Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
жираф
Жираф // Журнал военно-учебных заведений. 1837, т. IV, № 18 , c. 176-178
зоология
 См.  с. 176
этимология
XVIII
Щекин А.С. Наименования жирафа в русском языке XV–XVIII веков // Славянская историческая лексикология и лексикография. Выпуск 5. СПб., 2022 , c. 150-167

"В XVIII веке в русском языке начало употребляться и слово жираф, которое уже в более позднее время закрепилось в лексической системе языка, вытеснив конкурирующие лексемы. Встретившееся как экзотизм в переводах «Истории Эфиопской» И. Лудольфа слово гираффа не получило распространения в русском языке" (первые фиксации - 1764 и 1779 гг.)

 с. 158-159
первая фиксация в языке появление в языке
гираф гираффа жирав
камелеопард
Жираф // Журнал военно-учебных заведений. 1837, т. IV, № 18 , c. 176-178
зоология
 См.  с. 176
этимология
XVIII
Щекин А.С. Наименования жирафа в русском языке XV–XVIII веков // Славянская историческая лексикология и лексикография. Выпуск 5. СПб., 2022 , c. 150-167
зоология

"Заимствованное из французского языка слово камелопард, имевшее вариант камелеопард (фр. camélopard, caméléopard), в последней трети XVIII века только начинает употребляться в русском языке"

 с. 158
появление в языке этимология

наиболее ранняя выявленная фиксация - "в опубликованном в 1775 г. переводе жизнеописания римского императора Аврелиана, написанного историком Флавием Вописком"

 с. 158
первая фиксация в языке
камелопард
вещь
XI—XIV
Колесов В.В. «Вещь» в древнерусских переводных текстах // Семантика слова в диахронии. Межвузовский тематический сборник научных трудов. Калининград, 1987 , c. 4-12
философия

В древнерусский период слово встречается только в переводных текстах, выступая эквивалентом греч. ὕλη, πράγμα, φύσις, στοιχεῖα; и "только книжники Киево-Печерского монастыря заимствовали его и стали культивировать в своих текстах"

 с. 5
появление в языке

"у восточных славян слово постепенно вычленяет значения внешнего и «сделанного» (не созданное!) и притом не вдохновленного речью-мыслью, не облагороженное высшей мудростью. Высокое ритуальное слово понижалось в ранге... Последовательное сужение смысла слова вещь происходит на фоне все новых сближений с другими греческими словами; собственно, они-то и являются тем семантическим фоном, на котором и проявляется этот процесс развития семантики славянское слово вещь"

 с. 7
семантическая эволюция

"Значение “материальная ценность, имущество, товар” или “предмет”, “произведение” до XV в. неизвестны, их не было в древнерусском языке"

 с. 9
семантическая эволюция
XV—XVII
Колесов В.В. «Вещь» в древнерусских переводных текстах // Семантика слова в диахронии. Межвузовский тематический сборник научных трудов. Калининград, 1987 , c. 4-12

"С конца XV в. (1480 г.) известно уже конкретное значение “имущество, товар”, т. е. в известном смысле «вещи» появляются и в русских текстах “козни, интриги” (1499 г.), с XVI в. — “известие, новости” и т. д. Эти значения образовались уже в русской письменности и представляют собою дальнейшее развитое книжного слова, связанного и с общим смыслом того, что знают или говорят, что делают"

 с. 10
семантическая эволюция
марксизм
XIX—XXI
Селищев А.М. Язык революционной эпохи. Из наблюдений над русским языком последних лет (1917-1926). М., 1928
философия

"Много заимствований введено было уже в 90-х и в начале 900-х гг. и широко распространилось в 1905—1906 гг.: аграрный, аграрник — «осужденный за участие в аграрных беспорядках», баррикады, бастовать, забастовка, бойкот, бойкотировать, демонстрация, директивы (даваемые партийными центрами), дискуссия, интернационал (организация, гимн), кампания (избирательная и др.), курия (избирательная — при выборе в Государственную Думу), мандат, манифестация, марксизм, марсельеза, митинг, партия (политическая), петиция, провокатор, прокламация, пролетариат, пропаганда (политическая), социализм, социалист, социаль-демократия или социал-демократия, социаль-демократ или социал-демократ, социал-революционер, фракция, экспроприация и др."

 с. 28
активизация появление в языке
славянофил
XIX—XXI
Шевырев С.П. Отголоски. О новом происхождении имени славян и славянофилов // Москвитянин, 1848, ч. II, № 4, Внутр. изв. , c. 29-32
философия
стилистическая эволюция этимология
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

Слово родилось в языковой полемике шишковистов и карамзинистов как ироническая кличка любителей «славянщины». Такое употребление держалось до начала 40-х гг. XIX в., когда оно (а также слово славянофильство) стало прилагаться к сторонникам идеологического направления Аксаковых, Киреевского, Хомякова — сначала как кличка (в 40-х гг.), затем как термин (с 50-х гг.)

