Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
дым отечества
XVIII
Петрова З.М. Дым отечества // Русская речь. 1968. № 6 , c. 82-84

"Выражение о дыме отечества в русском языке появляется, по-видимому, уже в 70-е годы XVIII века. Именно в эти годы в России заметно усиливается интерес к античности и в особенности к Гомеру. ... Одним из ранних предшественников Грибоедова, употребивших сходное выражение [и дым отечества приятен], был ныне забытый русский поэт XVIII века Ф.Я. Козельский. В стихотворении «Размышление о любви отечества» (1778) ... он ссылается на некоего «творца» (так в XVIII веке называли писателя, поэта, автора вообще), не называя его имени. Можно предположить, что поэт имеет в виду великого Гомера."

 с. 83
появление в языке

"О широком распространении в русской литературе XVIII — начала XIX веков этого крылатого выражения и о его возможном источнике свидетельствует еще один из ранних примеров его употребления. Известный русский поэт В.В. Капнист, превосходный знаток древнегреческой литературы, в предисловии к неизданному сборнику своих статей, посвященных гипотезе о происхождении славян от гиперборейцев (народа, упоминаемого в античной мифологии), приводит слова «И дым отечества приятен», прямо ссылаясь на Гомера."; "Не раз обращался к этому выражению и Г.Р. Державин. В стихотворении «Арфа» (1798) слова о сладости дыма отечества почти полностью совпадают с грибоедовскими"; "Отзвуки державинской «Арфы» мы встречаем у К.Н. Батюшкова в «Послании к Муравьеву-Апостолу» (1816)"

 с. 83-84
активизация
Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Метафора дым отечества в прошлом и настоящем: литературные истоки, семантика, речевые функции // Русская речь. 2019. № 3 , c. 60-72

"Впервые эта крылатая фраза встречается в нравоучительном «размышлении» поэта-классициста, выходца из Малороссии, Ф.Я. Козельского «О любви отечества» (1772)"

 с. 63
первая фиксация в языке
XIX—XXI
Петрова З.М. Дым отечества // Русская речь. 1968. № 6 , c. 82-84

"Непрерывность традиции, устойчивое бытование крылатых слов о дыме отечества в русском языке с 70-х годов XVIII века вплоть до Грибоедова очевидны. Но со времени создания комедии «Горе от ума» они, облеченные в знаменитый грибоедовский стих, получили широкую известность и стали употребляться как пословица."; "С 60-х годов XIX века традиция употребления этого выражения до Грибоедова была забыта. Грибоедовский стих «И дым отечества нам сладок и приятен» стал единственной формой существования старинного крылатого выражения."

 с. 84
Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Метафора дым отечества в прошлом и настоящем: литературные истоки, семантика, речевые функции // Русская речь. 2019. № 3 , c. 60-72

"В статье рассматривается история бытования в русской речи международного латинизированного крылатого выражения Et fumus Patriae dulcis ‘И дым Отечества сладок’, концентрированно выразившегося в разных идейно-эстетических и структурных вариациях в метафоре-перифразе дым отечества... Анализируются смысловые подтексты ее ввода в речевые высказывания, художественные, идеологические, пародийно-комические функции и каламбурно-трансформационные приемы употребления в произведениях разных авторов"

 с. 60
семантическая эволюция
несмотря на
XVIII
Бунина М.С. Уступительное предложение с союзом несмотря на то, что // Ученые записки Московского горпединститута имени В.П. Потемкина, т. II, М., 1956 , c. 107-127

впервые несмотря на то, что появляется в «Собеседнике любителей российского слова» (ч. XII, 1783)

первая фиксация в языке
Ройзензон Л.И. О союзе невзирая на то, что // Русский язык в школе. 1963. № 5 , c. 30-32

"Сначала возник сложный уступительный союз несмотря на то, что, появившийся во второй половине XVIII столетия, а уже затем по модели несмотря на то, что был образован союз невзирая на то, что"

 с. 31
появление в языке
Черкасова Е.Т. О союзе невзирая на то что // Проблемы современной филологии. М., 1965

«Предлог невзирая на, возникший на базе одноименного деепричастия, отмечается с 30–40-х годов XVIII в., а его синоним (несмотря на) — несколько позднее — с 60–70-х годов того же века.»

