Вокабула
Вариант слова
Тип единицы
Период
Источник
Автор публикации
Аспект
Тема
- 12 results found
- Темы: дипломатия, минералогия, театр
- Период: XV—XVII
- (-) XV—XVII
- (-) дипломатия
- (-) минералогия
- (-) театр
- Сбросить фильтр
чулан
XV—XVII
Качалкин А.Н. Из наблюдений над словарным составом русского языка XVII века (На материале памятников донской казачьей письменности): Автореферат дис. на соискание ученой степени кандидата филол. наук / Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. М., 1968
янтарь
Добродомов И.Г. Янтарь // Русская речь. 1971. № 4 , c. 138-142
балтийское заимствование: "В современном литовском янтарь именуется giñtaras или gintāras, в диалектах известна и форма gentāras, а в старых литовских словарях, составленных немцами, отмечалась также форма jentaras, которая ближе всего подходит к древнерусскому ентарь"
с. 138Ларин Б.А. О слове янтарь // Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. М., 1977 , c. 73-82
"венгерский язык мог быть посредником в передаче этого наименования балтийцам, а балтийцы передали его русским (северным русским племенам).
Если принять во внимание существование янтарного промысла на берегах Прибалтики и Беломорья еще в ту эпоху, когда ни о балтах, ни о славянах речи быть не могло, то надо предположить происхождение этого наименования из языка племен, заселявших эти края за тысячелетие или больше до появления славян новгородских и псковских, а также летьголы, латыголы, зимеголы, корей и прочих балтийских племен IX—XI вв."
XV—XVII
Ларин Б.А. О слове янтарь // Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. М., 1977 , c. 73-82
"Первая документация в грамоте 1551 г. из собр. П.М. Строева совпадает с указанием И.И. Срезневского"; "Русские средневековые материалы свидетельствуют о том, что первоначальная форма слова ентарь лишь во второй половине XVII в. книжниками была «гипернормализована» в янтарь так же, как старое ендова (из лит. indaujà) в яндова в силу того, что древнее я в неударяемом слоге произносилось как е, и написание этимологически неясного слова было «выправлено» книжниками по соотношению: произносим ейцо, ечмень — писать надо яйцо, ячмень"
с. 73-74комедия
Берков П.Н. Из истории русской театральной терминологии XVII–XVIII веков (комедия, интермедия, диалог, игрище и др.) // Труды Отдела древнерусской литературы (Институт русской литературы АН СССР). XI. М.-Л., 1955 , c. 280-299 ⓘ
«Термин комедия имел в России довольно длительную [с конца XVI в.] историю, которая коротко может быть сформулирована как переход от общего родового наименования к частному, видовому, от широкого обозначения зрелищ вообще к специальному жанровому названию.» Лишь «ко времени появления первых комедий Сумарокова [к 50-м гг. XVIII в.] окончательно устанавливается в русской театральной практике жанровое употребление слова комедия как произведения с забавным, смешным сюжетом и обязательно благополучной развязкой.»
