Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
народность
XIX—XXI
Новаковский В. Заметка о языке вообще и о русском в особенности // Филологические записки, 1871, вып. IV , c. 34-48

"в нынешнем столетии составлены слова: изящество, будущность, народность, небосклон, отблеск, временщик, осуществить"

 с. 40
появление в языке
Погодин М.П. К вопросу о славянофилах // Гражданин, 1873, № 13 , c. 415-420

Замечание о времени появления в официальном языке нового слова народность

 с. 419
появление в языке
Веселитский В.В. Развитие отвлеченной лексики в русском литературном языке первой трети XIX века. Москва, 1964

Существительное народность образовалось в начале XIX в. и получило различные значения.» «В социологическом плане оно, например, полемически используется Пестелем для обозначения свойств независимого народа, при полном развитии его самобытных черт.» «С 20-х гг. слово народность проникает в литературоведческий обиход, обозначая народную самобытность произведений литературы и искусства. Закреплению этого нового значения в 30–40-х гг. во многом содействовал Белинский.» В первой половине XIX в. слово выступало также в значении «популярность, известность» (Вяземский, 1820: «эти мнения пользуются некоторой народностью»); с развитием соответствующих синонимов это значение исчезает

 с. 60
появление в языке семантическая эволюция
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

Едва ли не впервые слово употреблено П.А. Вяземским (1819 г.). «В политических спорах и в романтических литературных концепциях 20-х гг. рассуждения о народности и сам этот термин занимают исключительно выдающееся положение» (Бестужев-Марлинский, Пушкин, Н. Полевой). В 30-х гг. XIX в. в
устах представителей различных направлений (Белинский, славянофилы, официальная пропаганда) слово получает различное истолкование. В целом, «с одной стороны, в абсолютивном употреблении оно обозначало совокупность характерных свойств народа, с другой. в зависимом употреблении, — отражение этих характерных свойств в чем- или ком-либо» (народность Пушкина, народность поэзии). К середине века наметилось значение, ставшее впоследствии основным, — «исторически сложившаяся общность людей»

 с. 205-208
появление в языке семантическая эволюция
Богданов К.А. О крокодилах в России. Очерки из истории заимствований и экзотизмов. М.: Новое литературное обозрение, 2006

"С морфологической точки зрения появление в русском языке слова народность объясняется экстенсивным характером новообразований с абстрактным суффиксом -ость в конце XVIII - начале XIX века. В ситуации коммуникативного двуязычия, характерного для образованного русского общества этого времени, использование неологизмов на -ость наблюдается при передаче французских слов со значением отвлеченного свойства с суффиксом -ité, а также немецких слов на -tät и -heit. Слово народность появляется именно в этом качестве: в 1807 году в дневнике С.П. Жихарева оно используется в значении, калькирующем франц. слово popularité, т.е. 'популярность'"

 с. 130-136
калькирование появление в языке
паровоз
XIX—XXI
Грот Я.К. Отчет о четвертом присуждении Ломоносовской премии, читанный в торжественном собрании Академии наук академиком Я. К. Гротом (Из разбора словаря В.И. Даля) // Санкт-Петербургские ведомости. 1870, № 4 , c. 3

Замечания о неологизмах, вошедших в русский литературный язык в нач. XIX в.: сторонник, строй, люд, научный, проявление, деятель, даровитый, отчетливый, сдержанность, плоскогорье, представитель, паровоз, обусловливать, заподозрить, почин, влиятельный

появление в языке
Виноградов В.В. Из истории современной русской литературной лексики // Известия АН СССР. ОЛЯ. Т. IX. Вып. 5. 1950

«Когда в России в 30–40-х гг. (XIX в.) стали создаваться железные дороги, слово пароход с присоединением определения „сухопутный“. . . или без всякого определения применено было к железнодорожному локомотиву. . . По образцу пароход было для избежания омонимии тогда же образовано и слово паровоз (структура слова вызвала возражения Г. Павского).»