 с. 279-280
появление в языке
рыть реку
XI—XIV
Бобрик М.А. Маргиналии к берестяным грамотам и памятникам древнерусской эпиграфики // Русский язык в научном освещении. 2014. № 2 (28) , c. 191-201

"наиболее простым и одновременно правдоподобным представляется допустить, что рыть употреблено в надписи на кресте [1133 г.] не в метафорическом, а в прямом смысле. Рыть реку означало бы в этом случае, что берега реки подвергаются каким-то земляным работам, чтобы изменить ее русло"

 с. 194
первая фиксация в языке
рыти рѣку
общее лето
XI—XIV
Бобрик М.А. Возвращаясь к надписи на Алексеевском кресте: что значит общее лѣто? // Русский язык в научном освещении. 2018. № 2 (36) , c. 111-122

"Смысл сочетания ОБЩЕЕ ЛѢТО, нигде до сих пор в древнерусской письменности не засвидетельствованного, становится прозрачным, если допустить, что образцом для него был известный термин средневековой хронологии annus communis ‘обычный год’"

 с. 114
этимология

"термин висикост сохранился лучше, чем противопоставленное ему обозначение обычного, простого года. Именно такое редкое свидетельство следует видеть, как представляется, в сочетании ОБЩЕЕ ЛѢТО на Алексеевском кресте"

 с. 117
первая фиксация в языке уход из языка

"На фоне древнерусского словоупотребления сочетание ОБЩЕЕ ЛѢТО выглядит семантической инновацией"

 с. 118
появление в языке
общее лѣто
мёртвый мяч
XIX—XXI
Шарыкина О.А. Фразеология спортивного публицистического дискурса 1950–2000-х гг. // Русский язык в научном освещении. 2012. № 1 (23) , c. 90-109
спорт

"в нашем корпусе вплоть до 1990-х гг. не представлен ни один контекст, где встречается выражение мертвый мяч (‘неберущийся, тот, который обязательно должен привести к голу’), хотя интуиция подсказывает, что появилось оно не позднее 1970-хгг., вспомним известное стихотворение В.С. Высоцкого «Вратарь» (1971)"

 с. 102
первая фиксация в языке появление в языке
кислотворное начало
XVIII
Соколов А.И. К истории композитов с постпозитивными элементами -твор- и -род- в русской химической терминологии XVIII – первой четверти XIX века // Славянская историческая лексикология и лексикография: сб. научных трудов. Вып. 1 / Институт лингвистических исследований РАН / Ред. Е.В. Генералова, В.Н. Калиновская, И.А. Малышева, М.Н. Приемышева. СПб.: Институт лингвистических исследований РАН, 2018. , c. 85-99

"В русской химической терминологии «лавуазьеровские» обозначения кислорода и водорода впервые фиксируются в 90-егг. XVIII в., причем эти единицы представлены в виде словосочетаний. Так, в «Руководстве к физике» П. Гиларовского (1793 г.) кислород называется кислородным веществом, кислородным началом и кислотворным началом"

 с. 87
первая фиксация в языке
кислородное начало
XVIII
Соколов А.И. К истории композитов с постпозитивными элементами -твор- и -род- в русской химической терминологии XVIII – первой четверти XIX века // Славянская историческая лексикология и лексикография: сб. научных трудов. Вып. 1 / Институт лингвистических исследований РАН / Ред. Е.В. Генералова, В.Н. Калиновская, И.А. Малышева, М.Н. Приемышева. СПб.: Институт лингвистических исследований РАН, 2018. , c. 85-99

