Вокабула
Вариант слова
Тип единицы
Период
Источник
Автор публикации
Аспект
Тема
- 6 results found
- Указатель: Левашов 2008
- Темы: военное дело, геральдика, искусство, судопроизводство
- (-) военное дело
- (-) геральдика
- (-) искусство
- (-) судопроизводство
- (-) Левашов 2008
- Сбросить фильтр
фронт
XIX—XXI
Клинская Л. К вопросу обогащения словарного состава языка. // Русский язык в школе. 1957. № 3 ⓘ
Нетерминологическое значение слова (культурный фронт, посевной фронт, фронт труда) появилось в 20-х гг. XX в.
с. 26Грановская Л.М. Развитие лексики русского литературного языка в 70-е годы XIX – начале XX в. // Лексика русского литературного языка XIX – начала XX века. Отв. ред. Ф.П. Филин. М., 1981 , c. 183-318
использовалось в переносном значении уже в демократической печати конца XIX в.
с. 184авангард
XIX—XXI
Селищев А.М. Язык революционной эпохи. Из наблюдений над русским языком последних лет (1917-1926). М., 1928
"В языке революционных и советских деятелей очень много терминов в о е н н о г о происхождения. Эти термины обусловлены самым характером программной деятельности революционеров: борьба за освобождение трудящихся от эксплоататоров, от гнета правительственного режима. «Борьба», «беспощадная борьба», «решительный бой», «армия», «авангард», «линии», «ряды», «смотр», «знамя» («красное») и др. испещряют речь революционных деятелей 1905 и последующих годов"
с. 85Клинская Л. К вопросу обогащения словарного состава языка. // Русский язык в школе. 1957. № 3 ⓘ
«Художественная литература позволяет отнести возможность нетерминологического употребления слова авангард к 30-м гг. XIX в., а широкое распространение его для обозначения передовой части какой-либо общественной группы, класса относится к началу XX в.» «Появление нетерминологического значения у слова авангард — чисто русский процесс.»
с. 25Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965 ⓘ
Переносное употребление этот военный термин приобретает в середине XIX в. (Шелгунов, Ткачев).
с. 472Грановская Л.М. Развитие лексики русского литературного языка в 70-е годы XIX – начале XX в. // Лексика русского литературного языка XIX – начала XX века. Отв. ред. Ф.П. Филин. М., 1981 , c. 183-318
использовалось в переносном значении уже в демократической печати конца XIX в.
с. 184искусство
Фомин Д.Н. Материал для словопроизводственного словаря // Филологические записки, 1904, вып. III/IV , c. 1-8 (6 паг.) ⓘ
XVIII
Коновалова Г.Ф. Из истории русской литературоведческой терминологии // Русский язык в научном освещении, 1966 [1957?]. № 3 ⓘ
Слово образовано в Петровскую эпоху от прилагательного искусный (отсюда и его первоначальное общелитературное значение «хорошее значение дела, умение, мастерство»). Терминологизация слова начинается с середины XVIII в. (драматическое искусство, творение искусства); слово особенно широкое распространение получает с конца XVIII—начала XIX в.
с. 31-32XIX—XXI
Быстрова Е.А. Роль В.Г. Белинского в истории русского литературного языка. Ашхабад, 1959 ⓘ
«Слово искусство, русское по происхождению, было образовано еще в петровскую эпоху от прилагательного искусный с помощью суффикса -ство; первоначально оно употреблялось в значении „хорошее знание дела, умение, мастерство“. Лишь в середине XVIII в. слово это начинает употребляться в значении термина. В качестве литературоведческого термина слово искусство особенно широкое распространение получает в конце XVIII — начале XIX в.»
с. 10-11Виноградов В.В. Семнадцатитомный Академический словарь современного русского литературного языка и его значение для советского языкознания // Вопросы языкознания, 1966. № 6 , c. 3-26 ⓘ
«Слово искусство не отмечено в памятниках древнерусского языка. Но гнездо родственных ему образований восходит, по-видимому, к старославянскому языку. . . Искус в значении „опыт“ было широко употребительно в языке древнерусской письменности.» «Слово искусство возникает не без влияния латинского языка как языка западноевропейской науки и философии.» «В русском литературном языке оно появилось не раньше второй половины XIX в.» «Последующая семантическая история слова искусство в русском литературном языке XVIII и XIX вв. определяется не только углублением и дифференциацией его значений — применительно к разным сферам труда и творчества,
но и меняющимися формами его соотношений с многочисленными кругами связанных с ним слов и лексических рядов: искусный, искуситься и т.п., художество, мастерство и др. под.»
Дубяго А.И. Формирование литературно-критической терминологии в 30—60-е годы XIX века // Семантика слова в диахронии. Межвузовский тематический сборник научных трудов. Калининград, 1987 , c. 78-85
"литературно-критический термин искусство как важнейший термин литературоведения был выработан в языке в 30—40-е гг. XIX в."