 с. 390
появление в языке
Земская Е.А. Из истории русской литературной лексики XIX века (к изучению научного наследия Я. К. Грота) // Материалы и исследования по истории русского литературного языка. Т. IV. М., 1957

«Слово паровоз вошло в русский язык в 30-е годы, в период постройки первых железных дорог, в частности первой железной дороги общего пользования (от Петербурга до Павловска), открытой для движения в 1837 г.» и быстро оседает в русском литературном языке: в 40-х годах XIX в. уже употребляется сравнение как паровоз (И.А. Гончаров. „Обыкновенная история“)

 с. 61-62
появление в языке
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

Это слово было образовано журналистом Н. Гречем по аналогии к слову пароход в 1836 г. (последнее в 30-х гг. иногда употреблялось в значении паровоза). Не лишено основания предложение, что в качестве образца для образования существительного паровоз послужило нем. Dampfwagen

 с. 317=320
калькирование появление в языке
полномочный
XV—XVII
Порохова О.Г. Заметки о новых словах в русском языке XV–XVII веков // Исследования по лексикологии и грамматике русского языка. М., 1961

«В.В. Виноградов образование слова полномочный в русском литературном языке, наряду со словами полномочие и уполномочить, относит к первой трети XVIII в. (под влиянием польского и западноевропейского языков). Однако материалы Картотеки др.-рус. словаря фиксируют наличие этого слова (как в форме полномочный, так и в форме полномощный) в памятниках с начала XVII в.»

 с. 162
появление в языке
Хаустова И.С. Из истории социальной лексики «Ведомостей» 1703 г. // Из истории слов и словарей. Очерки по лексикологии и лексикографии. Л., 1963

Слово отмечается «впервые в начале XVII в.» в переводных дипломатических грамотах как иноязычная калька («Однако при наличии сочетания полная мочь прилагательное могло образоваться и независимо от других языков»)

 с. 177-181
появление в языке этимология
полномощный
XVIII
Виноградов В.В. Из истории слов // Вопросы языкознания. 1955. № 5 , c. 100-106

«Слово полномочный является калькированным переводом лат. plenipotens. Образовалось в русском литературном языке первой трети XVIII в. — возможно, под влиянием польской pełnomocny.»

 с. 100-104
калькирование появление в языке

полномочный посол
XV—XVII
Сергеев Ф.П. Посол // Русская речь. 1971. № 2 , c. 121-125
дипломатия

"В конце XVI века в русском дипломатическом языке впервые по­явился составной термин полномочный посол — 'посол,
наделенный полной властью, достаточными правами для ведения переговоров, заключения мира и т. п.' Судя по первым употреблениям его в текстах, переведенных с не­мецкого и шведского языков, можно полагать, что в русском дипломатическом языке этот термин образовался как калька. ... С начала XVII века термин полномочный посол используется в русской дипломатиче­ской сфере постоянно"

 с. 124
чрезвычайный и полномочный посол
XV—XVII
Сергеев Ф.П. Посол // Русская речь. 1971. № 2 , c. 121-125
дипломатия

"В самом конце XVII века появляется словосочетание чрезвычайный и полномочный посол 'посол, наделенный особо важными полномочиями’ (компоненты его еще не имели твердо установившегося места): «Известно ... чрез­вычайным и полномочным послом... царского величества»; «Сей от мирных договоров с Оттоманскою Портою паки назад возвратившийся полномочный и чрезвычайный по­сол Прокопий Возницын» (Памятники сношений с Рим­ской империей)"

 с. 124-125
XIX—XXI
Сергеев Ф.П. Посол // Русская речь. 1971. № 2 , c. 121-125
дипломатия

"Составное наименование чрезвычайный и полномочный посол употребляется и в наше время, но для обозначения дипломата первого ранга, возглавляющего постоянное представительство в иностранном государстве"

 с. 125
пружина
XVIII
Хазан А.М. Пружина // Два века в двадцати словах / отв. ред. Н.Р. Добрушина, М.А. Даниэль. М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2016 , c. 271-293

"в большинстве вхождений (их не очень много, и почти все приходятся на вторую половину века) пружина употреблена в метафорическом значении... Пружина в XVIII столетии — это некая движущая сила, причина определенных явлений или действий. Такое метафорическое значение основано на одном из очевидных функциональных свойств пружины — возможности давать толчок, движение"

 с. 275
переносное значение
XIX—XXI
Виноградов В.В. Проблема исторического взаимодействия литературного языка и языка художественный литературы // Вопросы языкознания. 1955. № 4 , c. 3-34

«Отвлеченное переносное значение „действующая сила, основная причина“ образуется в слове пружина во второй половине XVIII в. на основе. . . технического значения, не без влияния французского ressort.» «Слово пружина в этом переносном значении вошло в средний стиль русского литературного языка.»