"В русской химической терминологии «лавуазьеровские» обозначения кислорода и водорода впервые фиксируются в 90-егг. XVIII в., причем эти единицы представлены в виде словосочетаний. Так, в «Руководстве к физике» П. Гиларовского (1793 г.) кислород называется кислородным веществом, кислородным началом и кислотворным началом"

 с. 87
первая фиксация в языке
кислородное вещество
XVIII
Соколов А.И. К истории композитов с постпозитивными элементами -твор- и -род- в русской химической терминологии XVIII – первой четверти XIX века // Славянская историческая лексикология и лексикография: сб. научных трудов. Вып. 1 / Институт лингвистических исследований РАН / Ред. Е.В. Генералова, В.Н. Калиновская, И.А. Малышева, М.Н. Приемышева. СПб.: Институт лингвистических исследований РАН, 2018. , c. 85-99

"В русской химической терминологии «лавуазьеровские» обозначения кислорода и водорода впервые фиксируются в 90-егг. XVIII в., причем эти единицы представлены в виде словосочетаний. Так, в «Руководстве к физике» П. Гиларовского (1793 г.) кислород называется кислородным веществом, кислородным началом и кислотворным началом"

 с. 87
первая фиксация в языке
кошачье золото
XVIII
Березович Е.Л., Кучко В.С. О явлении культурной ремотивации при калькировании лексики: кошачье золото и кошачье серебро в минералогической терминологии // Русский язык в научном освещении. 2021. № 1 (41) , c. 87-104
минералогия

"самые ранние фиксации принадлежат М.В. Ломоносову. Так, в труде «Первые основания металлургии или рудных дел», который был опубликован в 1763 г. (но подготовлен ранее), кошачье серебро/золото упоминается в двух значениях: 1) разновидность селенита...; 2) слюда"

 с. 88-89
первая фиксация в языке

"В 1763 г. был опубликован перевод с немецкого «Минералогии» И. Валерия, где русские сочетания кошечье золото и кошечье серебро упоминаются на месте немецких эквивалентов [Katzen-Gold и Katzen-Silber] в параграфе о селените с целью обратить внимание на необходимость различения слюды и селенита"

 с. 91
калькирование этимология
кошечье золото
XIX—XXI
Березович Е.Л., Кучко В.С. О явлении культурной ремотивации при калькировании лексики: кошачье золото и кошачье серебро в минералогической терминологии // Русский язык в научном освещении. 2021. № 1 (41) , c. 87-104
минералогия

"в XX–XXI вв. фиксируются лишь в геологических и минералогических справочниках. В ряде случаев эти справочники дают иные минералогические значения интересующих нас сочетаний"

 с. 90
семантическая эволюция
кошачье серебро
XVIII
Березович Е.Л., Кучко В.С. О явлении культурной ремотивации при калькировании лексики: кошачье золото и кошачье серебро в минералогической терминологии // Русский язык в научном освещении. 2021. № 1 (41) , c. 87-104
минералогия

"самые ранние фиксации принадлежат М.В. Ломоносову. Так, в труде «Первые основания металлургии или рудных дел», который был опубликован в 1763 г. (но подготовлен ранее), кошачье серебро/золото упоминается в двух значениях: 1) разновидность селенита...; 2) слюда"

 с. 88-89
первая фиксация в языке

"В 1763 г. был опубликован перевод с немецкого «Минералогии» И. Валерия, где русские сочетания кошечье золото и кошечье серебро упоминаются на месте немецких эквивалентов [Katzen-Gold и Katzen-Silber] в параграфе о селените с целью обратить внимание на необходимость различения слюды и селенита"

 с. 91
калькирование
кошечье серебро
XIX—XXI
Березович Е.Л., Кучко В.С. О явлении культурной ремотивации при калькировании лексики: кошачье золото и кошачье серебро в минералогической терминологии // Русский язык в научном освещении. 2021. № 1 (41) , c. 87-104
минералогия

"в XX–XXI вв. фиксируются лишь в геологических и минералогических справочниках. В ряде случаев эти справочники дают иные минералогические значения интересующих нас сочетаний"

 с. 90
семантическая эволюция