Вокабула
Вариант слова
Тип единицы
Период
Источник
Автор публикации
Аспект
Тема
- 5 results found
- Указатель: Левашов 2008
- Период: XV—XVII
- Аспект: этимология
- (-) этимология
- (-) XV—XVII
- (-) Левашов 2008
- Сбросить фильтр
арсенал
Гербецца Э. Опосредованные итальянизмы в русском языке. Проблемы и перспективы исследования //Славянская историческая лексикология и лексикография: сб. научных трудов. Вып. 1 / Институт лингвистических исследований РАН / Ред. Е.В. Генералова, В.Н. Калиновская, И.А. Малышева, М.Н. Приемышева. СПб.: Институт лингвистических исследований РАН, 2018 , c. 34–45
"По данным словарей (БАС3; ТСРЯ 2007; ТСИС 2007; НСИС 2008), слово арсенал заимствовано из французского (фр. arsenal, 1395), которое восходит к арабскому языку (ар. dār (aṣ-)ṣināʿah). Неоспоримо, что первоисточник — арабское dār (aṣ-)ṣināʿah, но, как точно объясняют П.Я. Черных и А.Е. Аникин, источником распространения в Европе послужило итальянское слово arsenale (1321, DIFIT); А.К.Шапошников добавляет, что слово пришло из итальянского при влиянии немецкого (нем. Arsenal) и французского (фр. arsenal)"
с. 40XV—XVII
Иссерлин Е.М. Лексика русского литературного языка XVII века. Москва, 1961
«Замена в XVIII в. старого русского термина оружейный двор иноязычным словом арсенал. . . следует связывать не только с общей тенденцией петровского времени к внедрению международной терминологии, но также с судьбой различных специальных терминологизированных сочетаний со словом двор. . . К концу XVII—началу XVIII вв. суживается круг значений слов двор, многочисленные и разнообразные сочетания с этим словом начинают заменяться другими типами слов.»
с. 54XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965 ⓘ
Уже 30-е гг. XIX в. дают примеры переносного употребления слова (арсенал шуток).
с. 472Грановская Л.М. Развитие лексики русского литературного языка в 70-е годы XIX – начале XX в. // Лексика русского литературного языка XIX – начала XX века. Отв. ред. Ф.П. Филин. М., 1981 , c. 183-318
использовалось в переносном значении уже в демократической печати конца XIX в.
с. 184красный
Иссерлин Е.М. История слова красный // Русский язык в школе. 1951. № 3 , c. 85-89 ⓘ
"современный русский литературный язык в значении слова красный резко расходится как с древнерусским, так и с другими славянскими языками. Это расхождение сказалось не только в изменении значения самого слова красный, но и в том, что современный русский язык утратив в этом слове значение «прекрасный», должен был создать новое слово с таким же значением; с другой стороны, в древнерусском языке должно было существовать какое-то другое слово, обозначавшее соответствующий цвет"
с. 85Глускина С.М. Семантика слов КРАСНЫЙ - КРАСОТА // Историческая лексикология и лексикография. Вып. 7. Санкт-Петербург, 2008 , c. 245-269
"слово красный обозначает ‘хороший’, ‘красивый’ и ‘красный цвет’. Какова же взаимосвязь этих терминов и в какой последовательности восходят они к своему празначению - ‘солнцу’? Несомненно, что понятие красного цвета восходит непосредственно к солнцу как его производителю. В народных представлениях красный цвет не только является качеством солнца, но и производится им"
с. 254XV—XVII
Иссерлин Е.М. История слова красный // Русский язык в школе. 1951. № 3 , c. 85-89 ⓘ
"Впервые наши письменные памятники фиксируют слово красный со значением цвета с XVI в. Самое раннее из известных нам упоминаний слова с этим значением относится к 1515 г."