 с. 32-33
калькирование переносное значение смена сферы употребления
Хазан А.М. Пружина // Два века в двадцати словах / отв. ред. Н.Р. Добрушина, М.А. Даниэль. М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2016 , c. 271-293

"во второй половине XIX века произошел значительный обратный [по сравнению с XVIII в.] перекос: буквальное значение отвоевало свои позиции, несмотря на новые контексты употребления и новое метафорическое значение пружины. Вышедшее на первый план прямое предметное значение на протяжении десятилетий увеличивало свои показатели частотности, в начале XXI века окончательно оставив метафорические «пружины сердца» и «пружины конфликта» позади"

 с. 292-293
семантическая эволюция
пока
XIX—XXI
Горнфельд А. Новы ли новшества? // Литературные записки. №1. 1922

«Неужто останется пока? Последнее появилось недавно — во время войны; в известных кругах вместо до свидания стали говорить пока, и этот перевод немецкого einstweilen или французского á bientôt ужасает.»

 с. 58
калькирование появление в языке
Шешенина А.В. Пока // Два века в двадцати словах / отв. ред. Н.Р. Добрушина, М.А. Даниэль. М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2016 , c. 232-250

Слово "с течением времени не только меняло значения, но и переходило из одной части речи в другую. Слово пока, которое в начале XIX века было только союзом, к концу века стало также и наречием, и полноправной частью этикетных формул"

 с. 250
семантическая эволюция

"В 1920–1930-е годы, похоже, разговорный этикет приобретает сегодняшние черты. В текстах появляется независимое, не входящее в специальные конструкции слово пока для прощания"

 с. 243
семантическая эволюция

пока до свидания
XIX—XXI
Шешенина А.В. Пока // Два века в двадцати словах / отв. ред. Н.Р. Добрушина, М.А. Даниэль. М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2016 , c. 232-250

"В 1890-е годы достигает пика частота конструкций типа прощайте пока или пока до свидания, где пока является еще несомненным наречием"

 с. 242
активизация
прощай пока
XIX—XXI
Шешенина А.В. Пока // Два века в двадцати словах / отв. ред. Н.Р. Добрушина, М.А. Даниэль. М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2016 , c. 232-250

"Н.В. Станкевич, организатор и глава видного литературно- философского кружка 1830-х годов, в четырех письмах из 100 прощается с другом Януарием Неверовым выражением прощай пока... В выражениях прощай пока, простите пока слово пока подразумевает предстоящую встречу (ср. союз с предельным значением); эти выражения можно развернуть в «прощайте до следующего свидания, в котором я не сомневаюсь»"

 с. 240-241
появление в языке

"В конце 1960-х годов встречаются последние примеры с сочетанием"

 с. 245
уход из языка
прощайте пока
XIX—XXI
Шешенина А.В. Пока // Два века в двадцати словах / отв. ред. Н.Р. Добрушина, М.А. Даниэль. М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2016 , c. 232-250

"В 1890-е годы достигает пика частота конструкций типа прощайте пока или пока до свидания, где пока является еще несомненным наречием"

 с. 242
активизация
правый
XI—XIV
Пузина М.А. Еще раз о словах правовѣрьныи/православьныи и их синонимах в древнерусском языке // Русская речь. 2020. № 4 , c. 80-92

"Датировку употребления в русских памятниках правый (ὀρθόδοξος) можно удревнить по сравнению с цитатами, приведенными в словарях. Перевод τῆς ὀρθοδόξου πίστεως как правыя вѣры [лозу насадилъ ѥси] (л. 135, стихира вмч. Георгию Победоносцу, 23 апреля) встретился один раз в Стихираре БАН 34.7.6 XII в."

