Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
подмаксимовик
XIX—XXI
Карцевский С.И. Язык, война и революция. Берлин, 1923
искусство

"одно время, около 1902 г., группу писателей, близких к М. Горькому и к журналу «Жизнь», шутливо называли подмаксимовиками"

 с. 26
появление в языке уход из языка
босяк
XIX—XXI
Карцевский С.И. Язык, война и революция. Берлин, 1923

слово введено Максимом Горьким

 с. 26
появление в языке
Буланников А.В. К истории слова бомж // Русская речь. 2019. № 1 , c. 18-36

"синонимический ряд слова бомж: бездомный, бродяга, бродяжка, клошар, — употребляется в 90-е значительно чаще, чем в 1980-м году. Как говорилось выше, само социальное явление распространилось в 90-е годы, а с ним и слова, его обозначающие. А вот частотность слова босяк вообще не изменяется. Видимо, босяк — это настолько устаревшее слово, что к 90-м годам оно уже стало архаизмом"

 с. 26
вытеснение уход из языка
Максим Горький
‘поезд’
XIX—XXI
Карцевский С.И. Язык, война и революция. Берлин, 1923
транспорт

"еще до Мировой Войны были известны выражения «поехал Максимом или Максимом Горьким», «приехал на Максим-Горьком», т.е. с товарным поездом или в теплушках"

 с. 26
переход в нарицательное
фабричный, сущ.
XIX—XXI
Карцевский С.И. Язык, война и революция. Берлин, 1923

слово "совсем исчезло, сохранившись разве в глухой провинции, да еще в деревне, большей частью с отрицательным оттенком: озорник, беспутный и т.д."

 с. 24
семантическая эволюция смена сферы употребления уход из языка
просторечие
ручница2
‘оружие’
XV—XVII
Одинцов Г.Ф. История старорусского военного термина «ручница» // Развитие семантической системы русского языка: Сб. науч. трудов. Калининград, 1986 , c. 46-54
военное дело

"было либо заимствовано из польского, либо возникло на базе словосочетания "ручная пищаль” под влиянием польского термина; при этом не исключено белорусское посредничество"

 с. 48
заимствование полонизм

"В 60-х и особенно 70—80-х гг. XVI века количество употреблений его в памятниках письменности быстро растет"

 с. 49
активизация
рушница
XIX—XXI
Одинцов Г.Ф. История старорусского военного термина «ручница» // Развитие семантической системы русского языка: Сб. науч. трудов. Калининград, 1986 , c. 46-54

"В русском литературном языке XIX. в. термин ручница превратился в историзм"

 с. 51
сокращение употребительности уход из языка
Автомедон
XIX—XXI
Ходакова Е.П. Изменение лексики русского литературного языка в пушкинское время // Лексика русского литературного языка XIX – начала XX века. Отв. ред. Ф.П. Филин. М., 1981 , c. 7-182
 См.  с. 114
переход в нарицательное
Фарнос
Плетнева А.А. Имя шута: лубочные персонажи Фарнос, Гонос и Ералаш // Русская речь. 2023. № 3 , c. 55-67

"Имя шута Фарнос связано с именем персонажа комедии дель арте Gian Farina"

 с. 55
этимология

"во второй половине XVIII — первой половине XIX в. имя Фарнос из популярного в народе и имеющего большие тиражи лубка вошло в городское просторечие в качестве имени нарицательного"

 с. 62
переход в нарицательное
ни по булату
‘ни за что, ни в коем случае, ни в малой мере’
Ахапкина Я.Э. Забытая идиома со значением меры и степени // Русская речь. 2023. № 3 , c. 21-39

впервые отмечено в 1780 г.

 с. 29
первая фиксация в языке

"Формула не закрепилась в языке, не сохранилась до наших дней. Последнее найденное употребление относится к XIX в."

 с. 35
уход из языка
авось
XVIII
Ходакова Е.П. Изменение лексики русского литературного языка в пушкинское время // Лексика русского литературного языка XIX – начала XX века. Отв. ред. Ф.П. Филин. М., 1981 , c. 7-182
 См.  с. 55
стилистическая эволюция
XIX—XXI
Глебкин В.В. Семантическая траектория лексического комплекса авось в русском литературном языке XVIII — первой трети XIX в. // Русский язык в научном освещении. 2022. № 2 , c. 166-192

"заметное влияние на трансформацию семантической структуры слова авось оказало одноименное стихотворение Ивана Михайловича Долгорукова,"

 с. 166
семантическая эволюция

"в первой трети XIX в. слово авось закрепляется в письменном языке, теряя свой просторечный статус и активно используясь уже как элемент авторской речи, в первую очередь в переписке. Лексический комплекс пополняется конструкцией на авось, отсутствующей, насколько мне известно, в XVIII в."

