опасная грамота
Сергеев Ф.П. Опасная грамота. Паспорт // Русская речь. 1974. № 1 , c. 72-75
дипломатия

"Опасная грамота выдавалась государем другой страны, куда по этой грамоте такие лица могли «приехать и отъехать без за­цепок и без задержания»: «Да и опасных грамот ваши послы у господина, сына моего великого князя, и у меня, у его богомолца, просили» (Акты исторические. 1452—1453). Опасные грамоты имели место в дипломатической практике вплоть до XVIII века: «Грамоту свою опасную на послы польского короля брата нашего к брату своему есмя прислали» (Польские дела. 1545); «Повелели мы, великий государь, наше царское вели­чество, вышеупомянутому князю Черторижскому настоящую на­шу опасную грамоту за государственною нашею печатью дати» (Письма и бумаги Петра Великого. 1701)."

 с. 72
XVIII
Сергеев Ф.П. Опасная грамота. Паспорт // Русская речь. 1974. № 1 , c. 72-75

"В начале XVIII века этот составной термин вышел из употребления, его вытеснили заимствования пас, паспорт. В словарях XVIII—XIX веков опасная грамота дается с пометой «старинное»."

 с. 72
уход из языка
проезжая грамота
Сергеев Ф.П. Опасная грамота. Паспорт // Русская речь. 1974. № 1 , c. 72-75
дипломатия

"Письменное свидетельство, выдававшееся дипломатическим агентам, а также купцам для беспрепятственного проезда по тер­ритории иностранного государства, именовалось проезжей грамо­той."

 с. 73

"В качестве синонима к русскому составному наименованию проезжая грамота с 60-х годов XVII века (сначала в посольских от­четах и несколько позже в языке дипломатических актов) ис­пользовалось иноязычное слово пас."

 с. 73
предложный падеж
XVIII
Keipert H. Bezeichnungsmotive für den Präpositiv im Russischen // Natalicia Johanni Schröpfer octogenario a discipulis amicisque oblata. Hrsg. v. L. Auburger u. P. Hill. München 1991 , c. 277-290
лингвистика

"Das heute im Russischen übliche Fachwort für den Präpositiv hat wie gesagt Lomonosov geprägt. Nach dem Vorbild der "Rossijskaja grammatika" von 1755/57 und ihrer deutschen Übersetzung von Stavenhagen aus dem Jahre 1764 haben sich predložnyj padež und Casus praepositivus bzw. Präpositiv (nicht aber seine Verdeutschung als Vorwortsfall, vgl. Stavenhagen 1764, 32) in den russischen und deutschen Russisch-Grammatiken des ausgehenden 18. Jh. gegenüber skazatel’nyj padež und Narrativus erfolgreich durchgesetzt.
Über diesem Siegeszug sind freilich zwei bemerkenswerte Umstände bisher zu wenig beachtet worden. Einmal fällt auf, daß Lomonosov seinen Terminus nur als einen möglichen besseren vorgeschlagen hat (vgl. "nazvan byt’ možet") und in seinen Schriften neben predložnyj padež bzw.
Casus praepositionis (sic!) durchaus selbst noch skazatel'nyj padež bzw. Narrativus verwendet (vgl. Lomonosov 1952, 632, 633, 748, 756)"

 с. 284
появление в языке этимология
Волков С.Св., Карева Н.В. Формирование терминологии русской грамматики: предложный падеж // Acta Linguistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований. 2019. Vol. 15. № 1 , c. 261-288
лингвистика

"Считается, что М.В. Ломоносов в «Российской грамматике» впервые использовал термин предложный падеж. Однако в его подготовительных лингвистических заметках — «Материалах к Российской грамматике» выявлен латинский термин casus praepositionis, восходящий, по всей видимости, к труду испанского филолога Ф. Санчеса «Minerva, sive de causis Latinae linguae» (1587) или сочинениям грамматистов Пор-Рояль. Вероятно, в результате калькирования русским языком латинского casus
praepositionis возникло наименование предложный падеж, которое после выхода в свет «Российской грамматики» закрепилось в отечественной традиции грамматического описания. В статье рассматривается также другая версия происхождения термина: возможно, прилагательное предложный было образовано суффиксальным способом от слова предлог, — по модели, по которой образованы наименования некоторых падежей в трудах Ю. Крижанича"

 с. 261
появление в языке этимология
чрезвычайный и полномочный посол
XV—XVII
Сергеев Ф.П. Посол // Русская речь. 1971. № 2 , c. 121-125
дипломатия