с. 79факт
Шевырев С.П. (рец.) Чтения о русском языке Николая Греча. Две части. Санкт-Петербург. 1840. Ч. I, стр. VI, 336. Ч. II, стр. 404 // Москвитянин, 1841, ч. II, № 3 , c. 166-219 ⓘ
Булгарин Ф.В. Журнальная всякая всячина // Северная пчела, 1847, № 93 , c. 369-371 ⓘ
XIX—XXI
М.П. Впечатления и замечания присяжного заседателя // Русский, 1867, л. 3 и 4 , c. 39-46 ⓘ
Замечание о злоупотреблении новыми заимствованиями факт и кассационный в языке судопроизводства
с. 46Ефремов А.Ф. Иноязычная лексика в языке Н.Г. Чернышевского и ее обработка // Уч. зап. (Саратовский гос. ун-т им. Н.Г. Чернышевского). Т. XIX. 1948 ⓘ
«Последнее, войдя в русский язык еще при Петре I.., укрепилось в нем, несмотря на то, что не имело общего одобрения: Карамзин вместо него „употреблял иногда“ (Я. Грот) случай. И. Давыдов находил нужным „изгнать“ его из русского языка как „введенное без всякой надобности“. В 60–70-е годы оно особенно „полюбилось“, по выражению живого свидетеля — Я. Грота. Н. Лесков устами одного из персонажей „Соборян“ квалифицировал (1872 г.) его как „странное“, „скверное“, „пакостное“ слово из категории „столичных заимствований“.»
с. 109Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка // Вопросы языкознания. 1961. № 3 , c. 22-36 ⓘ
«Слово факт закономерно считается словом, вошедшим в русский язык в 30-х гг. XIX в., когда вслед за Н. Полевым. . . его стали применять и многие другие, когда от него явились производные» (слово факт эпизодически встречалось в русских сочинениях и до 30-х гг. XIX в. — см., например, произведение Радищева „О человеке, его смертности и бессмертии“).»
с. 24Веселитский В.В. Развитие отвлеченной лексики в русском литературном языке первой трети XIX века. Москва, 1964 ⓘ
Слово «входит» в употребление в конце 20-х годов, но еще в середине XIX в. ощущается его новизна. О распространении слова факт неодобрительно отзывались С. Шевырев, Ф. Булгарин, его утверждение в языке приветствовал Белинский. С 20-х гг. известно и его производное — прилагательное фактический
с. 62-64Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965 ⓘ
Слово впервые встречается у А.Н. Радищева («О человеке, его смертности и бессметрии»). Часть популяризации слова принадлежит Н.А. Полевому (1828 г., 1832 г.); «другие авторы быстро подхватили его почин». Слово возникло как соответствие лат. factum и франц. fait. «Интенсивное и широкое употребление слова факт начиная с 30-х гг. привело к быстрому появлению от него прил. фактический (не позднее конца 30-х гг.).»
с. 60-63Веселитский В.В. История раннего литературно употребления слова факт // Этимология. 1965. Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам. М., 1967 , c. 177-183 ⓘ
Отмеченное еще у Радищева, слово входит в употребление в конце 20-х годов XIX в.; тогда же появляется и прил. фактический. В 30–40-е годы ощущается их новизна. В 40-х годах факт становится предметом полемики (С. Шевырев, Ф. Булгарин—В. Белинский). «С середины XIX в. слово факт входит в широкое употребление», окончательно оттесняя синонимы (случай, явление, событие, быль и др.)
с. 177-183погон
Уразов И.А. Почему мы так говорим. М., 1956 ⓘ
«Погоном называли длинный узкий ремешок вдоль ложа ружья. В русской армии в старину на плечо солдатского мундира нашивался специальный красный шнурок, при помощи которого придерживался погон ружья. Вскоре название погон перешло и на этот шнурок, а после 1801 г., когда были введены наплечные знаки различия, и на них было перенесено слово погон.»
с. 43Успенский Б.А. Этимология и геральдика: о возможном происхождении слова погон // Sub specie aeternitatis: Сборник научных статей к 60-летию Вадима Борисовича Крысько / Отв. ред. И.М. Ладыженский, М.А. Пузина. М.: Азбуковник, 2021 , c. 494-497
Возможно, связано с термином погоня - устоявшимся к середине XVI в. названием герба Великого княжества Литовского
фортель
Виноградов В.В. Из истории русских слов и выражений (подковырка, пригвоздить, фортель, вертопрах и щелкопер) // Вопросы стилистики. Сборник статей к 70-летию со дня рождения проф. К.И. Былинского. Изд-во МГУ. М., 1966 ⓘ
«Слово фортель проникло в русский язык еще в XVII в. Оно восходит к польскому fortel, которое заимствовано из немецкого Vorteil — уловка. Фортель было техническим термином военного языка.» «Из солдатского, из военного языка слово фортель проникает в общую разговорную речь в начале XVIII в. Оно постепенно приобретает общее значение „ловкий трюк, проделка, неожиданная выходка“.» «К военно-профессиональному же диалекту восходит и фразеологический оборот выкинуть фортель. Первоначально это — термин военного дела. На его переосмысление, на широкое переносное применение его в значении „прибегнуть к какому-нибудь ловкому трюку, к неожиданной выходке“ влияло изменение значений и употребления слова фортель.»
с. 33-41выкинуть фортель
Виноградов В.В. Из истории русских слов и выражений (подковырка, пригвоздить, фортель, вертопрах и щелкопер) // Вопросы стилистики. Сборник статей к 70-летию со дня рождения проф. К.И. Былинского. Изд-во МГУ. М., 1966 ⓘ
«Слово фортель проникло в русский язык еще в XVII в. Оно восходит к польскому fortel, которое заимствовано из немецкого Vorteil — уловка. Фортель было техническим термином военного языка.» «Из солдатского, из военного языка слово фортель проникает в общую разговорную речь в начале XVIII в. Оно постепенно приобретает общее значение „ловкий трюк, проделка, неожиданная выходка“.» «К военно-профессиональному же диалекту восходит и фразеологический оборот выкинуть фортель. Первоначально это — термин военного дела. На его переосмысление, на широкое переносное применение его в значении „прибегнуть к какому-нибудь ловкому трюку, к неожиданной выходке“ влияло изменение значений и употребления слова фортель.»
с. 33-41