 с. 184
смена сферы употребления

на авось
XIX—XXI
Глебкин В.В. Семантическая траектория лексического комплекса авось в русском литературном языке XVIII — первой трети XIX в. // Русский язык в научном освещении. 2022. № 2 , c. 166-192

"в первой трети XIX в. слово авось закрепляется в письменном языке, теряя свой просторечный статус и активно используясь уже как элемент авторской речи, в первую очередь в переписке. Лексический комплекс пополняется конструкцией на авось, отсутствующей, насколько мне известно, в XVIII в."

 с. 184
появление в языке
лихва
XI—XIV
Смолина К.П. С лихвой // Русская речь. 1972. № 3 , c. 93-100

"В древнерусском языке слово лихва широко использо­валось для обозначения процентов, излишков при каких-либо денежных (ростовщических) оборотах <...> Широкоупотреби­тельным было также сочетание терминологического ха­рактера дать в лихву, как и соотносительный с ним гла­гол лихвовати 'давать в рост'. Существительное лихва здесь было синонимом уже бытовавших в ту эпоху слов найм и рост".

 с. 94
терминологизация

"Слово лихва обладало и другим, социально окрашен­ным значением — 'чрезмерные проценты, чрезмерная прибыль', в котором содержалось «неодобрительное отно­шение к этому явлению, взгляд на него как на нечто ху­дое, недоброе, злое» <...> Этот же смысл имели производные
существительные лихоимание, лихоименьник, лихоимьник. Отсюда известное слово лихоимец".

 с. 94
в качестве производящего стилистическая эволюция
XVIII
Смолина К.П. С лихвой // Русская речь. 1972. № 3 , c. 93-100

"Итак, слово лихва в значении 'прибыль, доход с отдан­ного взаймы, процент, рост' в XVIII веке употреблялось крайне редко. Однако в это время, как и в древнерусском языке, лихва и его производные широко использовались в другом значении — 'беззаконная мзда, корысть, приобретаемая от давания денег или вещей в займы'..."

 с. 95
XIX—XXI
Смолина К.П. С лихвой // Русская речь. 1972. № 3 , c. 93-100

"Кроме отмеченных терминологических значений, слово лихва получило и третье, более общее, «бытовое» значе­ние — 'прибыль, избыток, излишек'. Любопытен пример, встретившийся нам в художественной речи XIX века: «Возвращаются домой [нищеброды] всякий раз с лошадкой, а самым ловким удается выменять не одну и с хорошей лихвой продать в своих местах доброго „битюка" какому- нибудь охотнику из городских купцов» (Максимов. Бро­дячая Русь). Это же значение слова лихва упомянуто и в «Словаре церковнославянского и русского языка» (1847). Однако в дальнейшем значение 'избыток, излишек' реа­лизовалось лишь в выражении с лихвой...".

семантическая эволюция

с лихвой
XIX—XXI
Смолина К.П. С лихвой // Русская речь. 1972. № 3 , c. 93-100

"Слова, сочетающиеся с выражением с лихвой, указывают на терминологическую область его применения. Это глаголы взять, возвращать, вернуть, получить, обозна­чающие действия, характерные для финансовых опера­ций, и существительные в винительном падеже без пред­лога — названия денег, платежей «[Бертольд]: Тогда... я возвращу тебе с лихвой... все суммы, которые занял у тебя» (Пушкин. Сцены из рыцарских времен); «Работаю поря­дочно и с лихвой вернул расходы на поездку» (Чехов. Письма) <...> Глаголы, употребляющиеся с данными сочетания­ми, здесь чаще всего связаны с терминологической сферой слова лихва (возвратить, окупиться, компенсироваться) и указывают на смысловое ограничение фразеологизма."

 с. 99-100
терминологизация

"Кроме того, фразеологизм с лихвой имеет и самое общее «бытовое» значение 'с избытком, излишком', утра­тившее всякую связь с терминологическим значением лихва".

 с. 100
семантическая эволюция смена сферы употребления