"В самом конце XVII века появляется словосочетание чрезвычайный и полномочный посол 'посол, наделенный особо важными полномочиями’ (компоненты его еще не имели твердо установившегося места): «Известно ... чрез­вычайным и полномочным послом... царского величества»; «Сей от мирных договоров с Оттоманскою Портою паки назад возвратившийся полномочный и чрезвычайный по­сол Прокопий Возницын» (Памятники сношений с Рим­ской империей)"

 с. 124-125
XIX—XXI
Сергеев Ф.П. Посол // Русская речь. 1971. № 2 , c. 121-125
дипломатия

"Составное наименование чрезвычайный и полномочный посол употребляется и в наше время, но для обозначения дипломата первого ранга, возглавляющего постоянное представительство в иностранном государстве"

 с. 125
великий посол
XV—XVII
Сергеев Ф.П. Посол // Русская речь. 1971. № 2 , c. 121-125
дипломатия

"С начала XIV века в дипломатический обиход входит составной термин великий посол, обозначавший послов, наделенных большими полномочиями, силой, властью"

 с. 123
большой посол
XV—XVII
Сергеев Ф.П. Посол // Русская речь. 1971. № 2 , c. 121-125
дипломатия

"Наряду с составным термином великий посол с конца XV века употреблялся близкий ему по смыслу и образо­ванию термин большой посол ... Сопоставление контекстов
позволяет говорить о синонимичности терминов великий посол и большой посол. Они нередко перемежаются в пре­делах одного связного текста ... Тер­мин большой посол прослеживается по памятникам до 60-х годов XVII века, тогда как великий посол вплоть до XVIII века"

 с. 123
чрезвычайный посол
XV—XVII
Сергеев Ф.П. Посол // Русская речь. 1971. № 2 , c. 121-125
дипломатия

"В XVII веке в западноевропейской дипломатии полу­чила широкое распространение практика учреждения постоянных представительств. Однако продолжали сохра­нять силу и чрезвычайные посольства, отправляемые в особо важных случаях. Во главе такой миссии стоял чрез­вычайный посол. Термин этот (фразеологическая калька с латинского extraordinarius legatus) впервые встретился нам в документе 1675 года «Памятники дипломатических сношений России с Римской империей». Употреблялся он, как правило, по отношению к иностранным дипломати­ческим представителям: «Папа римский ... чрезвычайных послов христианским государем посылающе ...» (доку­мент 1688 г). Чрезвычайными послами нередко именуются и русские дипломаты, при официальном их титуле — ве­ликий и полномочный посол. Со второй половины XVII века входит в обычай именовать чрезвычайными и обыч­ных послов, возглавляющих постоянные представитель­ства в столице какой-либо страны"

 с. 124
полномочный посол
XV—XVII
Сергеев Ф.П. Посол // Русская речь. 1971. № 2 , c. 121-125
дипломатия

"В конце XVI века в русском дипломатическом языке впервые по­явился составной термин полномочный посол — 'посол,
наделенный полной властью, достаточными правами для ведения переговоров, заключения мира и т. п.' Судя по первым употреблениям его в текстах, переведенных с не­мецкого и шведского языков, можно полагать, что в русском дипломатическом языке этот термин образовался как калька. ... С начала XVII века термин полномочный посол используется в русской дипломатиче­ской сфере постоянно"

 с. 124
сильный посол
XI—XIV
Сергеев Ф.П. Посол // Русская речь. 1971. № 2 , c. 121-125
дипломатия

"Так именовались обычно ордынские послы, не только облеченные большой властью, но и опи­рающиеся на вооруженную силу: «Пришелъ бо бяше посолъ силенъ из Орды, именемъ Ахмылъ, и много створи пакости по Низовьской земли, много посече христьянъ, а иных поведе въ Орду» (Новгородская I летопись, под 1322 г.). Этот термин, отмеченный в основном в летописях, не имел большой активности по крайней мере в письмен­ной речи"

 с. 123
сахарная птица
XIX—XXI
Щеглова Е.А. О двух варваризмах в очерках путешествия И.А. Гончарова «Фрегат “Паллада”» // Русская речь. 2021. № 1 , c. 95-103
зоология

совр. 'сахарный медосос': "наименование сахарная птица не упоминается в словарях XIX – нач. XX вв. и является очевидной калькой английского названия птицы [sugarbird]. Однако выбор калькирования как способа создания русского варианта названия в данном случае интересен сам по себе. И.А. Гончаров создает составную номинацию научного характера, состоящую из существительного, служащего родовым наименованием, и прилагательного, выполняющего функцию классификатора. Кроме того, впоследствии именно вариант, созданный автором «Фрегата», стал русскоязычным вариантом названия: наименование сахарная птица встречается во многих научных и научно-популярных источниках по биологии"

 с. 99-100
калькирование появление в языке