Вокабула
Вариант слова
Тип единицы
Период
Источник
Автор публикации
Аспект
Тема
- 49 results found
- Аспект: тюркизм, сокращение употребительности
- (-) тюркизм
- (-) сокращение употребительности
- Сбросить фильтр
товар
Погодин М.П. (рец.) Мухаммеданская нумизматика в отношении к русской истории. Сочинение Павла Савельева // Москвитянин, 1848, ч. I, № 1, Критика , c. 74-82 ⓘ
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134
в древнерусский период известно в значениях 'предмет торговли' и 'стан, обоз, лагерь'; правильно отождествляется с турецким тавар 'вьючное, упряжное животное, скотъ, имущество'; "уже въ древнѣйшихъ турецкихъ діалектахъ (напр., уйгурскомъ) произносилось именно «тавар», а не «табар»... Значеніе «обоза» легко объясняется изъ первоначальнаго значенія «вьючное или упряжное животное», особенно если принять во вниманіе, что въ этомъ значеніи часто употребляется именно множественное число «товары». Значевіе-же «воинскій станъ, лагерь» выработалось потому, что у кочевниковъ издревле сушествовалъ военный пріемъ —устройство изъ боевыхъ коней или изъ запряженныхъ лошадьми или волами повозокъ особаго рода «вагенбурговъ», какъ неподвижныхъ, такъ и двигавшихся и оборонявшихся отъ непріятеля на ходу). Думаемъ, что слово товаръ (товары) говоритъ въ пользу того, что и самый этотъ пріемъ заимствованъ былъ славянами у кочевниковъ какого-нибудь. турецкаго племени, хотя «вагенбурги» были извѣстны и древнимъ германцамъ"
с. 129-130тортак
XI—XIV
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134
"По контексту <в Ипатьевской летописи, 1195 г.> это слово могло бы значить «доходъ съ провинціи» или «доходъ съ вѣсового сбора». Оба эти значенія можно было-бы допустить отъ турецкаго ... тартаk. Правда именно такою слова съ именно этими значеніями намъ пока не удалось отыскать въ турецкомъ языкѣ, хотя теоретически такое слово вполнѣ возможно и даже вѣроятно"
с. 130учан
XI—XIV
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134
слово встречается в контексте из Ипатьевской летописи под 1182 г.; оно "хорошо извѣстно въ джагатайскомъ литературномъ языкѣ... это скорѣе было большое судно. Въ русскій языкъ это слово попало конечно изъ діалекта волжскихъ болгаръ"
с. 132чердак
Потебня А.А. Этимологические заметки // Русский филологический вестник, 1879, т. I, № 4 , c. 267-269 ⓘ
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134
"Въ османскомъ это слово произносится вульгарно чардак ... и значитъ «открытый помостъ, устроенный на крышѣ дома для сушки бѣлья»" - к нему, несомненно, восходит русское слово чердак
с. 133ручница2
XV—XVII
Одинцов Г.Ф. История старорусского военного термина «ручница» // Развитие семантической системы русского языка: Сб. науч. трудов. Калининград, 1986 , c. 46-54
"было либо заимствовано из польского, либо возникло на базе словосочетания "ручная пищаль” под влиянием польского термина; при этом не исключено белорусское посредничество"
с. 48"В 60-х и особенно 70—80-х гг. XVI века количество употреблений его в памятниках письменности быстро растет"
с. 49XIX—XXI
бисер
XI—XIV
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134
"Въ любомъ турецкомъ языкѣ это <пришедшее из арабского> слово легко могло начать произноситься съ мягкими (небными) гласными «бÿсрä» и отсюда уже «бисеръ». По замѣчанію акад. А. И. Соболевскаго, въ старыхъ русскихъ памятникахъ это слово не встрѣчается, а потому должно быть признано элементомъ церковно-славянскаго языка, куда оно должно было попасть раньше печенѣжскаго періода, такъ какъ встрѣчается уже въ IX вѣкѣ"
с. 117ватага
XI—XIV
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134
"Ипатская лѣтопись подъ 1190 г.; раньше подъ 1184 г. конъектурально возстановлено еще Н. Г. Чернышевскимъ и Ѳ. Е. Коршемъ изъ «въгаты»... Скорѣе всего это слово могло попасть въ южно-русскую лѣтопись изъ половецкаго языка, но въ такомъ случаѣ «искаженіе» «ватага» изъ «отаҕ» должно было произойти на русской почвѣ, такъ какъ въ половецкомъ, насколько мы знаемъ и можемъ предполагать, такого искаженія не наблюдалось"; «отаҕ» этимологически связано со словомъ ōт, огонь; менее вероятно заимствование у волжских булгар, в диалекте которых образовывалось начальное [в]
с. 117-119корчага
Трубачёв О.Н. Ремесленная терминология в славянских языках. М., 1966
на основании принимаемого за архаизм украинского корчага ‘сосуд с узким горлом для водки’ предлагается этимология от *къркъ ‘горло’ + суффикс *-(й)ага
с. 214—217лошадь
Шевырев С.П. Ответы на рецензии первых двух выпусков книги: «История русской словесности, преимущественно древней» // Москвитянин, 1848, ч. I, № 2, Критика , c. 95-142 ⓘ
Летгола Ю. Письмо к г. поселянину уезда Мариампольского (Chłор z powiatu Marjampolskiego) // Виленский вестник, 1860, № 78 , c. 809 ⓘ
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134
уже Ф. Миклошич сблизил слово с тур. алаша 'мерин'; "большое затрудненіе представляетъ окончаніе -дь" - могло изначально иметь собирательное значение (ср. рухлядь от рухло)
с. 123коврига
XI—XIV
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134
встречается в Новгородской I летописи под 1074 г.; "Ср. османское ... kыврыk, завитой, закругленный; въ джагатайскомъ мы находимъ ... kывраk. Корень ... kывыр значитъ между прочимъ «придавать форму, приводить въ порядокъ»"
с. 121Львов А.С. Из лексикологических наблюдений // Этимология 1966. Проблемы лингвогеографии и межъязыковых контактов. М.: Наука, 1968 , c. 149-158
"древним значением слова ковригъ было 'сухая, пресная лепешка’"
с. 154"не позднее XIV—XV вв., слова коврига и хлѣбъ начали путать или понимать одинаково"
с. 155