Вокабула
Вариант слова
Тип единицы
Период
Источник
Автор публикации
Аспект
Тема
- 55 results found
- Аспект: гапакс, сдвиг ударения
- (-) гапакс
- (-) сдвиг ударения
- Сбросить фильтр
цветоносец
XI—XIV
Пузина М.А. Лексикографически не описанная лексика в январской минее ГИМ, Син. 163 XII в. // Sub specie aeternitatis: Сборник научных статей к 60-летию Вадима Борисовича Крысько / Отв. ред. И.М. Ладыженский, М.А. Пузина. М.: Азбуковник, 2021 , c. 430-452
"Обращаясь к нашему гапаксу цвѣтоносьць, можно сказать, что этим существительным было передано греч. прич. ἀνθηφοροῦσα, относящееся к Богородице, в результате ошибки и переосмысления по отношению к Христу"
с. 450чамри
XI—XIV
Мушинская М.С. Об одной лексической псевдоинновации в Изборнике 1076 г. (вино → медъ) // Русский язык в научном освещении. 2010. № 1 (19) , c. 63-88
"Разночтения Троицкого списка [рубежа XII-XIII вв.] в пассаже с описанием пира богача [в Слове о богатом и Лазаре] заключают в себе исключительно интересный лексический материал, в том числе гапаксы неизвестного происхождения (чамъри, шемьлизи), германские заимствования (търтове, шьпилѥве), а также слова, засвидетельствованные только в древнерусских памятниках: вѣкъша в значении ‘деньги’, перина (кроме Тр. 12, фиксируется в древнерусской Пчеле), пътъка (Срезн.; в ССЯ — только пътица)"
с. 80шемлизи
XI—XIV
Мушинская М.С. Об одной лексической псевдоинновации в Изборнике 1076 г. (вино → медъ) // Русский язык в научном освещении. 2010. № 1 (19) , c. 63-88
"Разночтения Троицкого списка [рубежа XII-XIII вв.] в пассаже с описанием пира богача [в Слове о богатом и Лазаре] заключают в себе исключительно интересный лексический материал, в том числе гапаксы неизвестного происхождения (чамъри, шемьлизи), германские заимствования (търтове, шьпилѥве), а также слова, засвидетельствованные только в древнерусских памятниках: вѣкъша в значении ