Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
история
XI—XIV
Пичхадзе А.А. О функционировании греческих книжных заимствований в древнерусском языке // Русский язык в научном освещении. 2007. № 1 (13) , c. 73-84

"вторично заимствовался в древнерусский период и грецизм историꙗ. В церковнославянских текстах это слово означает ‘систематическое и последовательное изложение событий’ и применяется к истории как отрасли знания ... Однако в «Пчеле» историꙗ употребляется не только в этом значении в соответствии с греч. ἱστορία, но и в значении ‘рассказ, байка’ в соответствии с греч. διήγημα"

 с. 78
вторичное заимствование этимология
историꙗ
XIX—XXI
Базаржапова А.Д. Веревочная или ковидная история: семантическое «опустошение» слова в различных типах дискурса // Русская речь. 2023. № 1 , c. 7-20

для современной разговорной речи "приходится говорить не просто о десемантизации слова история, а о его ресемантизации, которая заключается в том, что в ходе утраты значения это слово обретает новое, сближаясь со словами вещь, штука, дело"

 с. 10
семантическая эволюция стилистическая эволюция

особенно показательные контексты "отчетливо свидетельствуют о полной утрате словом история словарного значения событийности или повествования"

 с. 13
семантическая эволюция
фон
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965

Начинает употребляться в 40-х гг. как в специальном значении, относящемся к живописи, так и образно, расширительно. В 40–50-х гг. слово вызывало резкие нападки пуристов

 с. 128
семантическая эволюция смена сферы употребления
Зеленин А.В., Руднев Д.В. «Что значит этот фон»: история грамматикализации предложно-падежной формы на фоне // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2021. № 74 , c. 43-60

"Вторичное заимствование франц. fond произошло в первые десятилетия XIX в. .. Ю.С. Сорокин несколько ошибочно относит появление слова фон в русском языке только к 1840-м гг."

 с. 50
вторичное заимствование появление в языке этимология

на фоне
XIX—XXI
Зеленин А.В., Руднев Д.В. «Что значит этот фон»: история грамматикализации предложно-падежной формы на фоне // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2021. № 74 , c. 43-60

"К концу XIX - началу XX в. оборот «на фоне + существительное в Р. п.» приобрел контрастивное значение (значение противопоставления), которое производно от его исходного, выделительного значения"

 с. 53
появление в языке семантическая эволюция

"Причинно-следственное значение в аналога предлога на фоне стало формироваться в начале XX в., но в первые деся- тилетия XXI в. обнаруживает очевидную усиливающуюся тенденцию к развитою более общего значеніи обусловленности. Таким образом, можно утверждать, что аналог предлога на фоне существует в русском языке в такой функции уже по крайней мере сто лет, однако эту квалификацію получил только на рубеже XXI в."

 с. 56
семантическая эволюция
грунт
Мораховская О.Н. Крестьянский двор: История названий усадебных участков. М.: Наука, 1996

"Описанные нами ареалы представляют сохранение заимствованного в XVII-XVIII вв. слова грунт в новом качестве названия места, на котором находятся дом, хозяйственные постройки, огород, сад, или отдельных его частей"

 с. 181
диалектизм / регионализм семантическая эволюция
XVIII
Зеленин А.В., Руднев Д.В. «Что значит этот фон»: история грамматикализации предложно-падежной формы на фоне // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2021. № 74 , c. 43-60
геральдика

"В ХVIII в. в дополнение к калькированным специальным значениям ['фон'] в структуре слов земля, поле появляется заимствованное через посредство польского языка немецкое слово грунт (Grund)"

 с. 47-48
калькирование
XIX—XXI
Зеленин А.В., Руднев Д.В. «Что значит этот фон»: история грамматикализации предложно-падежной формы на фоне // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2021. № 74 , c. 43-60

"Сильное влияние в России немецкой литературы, философии, литературной критики в первой трети XIX в. способствовало вторичному заимствованию слова грунт, на этот раз в переносном значении из немецкого Grund, Hintergrund ‘ведущий фон повествования, подоплека, основа’ в новом для русского языка значении, отсылающем не к живописному, а к литературному (повествовательному) тексту"

 с. 49
вторичное заимствование переносное значение

"О вытеснении из употребления слова грунт можно судить по изменению толкования слова фон в словаре А.Д. Михельсона" - при переиздании словаря "из толкования исчезает слово грунт"

 с. 51
вытеснение
Чемберлен
XIX—XXI
Селищев А.М. Язык революционной эпохи. Из наблюдений над русским языком последних лет (1917-1926). М., 1928

«Вследствие многочисленных речей о международном положении популярным стало имя Чемберлена. — В переносном смысле у нас Чемберленом стали крестить все, имеющее касательство к иностранной жизни... «Ну, это Чемберлен. Это надоело!» («Пр.» №10.1926). Появился и глагол от этого имени: чемберленить, чемберлениться.»

 с. 191
в качестве производящего переносное значение переход в нарицательное появление в языке
виртуальный
XIX—XXI
Савчук О.С. Корпус и изучение истории слов // Русская речь. 2019. № 2 , c. 58-68
медиа

"Просмотр контекстов [в НКРЯ] показывает, что активность слова виртуальный связана прежде всего с развитием информационных технологий и интернета"; "По данным корпуса, рост частотности этого слова наблюдается с конца 1990-х годов"

 с. 63
активизация

"слово это было известно еще в XIX веке"; "В XX в. слово использовалось как термин в физике, психологии, философии"; "В конце ХХ в. к имеющимся значениям добавилось еще одно специальное значение, относящееся к сфере информатики"

 с. 64
появление в языке семантическая эволюция смена сферы употребления

"непрофессиональное значение слова виртуальный, синонимичное словам ирреальный, сюрреальный, вымышленный, искусственный, воображаемый, умозрительный, встречается в текстах и до начала XXI в." (примеры в НКРЯ - с 1996 г.); "в случае со словом виртуальный в современном значении мы имеем дело не с семантическим развитием философского термина, а с вторичным заимствованием, которое вошло в русский язык с распространением интернета"

 с. 65
вторичное заимствование
игемон
XI—XIV
Пичхадзе А.А. О функционировании греческих книжных заимствований в древнерусском языке // Русский язык в научном освещении. 2007. № 1 (13) , c. 73-84

"Греч. ἡγεμών в нач. ‘военачальник’ переводится в Евангелии как воѥвода. Соответственно в церковнославянской письменности — как южнославянской, так и древнерусской — получает широкое распространение грецизм (и)гемонъ в значении ‘прокуратор’... В этом значении (и)гемонъ многократно зафиксировано в Прологе и других произведениях .., в том числе в древнерусских переводах — «Александрии», «Пчеле»"; "Однако в «Истории Иудейской войны» (и)гемонъ имеет значение ‘военачальник’, не известное другим памятникам"

 с. 77-78
вторичное заимствование появление в языке этимология
игемонъ гемонъ