Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
влияние
Виноградов В.В. О некоторых вопросах русской исторической лексикологии // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. Т. XII. Вып. 3. 1953.

«В русском литературном языке первой половины XVIII в. влияние было словом высокого стиля. . . Его синоним в среднем и простом стиле — вливание. Однако конкретное значение этого слова подвергается сложному процессу отвлеченно-образного обобщения под воздействием проникшего в русский научный и государственно-деловой язык из латинского через польский термина инфлюенция» (воздействие), и во второй половине XVIII в. это последнее слово вытесняется его русским синонимом влияние.» В XIX в. (30–50-е гг.) это слово переживает словообразовательную активность (влиятельность, влиятельный). Возникают новые оттенки значения („общественный вес“, „авторитет“ и др.).

 с. 188-189
переносное значение смена сферы употребления
XVIII
Сорокин Ю.С. К истории семантических изменений слов в русском языке XVIII в. (влияние и его синонимы) // Проблемы современной филологии. Сборник статей к семидесятилетию академика В. В. Виноградова. М., 1965

«В первой половине XVIII в. слово влияние в новом смысле, видимо, не употреблялось.» «Уже в 60-х годах влияние употребляется параллельно и как астрологический „термин“, и в более отвлеченном смысле» («судя по всему, это не первые примеры такого рода»). «Наряду с ним и отчасти ранее его выступали и другие обозначения данного понятия» (инфлуэнция, влечение и др.).

 с. 248-251

«Уже в 80-е годы обнаруживается предпочтение, отдаваемое этому слову влиятельными представителями литературы»,—очевидно, по той причине, что «глагол влиять. . . широко употреблялся в поэтических и риторических стилях XVIII в. в образно-метафорическом смысле, почти не употребляясь уже в прямом значении.»

 с. 255-259
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

Слово влияние «с 60-х гг. XVIII в. стало употребляться в смысле франц. influence и к началу XIX в. окончательно утвердилось в литературном языке в этом особом отвлеченном смысле». Подлинную устойчивость приобрел оборот иметь влияние.

 с. 288-289

орбита влияния
XIX—XXI
Капанадзе Л.А. Терминологическая лексика в общелитературном языке // Русский язык в школе. 1965. № 3 , c. 68-71

"В XIX в. литературный язык заимствовал из астрономической терминологии фразеологизм в орбите (чего-нибудь), а на основе переносного значения термина был создан другой фразеологизм: «орбита влияния»"

 с. 70
смена сферы употребления этимология
пружина
XVIII
Хазан А.М. Пружина // Два века в двадцати словах / отв. ред. Н.Р. Добрушина, М.А. Даниэль. М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2016 , c. 271-293

"в большинстве вхождений (их не очень много, и почти все приходятся на вторую половину века) пружина употреблена в метафорическом значении... Пружина в XVIII столетии — это некая движущая сила, причина определенных явлений или действий. Такое метафорическое значение основано на одном из очевидных функциональных свойств пружины — возможности давать толчок, движение"

 с. 275
переносное значение
XIX—XXI
Виноградов В.В. Проблема исторического взаимодействия литературного языка и языка художественный литературы // Вопросы языкознания. 1955. № 4 , c. 3-34

«Отвлеченное переносное значение „действующая сила, основная причина“ образуется в слове пружина во второй половине XVIII в. на основе. . . технического значения, не без влияния французского ressort.» «Слово пружина в этом переносном значении вошло в средний стиль русского литературного языка.»

 с. 32-33
калькирование переносное значение смена сферы употребления
Хазан А.М. Пружина // Два века в двадцати словах / отв. ред. Н.Р. Добрушина, М.А. Даниэль. М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2016 , c. 271-293

"во второй половине XIX века произошел значительный обратный [по сравнению с XVIII в.] перекос: буквальное значение отвоевало свои позиции, несмотря на новые контексты употребления и новое метафорическое значение пружины. Вышедшее на первый план прямое предметное значение на протяжении десятилетий увеличивало свои показатели частотности, в начале XXI века окончательно оставив метафорические «пружины сердца» и «пружины конфликта» позади"

 с. 292-293
семантическая эволюция
сцена
XVIII
Ковалевская Е.Г. История слов. Москва; Ленинград, 1968

