Вокабула
Вариант слова
Автор публикации
чертог
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134

"слово церковнославянское; по всей вѣроятности восходитъ къ персидскому ... чåр тåk, состоящему изъ ... чåр
четыре и ... тåk, высокая выдающаяся часть зданія, портикъ, высокое сводчатое окно, балконъ и т. д. Значеніе этого слова сильно варіируетъ, а именно: «шатеръ изъ четырехъ частей; четырехугольный шатеръ; шатеръ, въ которомъ помѣщается кухня; помѣщеніе съ четырьмя арками, которыя поддерживаются четырьмя колоннами»... Посредниками между персами или, лучше сказать, какими-то иранцами и славянами были вѣроятно волжскіе болгары (или хозары?); во всякомъ случаѣ это древнее заимствованіе"

 с. 133
иранизм этимология
шатёр
Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // Известия Отделения русского языка и словесности Имп. АН. 1905, т. X, кн. 4 , c. 109-134

"прототипомъ этого слова надо считать не персидское ... чåдір, палатка, а персидское-же ... чатр, зонтикъ, родъ царскаго переноснаго балдахина, родъ палатки... Судя по распространенности этого слова въ различныхъ славянскихъ языкахъ ... заимствованіе это вѣроятно древнее и было сдѣлано у «предка» современныхъ западныхъ діалектовъ, для которыхъ между прочимъ характеренъ переходъ ч || ш. Въ Codice Cumanico мы находимъ cater, tentorium (изданіе Géza Kuun’a). Впрочемъ въ виду церковнославянской, болгарской и сербской Формъ съ начальнымъ «ч» быть можетъ позволительно предположеніе о переходѣ ч || ш на русской почвѣ? Если это невозможно, то придется для различныхъ славянскихъ нарѣчій прибѣгнуть къ гипотезѣ двукратнаго (или многократнаго) заимствованія"

 с. 134
иранизм этимология
шатеръ
чек
Фадеев В.И. Этимологические дублеты // Русская речь. 1970. № 5 , c. 108-111

См.

 с. 110
этимология
Лившиц В.А. Несколько иранизмов в русской и древнерусской лексике // Вопросы языкознания. 2009. № 3 , c. 72-75
 См.  с. 72
заимствование иранизм
куртка
Коноплев Н.Г. О сходстве между русскими и восточными обыкновениями и о начале их в России // Вестник Европы, 1828, февр., № 4 , c. 249-264
 См.  с. 260-261
этимология
Языков Д.И. Опыт к истории хазаров // Труды Российской Академии. Ч. I. СПб., 1840 , c. 155-240
 См.  с. 233
этимология
Лившиц В.А. Несколько иранизмов в русской и древнерусской лексике // Вопросы языкознания. 2009. № 3 , c. 72-75
 См.  с. 73
заимствование иранизм
фарфор
Лившиц В.А. Несколько иранизмов в русской и древнерусской лексике // Вопросы языкознания. 2009. № 3 , c. 72-75
 См.  с. 73
заимствование иранизм
таз
Русский солдат Третье письмо с Анатольского берега Босфора // Северная пчела, 1833, № 159 , c. 634-636
 См.  с. 635
этимология
Хорошхин А.П. Из дорожных заметок // Русский инвалид. 1868, № 112 , c. 3-4
 См.  с. 3
этимология
Лившиц В.А. Несколько иранизмов в русской и древнерусской лексике // Вопросы языкознания. 2009. № 3 , c. 72-75
 См.  с. 74
заимствование иранизм
от слова совсем
XIX—XXI
Белоусов С.С. От слова совсем как грамматическая конструкция // Ученые записки Петрозаводского гос. ун-та. 2016, № 7–1 (160) , c. 72-77

"Затруднительно установить первый случай употребления выражения; самый ранний пример, который удалось найти, датируется 2005 годом"

 с. 72
первая фиксация в языке появление в языке

"Значительное число случаев употребления приходится на конец 2015 – 2016 год. Тогда же выражение от слова совсем проникло в печатную литературу"

 с. 72
активизация смена сферы употребления

конструкция "возникла естественным для языка образом в результате процесса грамматикализации"

 с. 72-76
грамматикализация
Локалина Ю.С. Конструкция от слова совсем как устойчивое сочетание // Современная русская лексикология, лексикография и лингвогеография. 2022 / отв. ред. О.Н. Крылова. СПб.: ИЛИ РАН, 2022. , c. 104-111

"рассматриваемая в настоящей работе конструкция от слова совсем настолько распространилась среди носителей языка, что стали появляться подобные ей варианты от свободного сочетания от слова"

 с. 108
активизация в качестве производящего
очень
Львов А.С. Из лексикологических разысканий // Доклады и сообщения Ин-та языкознания АН СССР. Т. X. М., 1956

форма очень получилась из более ранней очунь в значениях 'дурно’, 'чрезвычайно’, 'весьма’. Наречие очунь образовалось от глагола очунѣти по типу вспять от вспятити и т. п.