 с. 321-324
появление в языке
словосоставление
XIX—XXI
Краткий курс словесности, приспособленный к прозаическим сочинениям, Василия Плаксина. Спб. 1832, в тип. Гинце, в 8, 197 стр. (рец.) // Северная пчела, 1832, № 229
лингвистика

Критическое замечание о введенном автором искусственном термине словосоставление (правописание)

первая фиксация в языке появление в языке
предложный падеж
XVIII
Keipert H. Bezeichnungsmotive für den Präpositiv im Russischen // Natalicia Johanni Schröpfer octogenario a discipulis amicisque oblata. Hrsg. v. L. Auburger u. P. Hill. München 1991 , c. 277-290
лингвистика

"Das heute im Russischen übliche Fachwort für den Präpositiv hat wie gesagt Lomonosov geprägt. Nach dem Vorbild der "Rossijskaja grammatika" von 1755/57 und ihrer deutschen Übersetzung von Stavenhagen aus dem Jahre 1764 haben sich predložnyj padež und Casus praepositivus bzw. Präpositiv (nicht aber seine Verdeutschung als Vorwortsfall, vgl. Stavenhagen 1764, 32) in den russischen und deutschen Russisch-Grammatiken des ausgehenden 18. Jh. gegenüber skazatel’nyj padež und Narrativus erfolgreich durchgesetzt.
Über diesem Siegeszug sind freilich zwei bemerkenswerte Umstände bisher zu wenig beachtet worden. Einmal fällt auf, daß Lomonosov seinen Terminus nur als einen möglichen besseren vorgeschlagen hat (vgl. "nazvan byt’ možet") und in seinen Schriften neben predložnyj padež bzw.
Casus praepositionis (sic!) durchaus selbst noch skazatel'nyj padež bzw. Narrativus verwendet (vgl. Lomonosov 1952, 632, 633, 748, 756)"

 с. 284
появление в языке этимология
Волков С.Св., Карева Н.В. Формирование терминологии русской грамматики: предложный падеж // Acta Linguistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований. 2019. Vol. 15. № 1 , c. 261-288
лингвистика

"Считается, что М.В. Ломоносов в «Российской грамматике» впервые использовал термин предложный падеж. Однако в его подготовительных лингвистических заметках — «Материалах к Российской грамматике» выявлен латинский термин casus praepositionis, восходящий, по всей видимости, к труду испанского филолога Ф. Санчеса «Minerva, sive de causis Latinae linguae» (1587) или сочинениям грамматистов Пор-Рояль. Вероятно, в результате калькирования русским языком латинского casus
praepositionis возникло наименование предложный падеж, которое после выхода в свет «Российской грамматики» закрепилось в отечественной традиции грамматического описания. В статье рассматривается также другая версия происхождения термина: возможно, прилагательное предложный было образовано суффиксальным способом от слова предлог, — по модели, по которой образованы наименования некоторых падежей в трудах Ю. Крижанича"

 с. 261
появление в языке этимология
предлог
Тищенко И.Р. Предлог // Русский язык в школе. 1966. № 4 , c. 100
лингвистика

"Термин «предлог» встречается уже в первом исследовании по славянской грамматике — в статье «О восьми частях слова»"

появление в языке

"«предлог» — калька греческого πρόθεσις, а не латинского praepositio"

этимология
сайгак
XV—XVII
Грищенко А.И. Как сайгак попал в церковнославянскую Библию? // Русская речь. 2019. № 3 , c. 50-59
зоология

"В очерке рассказывается о том, как в перечень «чистых» копытных библейской книги Второзаконие в церковнославянском переводе попало тюркское название сайгак — вместо ошибочного перевода вельбуд для греческого «камелопарда» (то есть жирафа), который, в свою очередь, соответствовал древнееврейскому «земеру» — некой антилопе или горной козе. Источником этой правки был иудео-тюркский перевод Пятикнижия, в котором Второзаконие сохранилось в более поздних караимских текстах, тогда как сама правка была сделана во второй половине XV века, по-видимому, на восточнославянских землях Великого княжества Литовского, где русские книжники могли вступить в контакт с носителями иудейской традиции, причем тюркоязычными"

 с. 50
появление в языке
сахарная птица
XIX—XXI
Щеглова Е.А. О двух варваризмах в очерках путешествия И.А. Гончарова «Фрегат “Паллада”» // Русская речь. 2021. № 1 , c. 95-103
зоология

совр. 'сахарный медосос': "наименование сахарная птица не упоминается в словарях XIX – нач. XX вв. и является очевидной калькой английского названия птицы [sugarbird]. Однако выбор калькирования как способа создания русского варианта названия в данном случае интересен сам по себе. И.А. Гончаров создает составную номинацию научного характера, состоящую из существительного, служащего родовым наименованием, и прилагательного, выполняющего функцию классификатора. Кроме того, впоследствии именно вариант, созданный автором «Фрегата», стал русскоязычным вариантом названия: наименование сахарная птица встречается во многих научных и научно-популярных источниках по биологии"

 с. 99-100
калькирование появление в языке