с. 86XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965 ⓘ
«В 60-х гг. [XIX в.], с решительным размежеванием общества на различные социально-политические группы, усваивается распространившееся после 1848 г. на Западе обозначение красными представителей революционного крыла.» (Еще в конце 40-х гг. эта французская символика была чуждой для русской публики). «В устах воинствующих ретроградов эпитет красный. . . нередко применялся ко всем инакомыслящим, ко всем, кто был сторонником прогресса и реформ, не только к революционерам.»
с. 526-527Брагина А.А. Красное и зеленое (О семантическом развитии слов) // Русский язык в школе. 1967. № 5 , c. 106-111
"У цветового прилагательного красный на протяжении XIX в. развивалось переносное значение «революционный, коммунистический»"
с. 106"Слова же зеленый и красный в анализируемых сочетаниях [зажечь зелёный / красный свет] попадают в антонимичные ряды: зеленый — «свободный, открытый, незанятый», и красный — «закрытый, занятый»"
с. 110Масевич А.Ц., Захаров В.П. Диахронический аспект семантики прилагательного красный в русских поэтических текстах: корпусное исследование // Труды Института русского языка им. В.В. Виноградова. 2022. № 2 , c. 107-123
"При сопоставлении данных по поэтическому и по основному корпусам во все рассматриваемые периоды между распределением значений в текстах основного и поэтического корпусов в XVIII и XIX вв. отмечаются существенные различия. Однако различия между распределением значений в поэтических и прозаических текстах XX в. выражены намного меньше. Возможно, это отражает тенденцию сближения языка русских поэтических и прозаических текстов.
Следует, по-видимому, отметить и рост употребления субстантивированных форм прилагательного красный. Он происходит не только за счет значения ‘революционный’ (наступление красных), но и за счет значения ‘цвет’ (подчеркнуто красным, красное на белом и т. д.)."
Красная горка
Любецкий С.М. Встреча весны и Красная горка // Современная летопись, 1869, № 16 , c. 8-9 ⓘ
русский весенний праздник
красный петух
Предание о "красном петухе" // Голос, 1865, № 166 , c. 1 ⓘ
мамонт
Быстров А.П. Происхождение слова мамонт // Природа. 1953. № 3 ⓘ
«Слово мамонт вошло в общее употребление, по всей вероятности, только после опубликования в 1692 году книги голландца Витсена, в которой он описывает свое путешествие по России. Витсен писал, что в Сибири при разливах рек из берегов нередко вымываются зубы, похожие на зубы слонов: „Тамошние жители называют их маммутекоос, что означает зверей маммутов.“ Почти нет никаких сомнений, что именно из этой фразы Витсена слово „маммут“ широко распространилось в научной литературе всех народов.» «Откуда же взялось принятое в настоящее время всем миром слово мамонт? Эту задачу, по всей вероятности, правильно разрешил крупный русский ученый К.М. Бэр (1792–1876), который первый обратил внимание на то важное обстоятельство, что слово мамонт по-эстонски означает „земляной крот“ (maa—земля, mutt—крот)». «Мамут, — писал К.М. Бэр (1866), — буквально означает земляной крот..; при этом восточно-финское слово „мут“ в русском названии мамонт изменено.»
с. 110-113Хелимский Е.А. Этимологические заметки // Исследования по исторической грамматике и лексикологии. М.: ИРЯ АН СССР, 1990 , c. 30-42
"слово мамонт первоначально обозначало не само ископаемое животное, а мамонтовую кость - бивни, которые традиция северных народов обычно трактует как "рога" мамонта"
с. 30"Исходное словосложение в диалектах мансийского языка могло иметь вид maņ-āńt ... и буквальное значение 'земляной рог'"
с. 31XV—XVII
Исаченко А.В. О книге П.Я. Черных «Очерк русской исторической лексикологии» // Вопросы языкознания. 1957. № 3 ⓘ
«Название мамонта было впервые записано на Западе Ричардом Джеймсом в его „Русско-английском словаре“ 1618 г. в форме Maimanto.»