«В пьесах XVIII века. . . сцена именовалась театром, как все здание, где давались представления.» «В значении „специальная площадка, на которой происходит театральное действие», существительное сцена начинает употребляться лишь в конце XVIII века.» Тогда же слово сцена укрепляется в значении «часть действия»

семантическая эволюция
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

Образно-переносное употребление, реализуемое в устойчивых сочетаниях типа выступить на сцену, являться на сцене, сложилось в стилях карамзинской школы. С середины XIX в. появилось особое значение слова в разговорном языке («неприятное столкновение, ссора»)

 с. 459
переносное значение
микроскоп
XVIII
Кутина Л.Л. Формирование терминологии физики в России. Период предломоносовский: первая треть XVIII века. Москва; Ленинград, 1966

«Самая ранняя фиксация этого термина в формах микроскопия и микроскопизм в переводе „Селенографии“ Гевелия (конец XVIII в.).» «К 50-м годам распространяется и утверждается (видимо, под воздействием западноевропейских образцов) форма микроскоп.»

 с. 196
микроскопия микроскопизм
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

В характерных сравнениях слово выступает с конца XVIII в. (Карамзин: «Разгоряченное воображение есть микроскоп, который увеличивает в тысячу, в миллион раз»). Для шестидесятников микроскоп становится символом анализа внутреннего мира человека и его общественных отношений; отсюда и частое образное использование этого слова

 с. 416-417
переносное значение
кризис
XVIII
Левин В.Д. (рец.). Ю.С. Сорокин. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. М.-Л., 1965 // Вопросы языкознания. 1966. № 2

Кризис в переносном значении употреблен уже Фонвизиным (в письме 1773 г.)

 с. 154
переносное значение
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Естественнонаучная лексика в публицистике Д.И. Писарева // Уч. зап. ЛГУ им. А.А. Жданова. Т. 122. Серия филол. наук. Вып. 16. 1949

«Слово это до 30-х годов [XIX в.] было связано с медицинской сферой и лишь к 40-м годам стало употребляться расширительно, применительно к сфере экономических, политических и идеологических явлений. . . В 60-е годы расширительное употребление уже обычно.»

 с. 168
смена сферы употребления
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

«Первые случаи расширительного употребления медицинского термина имеют место уже в конце XVIII в. у Карамзина. . . Они входят в силу с 30-х гг.» XIX в. «С конца 40-х гг., особенно в 50–60-х гг., становятся обычными такие сочетания, как общественный (социальный), политический, экономический, промышленный кризис.» «Но характерно, что в 40-х и даже позднее еще часто перебрасывается „мостик“ от медицинского понимания кризиса к явлениям различного перелома в общественной и умственной жизни.»

 с. 411-412
переносное значение смена сферы употребления
критик
XVIII
Веселитский В.В. Из истории русской литературно-книжной лексики 20–40-х годов XVIII в. // Этимологические исследования по русскому языку. Вып. V. М., 1966. Изд-во МГУ

«Уже в сатирах Кантемира находим первые образцы употребления слова критик в литературоведческом смысле» («Письма Горация»)

 с. 27
появление в языке
Левин В.Д. (рец.). Ю.С. Сорокин. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. М.-Л., 1965 // Вопросы языкознания. 1966. № 2

Слово в переносном значении (еще с ясным ощущением образного характера такого употребления) встречается у Болотова в 90-е гг. XVIII в.

 с. 154
переносное значение
Веселитский В.В. Критик // Русская речь. 1969. № 5 , c. 82-83
появление в языке семантическая эволюция
кругозор
XVIII
Виноградов В.В. Из истории русской лексики и фразеологии // Доклады и сообщения ИЯ АН СССР. № 6. 1954

«Своеобразие морфологической структуры кругозор и его положение в лексической системе современного русского языка заставляют предположить, что слово кругозор образовано не ранее второй половины XVIII в. для синонимической замены термина горизонт.» «Слово кругозор является искусственно-книжным образованием, вызванным к жизни пуристическим стремлением изгнать из русского литературного языка заимствованный термин горизонт.»

 с. 19-22
появление в языке
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

«Впервые это слово предложено как толкование слова „горизонт“ в „Словотолке“ Курганова (в его „Письмовнике“)

 с. 373
появление в языке
XIX—XXI
Виноградов В.В. Из истории русской лексики и фразеологии // Доклады и сообщения ИЯ АН СССР. № 6. 1954

«В прямом значении („горизонт“) этому слову так и не удалось войти в норму литературного употребления до 40–50-х годов XIX в. Лишь во второй половине XIX в. слово кругозор получило как в прямом, так и в переносном значении очень широкое употребление.»