с. 280-285, 287, 292, 295-297"Комедия о настоящей беде..." // Русский язык в школе. 1967. № 3 , c. 88
Слово, "появившееся в русском языке в XVII в., первоначально употреблялось как название любого представления: и веселая пьеса на бытовую тему, и торжественная постановка с «высоким» религиозным содержанием, и даже выступления иноземцев-фокусников — всё это могло быть названо одним и тем же словом комедия"
XV—XVII
Рупосова Л.П. Эволюция системы отношений в русском языке XI—XVII вв. // Семантика слова в диахронии. Межвузовский тематический сборник научных трудов. Калининград, 1987 , c. 57-64
Со второй половины XVII в. термин метафоризируется и пополняет "круг лексем, используемых в художественной и житийной литературе и в проповеди как один из приемов повышения экспрессии повествования или речи"
с. 60Во второй половине XVII в. слово утрачивает пейоративные оттенки значения: "Грецизм комедия (комодия, комодь, комедь), появившийся в русском языке XVI в., имел здесь отрицательный оттенок значения, что объясняется негативным восприятием церковными кругами, старообрядцами греческого политеизма и связанных с ним ритуалов и обрядов... Когда в Москве был открыт первый русский театр, лексема стала употребляться в нейтральном значении “представление, театральное действо”, который и стал основным"
с. 60чрезвычайный и полномочный посол
XV—XVII
Сергеев Ф.П. Посол // Русская речь. 1971. № 2 , c. 121-125
"В самом конце XVII века появляется словосочетание чрезвычайный и полномочный посол 'посол, наделенный особо важными полномочиями’ (компоненты его еще не имели твердо установившегося места): «Известно ... чрезвычайным и полномочным послом... царского величества»; «Сей от мирных договоров с Оттоманскою Портою паки назад возвратившийся полномочный и чрезвычайный посол Прокопий Возницын» (Памятники сношений с Римской империей)"
с. 124-125великий посол
XV—XVII
большой посол
XV—XVII
Сергеев Ф.П. Посол // Русская речь. 1971. № 2 , c. 121-125
"Наряду с составным термином великий посол с конца XV века употреблялся близкий ему по смыслу и образованию термин большой посол ... Сопоставление контекстов
позволяет говорить о синонимичности терминов великий посол и большой посол. Они нередко перемежаются в пределах одного связного текста ... Термин большой посол прослеживается по памятникам до 60-х годов XVII века, тогда как великий посол вплоть до XVIII века"
чрезвычайный посол
XV—XVII
Сергеев Ф.П. Посол // Русская речь. 1971. № 2 , c. 121-125
"В XVII веке в западноевропейской дипломатии получила широкое распространение практика учреждения постоянных представительств. Однако продолжали сохранять силу и чрезвычайные посольства, отправляемые в особо важных случаях. Во главе такой миссии стоял чрезвычайный посол. Термин этот (фразеологическая калька с латинского extraordinarius legatus) впервые встретился нам в документе 1675 года «Памятники дипломатических сношений России с Римской империей». Употреблялся он, как правило, по отношению к иностранным дипломатическим представителям: «Папа римский ... чрезвычайных послов христианским государем посылающе ...» (документ 1688 г). Чрезвычайными послами нередко именуются и русские дипломаты, при официальном их титуле — великий и полномочный посол. Со второй половины XVII века входит в обычай именовать чрезвычайными и обычных послов, возглавляющих постоянные представительства в столице какой-либо страны"
с. 124полномочный посол
XV—XVII
Сергеев Ф.П. Посол // Русская речь. 1971. № 2 , c. 121-125
"В конце XVI века в русском дипломатическом языке впервые появился составной термин полномочный посол — 'посол,
наделенный полной властью, достаточными правами для ведения переговоров, заключения мира и т. п.' Судя по первым употреблениям его в текстах, переведенных с немецкого и шведского языков, можно полагать, что в русском дипломатическом языке этот термин образовался как калька. ... С начала XVII века термин полномочный посол используется в русской дипломатической сфере постоянно"
порубежье
XV—XVII
Сергеев Ф.П. Из истории лексики, связанной с понятием территории в международном праве (XII-XVII вв.) // Исследования по русскому языку. Тематический сборник научных трудов. Киев, 1976 , c. 31-41
"В значении 'приграничное место, граница' в летописях, дипломатических памятниках XIV-ХVII вв. употребляется слово порубежие (образованное путем суффиксации предложно-падежного сочетания; по рубеж-/у/ + ий + е)"
с. 35граница
XV—XVII
Сергеев Ф.П. Из истории лексики, связанной с понятием территории в международном праве (XII-XVII вв.) // Исследования по русскому языку. Тематический сборник научных трудов. Киев, 1976 , c. 31-41
"С середины ХV в. в дипломатических актах употребляется общеславянское по происхождению слово граница, образованное с помощью суффикса -иц-а от общеславянского грань"
с. 33