот — особенность диалектной речи русского языка.» «Как факт литературного языка слово шиворот и шивороток в словосочетаниях за шиворот и за шивороток отмечаются уже в языке XVIII в.» (вторая половина)
брюква
Ханпира Эр. Учеба // Русский язык в школе. 1965. № 1 , c. 88-91 ⓘ
"Когда-то паук, земляника, пахарь, брюква были диалектными словами. Но вот они попали в просторечие, оттуда в литературный язык. И кто же теперь помнит об их родословной?"
с. 91пахарь
Ханпира Эр. Учеба // Русский язык в школе. 1965. № 1 , c. 88-91 ⓘ
"Когда-то паук, земляника, пахарь, брюква были диалектными словами. Но вот они попали в просторечие, оттуда в литературный язык. И кто же теперь помнит об их родословной?"
с. 91паук
Ханпира Эр. Учеба // Русский язык в школе. 1965. № 1 , c. 88-91 ⓘ
"Когда-то паук, земляника, пахарь, брюква были диалектными словами. Но вот они попали в просторечие, оттуда в литературный язык. И кто же теперь помнит об их родословной?"
с. 91