 с. 19-22
переносное значение смена сферы употребления
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

Как заместитель слова горизонт оно употребяется до последних десятилетий XIX в., но сравнительно редко, значительно реже, чем заимствованный термин.» «В прямом значении это слово. . . так и не вошло в норму литературного употребления» (ср. точку зрения В.В. Виноградова). «Уже с 30-х гг. кругозор начинает употребляться переносно, в отношении к кругу понятий, воззрений лица. Можно смело сказать, что к середине века это значение у него становится доминирующим, а прямое значение его начинает сходить на нет.»

 с. 375
семантическая эволюция
барометр
XVIII
Кутина Л.Л. Формирование терминологии физики в России. Период предломоносовский: первая треть XVIII века. Москва; Ленинград, 1966

«В 20-е годы XVIII в. становится известным в России. . . инструмент для измерения атмосферного давления —  барометр.» «Пользование этим прибором вошло не только в практику физиков-экспериментаторов; им уже пользовались геодезисты.»

 с. 240-241
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

«Начиная с 30-х гг. [XIX в.] в языке критики и публицистики становится обычными образные применения этого термина и его производных» (барометр общественного мнения, литературный барометр, политический барометр).

 с. 387
переносное значение
почва
XVIII
Долотов В.А. Почва // Русская речь. 1969. № 6 , c. 102-103

"Слово это употреблялось в XVIII веке в нескольких значениях, главными из которых были: 'основание', 'опора', 'низ' (пошва крепостного вала, пошва горы, под печи и т. д.). К середине XVIII века пошва начинает приобретать значение: 'земная почва', 'материк земли' в противоположность 'земле наносной'. В этом значении пошва и его новая фонетическая вариация почва отмечается в «Словаре Академии Российской» (1789). "

 с. 102
семантическая эволюция

"Но каким же образом термин почва стал употребляться в теперешнем значении? Просмотрев естественно-научную литературу за вторую половину XVIII века, мы склоняемся к выводу, что, по-видимому, первым употребил термин почва во вполне современном понимании А.Н. Радищев. ... Одновременно, возможно даже независимо, в этот же период начали применять термин почва и другие исследователи (И.И. Лепехин, П.С. Паллас и И.Г. Георги). Первоначальный его смысл, означающий 'подпочва', изменился в современное значение. Таким образом, почва — русское слово, на базе значения которого в конце XVIII века сложился специальный термин. "

 с. 103
пошва
XIX—XXI
Виноградов В.В. Историко-этимологические заметки // Этимология. М., 1963

В 40–50-х годах XIX слово почва сближается с франц. terrain, что дает фразеологию нащупать почву, зондировать почву, не терять почвы (под ногами) и др. «В слове почва, отчасти на основе его старого значения — „основание, фундамент“, отчасти на основе семантических толчков, идущих от французского языка, развивается фразеологически связанное общее значение — „опора, основа“.» В 50–60-х гг. в демократических кругах возникает значение «родная национальная среда, глубоко народная основа жизни»

 с. 90-96
калькирование семантическая эволюция
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

«Сравнения основы какого-либо явления (социального, духовного) с почвою является довольно рано, но особенно развитие свое это употребление получает к середине XIX в.», когда складываются такие ходячие выражения, как вырасти, развиться на почве чего-либо, ступить на
какую-либо почву
. С 30-х гг. в журналистике можно встретить формулу почва чего-либо (почва науки, почва здравого смысла). Преходящим было значение слова почва и его производных, сложившееся в обстановке идеологии борьбы 60-х гг. Для славянофилов (журнал «Время» и «Эпоха», писатели А. Григорьев, Достоевский, Н. Страхов) это слово стало условным символом, обозначающим русский народ, русскую народную жизнь в той реакционной их интерпретации, которую придало им это направление. Отсюда и производные почвенничество (течение), почвенник (сторонник этого течения), почвеннический (применительно к взглядам и теория почвенников). В демократической журналистике слово почва является и слов подпочва (подпочва народа, подпочва чтения)

 с. 447-448
в качестве производящего переносное значение