 с. 89
первая фиксация в языке семантическая эволюция

"все перечисленные варианты перевода для греч. ὀρθόδοξος — правыи, правовѣрьныи, православьныи, правословьныи и простославьныи — имеют весьма давнюю традицию бытования в древнерусском языке и появились не позже XI–XII вв. Относительно происхождения лексем православие и православьныи представляется, что объяснение, связанное с ошибочным выбором значения второго элемента композита — δόξα, — более продуктивно. Аргументом в пользу этого служит существование прил. простославьныи, представляющего собой результат двух аналогичных ошибок"

 с. 89
семантическая эволюция этимология
правыи
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

Франц. droit и gauche получили политический смысл еще во время буржуазной революции XVIII в., когда в Национальном собрании жирондисты занимали места справа, а монтаньяры — слева. Подобное партийное размещение парламентских депутатов имело в России XIX в., конечно, чисто символический смысл, но сами эти слова с середины XIX в. в русском языке укрепляются прочно

 с. 527
калькирование семантическая эволюция
сословие
Вяземский П.А. О злоупотреблении слов // Московский телеграф, 1827. ч. XIII, № I, отделение II , c. 6-23
семантическая эволюция
Виноградов В.В. Историко-этимологические заметки. Возникновение и развитие слова сословие // Этимология. 1966. Проблемы лингвогеографии и межъязыковых контактов. М., 1968 , c. 133-137

«В древнерусском литературном языке слово сословие начинает встречаться в списках XVI в. (иногда с памятников XIII–XIV вв.).» «По-видимому, слово сословие было до XVII в. принадлежностью торжественного церковно-книжного стиля и не выражало общественно-политического значения.» Оно употреблялось в широком смысле «собрание, совокупность» (пример XVI в.: «все мученическое сословие»). «В русском литературном языке XVIII в. на основе старых церковно-книжных значений развивается новое обобщенное значение слова сословие —„собрание, организация, общество“.» «В академическом словаре 1847 г. сословие рассматривается уже как установившийся общественно-политический термин. . . Таким образом, в конце XVIII в. и в начале XIX в. произошло расчленение и осложнение значений слова сословие, почти приведшее к современной его семантической структуре.»

 с. 133-137
XVIII
Алексеев А.А. К истории слова сословие в XVIII веке // Историко-культурный аспект лексикологического описания русского языка. Часть 2. М.: АН СССР, 1991 , c. 5-14

"в судьбе сословия отразились характерные черты истории русского языка XVIII в. Будучи церковнославянским по своему происхождению), оно подверглось "секуляризации" в начале века (светские тенденции проявились в деятельности церковного лица), в середине века в условиях "лексической избыточности"... оно получило семантическую обработку, в конце столетия в условиях размежевания подобозначащих слов ему была придана терминологическая определенность. На употреблении слова отразилась высокая стилевая ценность, которой оно было обязано своему происхождению.
При рассмотрении истории слова было выдвинуто предположение о поддержке, которая была оказана ему морфологически сходной французской лексемой condition, способствовавшей употребительной активизации слова сословие."

 с. 13-14
калькирование семантическая эволюция
свобода
Буслаев Ф.И. Сравнительное изучение народного быта и поэзии // Русский вестник, 1873, т. 103, янв. , c. 293-329
 См.  с. 315
этимология
XIX—XXI
Гофман В.А. Язык литературы. М., 1935

П.А. Вяземский в переводе на русский язык — с французского — речи Александра I на открытии польского сейма в 1820 г. впервые употребил слово свобода во множественном числе как новый термин политического языка. . . Эта форма вызвала возражения друга Вяземского, А.И. Тургенева: «Что за свободы? Во множественном у нас и в языке нет. Это галлицизм». На что Вяземский отвечал: «Мало ли чего у нас на русском языке нет. . . Для изъяснений мыслей несамодержавных слово свободы во множественном необходимо. Свобода отвлеченное выражение; свободы — действие, плод, последствие.»

 с. 41-42
калькирование семантическая эволюция
снегопад
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

Первые случаи употребления относятся к концу [XIX] века; возможно, слово является калькой немецкого Schneefall

 с. 168
калькирование появление в языке
солидарность
XIX—XXI
Виноградов В.В. Семнадцатитомный Академический словарь современного русского литературного языка и его значение для советского языкознания // Вопросы языкознания, 1966. № 6 , c. 3-26

«Солидарность встречается еще в русском литературном языке 20–30-х годов XIX в.» «Слово солидарность (solidarité) получило особенно широкую популярность под влиянием сочинений Ог. Конта. . . Солидарность, по Конту, — согласие, связанность некоторых
элементов, некоторого целого. Солидарность — это связанность частей целого в общем целом. В этом смысле солидарность есть закон космический, биологический. Этот закон переносится Контом и на общество.» «Уже в 40-х гг. XIX в. слово солидарность получило у нас широкое распространение.»

 с. 11-12
калькирование появление в языке семантическая эволюция