Вокабула
Вариант слова
Тип единицы
Период
Источник
Автор публикации
Аспект
Тема
- 57 results found
- Темы: ботаника, минералогия
- Аспект: этимология
- (-) этимология
- (-) ботаника
- (-) минералогия
- Сбросить фильтр
тальян
XIX—XXI
Березович Е.Л. Из русской народной геммонимии: тальян // Русская речь. 2021. № 4 , c. 61-76
"Камень входит в круг других реалий, которым народная традиция приписывала итальянское («заморское», «романское», «европейское») происхождение и ценность (гармонь тальянка, тальянский плат, тальянское окно и др.). Он был поименован «итальянским» по причине сходства с итальянским (венецианским) стеклом, хорошо известным в Европе и России"
с. 67жабрей
Плевачева Г. К слав. žabrьjь // Этимология 1966. Проблемы лингвогеографии и межъязыковых контактов. М.: Наука, 1968 , c. 90-96
"данное название <растения Galeopsis> стоит в связи со старинным наименованием приведенного вида болезней, которое представлено в др.-чеш. žáber, слвц. диал. zjaber, в.-луж. žabr, zabr и др. (это р-образное производное слово от žaba "лягушка’). Растение получило свое название отчасти попросту по названию самой болезни (ср., например, слвц. žabr, в.-луж. zabr — праслав. *žabrъ/z~), отчасти посредством производного *zabrьjь/z- (суффикс -ъjь исконно, вероятно, адъективный, является частым у названий растений...)"
с. 96истод
Меркулова В.А. Несколько диалектных названий растений // Этимология (Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам). М.: Наука, 1967 , c. 153-160
"научное название небольшого травянистого растения Роіуgala vulgaris L."
с. 159"В речи колдунов и знахарей возможно употребление намеренно непонятных и затемненных терминов. По-видимому, к таким словам относится и слово исто́д, истод-дерево. Оно является переводом на офенский язык названия божье дерево. На офенском языке слова стод, стода употреблялись в значении 'бог, Христос, церковь, икона’... Слово, случайно записанное у бродячего офени, попало в словари, а затем и в научную речь"
с. 160батлачек
Меркулова В.А. Несколько диалектных названий растений // Этимология (Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам). М.: Наука, 1967 , c. 153-160
В говорах нижнего Поволжья, Дона и близлежащих украинских "выступает как название целого ряда водных растений"; родственно татарскому batmancьq, в котором это "форма уменьшительности от слова batman, обозначающего различные меры веса и достаточно широко представленного и в русском языке"
с. 158княженика
XIX—XXI
Боброва Т.А. Ягодные наименования на -ик(а) в русском литературном языке // Исследования по исторической грамматике и лексикологии. М.: ИРЯ АН СССР, 1990 , c. 95-131
"Современный фитоним на -ик(а) княженика как заимствование из народной номенклатуры (вторичного происхождения - из контаминации княженицы и княжники) отмечается только с Даля"
с. 120княжица
Меркулова В.А. Несколько диалектных названий растений // Этимология (Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам). М.: Наука, 1967 , c. 153-160
'красная смородина' в севернорусских говорах; буквально значит 'княжья ягода’, связано с неосновным значением слова князь: "князько́м принято называть животное необычной для данного вида масти... Возможно, что именно таким выродком воспринималась смородина, белая и красная, в отличиѳ от черной"
с. 157шишобар
Меркулова В.А. Несколько диалектных названий растений // Этимология (Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам). М.: Наука, 1967 , c. 153-160
'репейник' в вологодско-вятских говорах; из *шишобо́р 'побарывающий, побеждающий чертей’, т.е. "есть нечто подобное переводу слова чертополо́х"
с. 156гарлупа
Меркулова В.А. Несколько диалектных названий растений // Этимология (Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам). М.: Наука, 1967 , c. 153-160
"южнорусский диалектизм, обозначающий несколько сорных растений семейства крестоцветных"; первоначальная форма сохраняется в говорах Волынской области Украины - горупа́, горупка, которая сохраняет "редкий словообразовательный вариант прилагательного 'горький’ в праславянском языке *gorupъ, -а, -о"
с. 154-155смерчь
Трубачёв О.Н. Из славяно-иранских лексических отношений // Этимология (Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам). М.: Наука, 1967 , c. 3-81
Слово в древнерусском (и его соответствия в др. славянских языках) обнаруживает "удивительную близость формы... с иранскими словами *sŗva-, *sŗma- или — в более поздней форме— *sarva-, *sarma-"
с. 32-33ушь
Меркулова В.А. О некоторых принципах этимологии названий растений // Этимология. Принципы реконструкции и методика исследования. М., 1965 , c. 72-87
«Судя по текстам летописей, слово оушь было новгородским диалектизмом, в других списках оно было заменено на свои, понятные термины. Современные русские говоры на территории расселения древних новгородцев имеют слова ушевник Menyanthes trifoliata L., ушко то же, ушняк то же. Как область распространения термина, так и его значение очень четки... Со словообразовательной точки зрения мне кажется возможным произвести слово оушь от оухо… Слово ухо в значении 'лист растения’ и как элемент названия растения представлено очень широко.»
с. 86-87