с. 124Трубачёв О.Н. (рец.) П.Я. Черных. Очерк русской исторической лексикологии. Древнерусский период. М., 1956. Изд. МГУ // Краткие сообщение (Институт славяноведения АН СССР). 25. 1958 ⓘ
«Автор считает, что слово мамонт, являющееся, как известно, одним из русских элементов международной научной терминологии, попало в западноевропейские языки книжным путем из сочинений акад. Бэра. . . Однако существует мнение, что это слово пущено в научный обиход еще грамматикой Лудольфа в 1696 г.»
с. 97Горшкова К.В. О некоторых работах Б.О. Унбегауна последних лет // Вопросы языкознания, 1958. № 2 , c. 126-130 ⓘ
«Впервые это слово, как указывает проф. Унбегаун, зафиксировано в рукописном русско-английском словаре Ричарда Джемса» (1618–1620)
с. 126XIX—XXI
Черных П.Я. Очерк исторической лексикологии. Москва, 1956 ⓘ
«В русском языке, как и в других языках, на западе, это слово стало известно только в XIX в.»
с. 41полномочный
XV—XVII
Порохова О.Г. Заметки о новых словах в русском языке XV–XVII веков // Исследования по лексикологии и грамматике русского языка. М., 1961 ⓘ
«В.В. Виноградов образование слова полномочный в русском литературном языке, наряду со словами полномочие и уполномочить, относит к первой трети XVIII в. (под влиянием польского и западноевропейского языков). Однако материалы Картотеки др.-рус. словаря фиксируют наличие этого слова (как в форме полномочный, так и в форме полномощный) в памятниках с начала XVII в.»
с. 162Хаустова И.С. Из истории социальной лексики «Ведомостей» 1703 г. // Из истории слов и словарей. Очерки по лексикологии и лексикографии. Л., 1963 ⓘ
Слово отмечается «впервые в начале XVII в.» в переводных дипломатических грамотах как иноязычная калька («Однако при наличии сочетания полная мочь прилагательное могло образоваться и независимо от других языков»)
с. 177-181XVIII
Виноградов В.В. Из истории слов // Вопросы языкознания. 1955. № 5 , c. 100-106 ⓘ
«Слово полномочный является калькированным переводом лат. plenipotens. Образовалось в русском литературном языке первой трети XVIII в. — возможно, под влиянием польской pełnomocny.»
с. 100-104полномочный посол
XV—XVII
Сергеев Ф.П. Посол // Русская речь. 1971. № 2 , c. 121-125
"В конце XVI века в русском дипломатическом языке впервые появился составной термин полномочный посол — 'посол,
наделенный полной властью, достаточными правами для ведения переговоров, заключения мира и т. п.' Судя по первым употреблениям его в текстах, переведенных с немецкого и шведского языков, можно полагать, что в русском дипломатическом языке этот термин образовался как калька. ... С начала XVII века термин полномочный посол используется в русской дипломатической сфере постоянно"
чрезвычайный и полномочный посол
XV—XVII
Сергеев Ф.П. Посол // Русская речь. 1971. № 2 , c. 121-125
"В самом конце XVII века появляется словосочетание чрезвычайный и полномочный посол 'посол, наделенный особо важными полномочиями’ (компоненты его еще не имели твердо установившегося места): «Известно ... чрезвычайным и полномочным послом... царского величества»; «Сей от мирных договоров с Оттоманскою Портою паки назад возвратившийся полномочный и чрезвычайный посол Прокопий Возницын» (Памятники сношений с Римской империей)"
с. 124-125фрегат
XV—XVII
Рейцак А.К. К вопросу о критериях освоенности заимствованной лексики // Вопросы теории и методики изучения русского языка. Вып. 2. Чебоксары, 1962 ⓘ
«Наименование самого быстроходного военного судна былых времен было заимствовано в конце XVII в. из голл.»
с. 430