 с. 68-69
этимология
Львов А.С. Из лексикологических наблюдений // Этимология. 1965. Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам. М., 1967 , c. 189-195

Опровержение сказанного в [Львов 1956]: "по происхождению очунь — не отглагольное наречие, а имя существительное, образовавшееся присоединением суффикса -нь к глагольной основе очу-(ти) по тому же типу, что и дань от да-(ти), тъкань от тъка-(ти), брань 'узор’ от бра-(ти) 'вышивать’, боронь от боро-(тися) и т. д."

 с. 194
появление в языке этимология

"очунь > очень как наречие — явление вторичное, при этом, надо полагать, первоначально оно в речевой практике было таким же, как, например, современные страх,.. жаль,.. пора"

 с. 195
грамматикализация
Чурмаева Н.В. Усилительные наречия в языке русской письменности XI-XVIII вв. // Исследования по исторической грамматике и лексикологии. М.: ИРЯ АН СССР, 1990 , c. 43-58

"Наречие очень (очунь) появляется в письменной языке Москвы в ХVII в. ... К XIX в. наречие очень стало самым употребительным"

 с. 56
активизация появление в языке
очунь
ведома
XI—XIV
Петрова З.М. Ведом? Ведомо? // Русская речь. 1972. №5 , c. 116-117

"Форма ведома этимологически восходит к древнерусскому глаголу вѣдѣти 'знать', от которого по пра­вилам древнерусской грамматики закономерно образова­лось причастие ведомый, ведомая, ведомое (краткая форма ведом, ведома, ведомо)".

 с. 116
этимология

"Уже в древнерусском языке крат­кая форма этого причастия в среднем роде стала свободно употребляться как безличное сказуемое и как вводное сло­во. С течением времени краткая форма причастия ведомый все активнее начинает втягиваться в процесс субстантива­ции, то есть переходит в разряд существительных".

 с. 116-117
грамматикализация
Петрова З.М. Ведом? Ведомо? // Русская речь. 1972. №5 , c. 116-117

"Как видно из этих примеров, первоначальная форма рассматриваемого субстантивированного причастия не была устойчивой: она употреблялась и в мужском роде — ведом, и в среднем — ведомо. Но уже в первой половине XVIII века ведом, ведомо утратили почти все падежные формы, и в современном русском литературном языке со­хранилась только форма родительного падежа в устойчи­вых сочетаниях без ведома, с ведома".

 с. 117
вытеснение

без ведома
Петрова З.М. Ведом? Ведомо? // Русская речь. 1972. №5 , c. 116-117

В "первой половине XVIII века ведом, ведомо утратили почти все падежные формы, и в современном русском литературном языке со­хранилась только форма родительного падежа в устойчи­вых сочетаниях без ведома, с ведома".

 с. 117
иметь
XI—XIV
Юрьева И.С. Инфинитивные сочетания с глаголами имамь и имоу в древнерусских текстах // Русский язык в научном освещении. 2011. № 2 (22) , c. 68-88

"С момента появления в живом языке имоу-оборотов (возможно, начало XIII в.) употребление этих глаголов было четко распределено: конструкции с имамь — всегда в модальном значении — употреблялись только в книжных контекстах, обороты с имоу — практически во вспомогательной функции — использовались в начале в деловых и юридических текстах. В ходе распространения имоу-конструкций и в собственно летописное повествование проникает живая форма сложного будущего с имоу (предположительно после второй половины XIII в.), и со временем обороты с имамь и имоу начинают смешиваться."

 с. 86
грамматикализация появление в языке

имеет быть
XIX—XXI
Селищев А.М. Язык революционной эпохи. Из наблюдений над русским языком последних лет (1917-1926). М., 1928

Под влиянием канцелярского языка в советские годы начинает широко употребляться за его пределами

 с. 62
активизация смена сферы употребления
иметь значение
XIX—XXI
Прохорова В.Н. Об употреблении устойчивых выражений "играть роль" и "иметь значение" // Русский язык в школе. 1964. № 5 , c. 23-24

"Оборот иметь значение создавался по модели, распространенной в русском языке по крайней мере с конца XVIII в."

 с. 24
появление в языке

"На формирование этого фразеологизма также могли оказать влияние равнозначные устойчивые сочетания avoir un sens (фр.) и Bedeutung haben (нем.) французского и немецкого языков"

 с. 24
калькирование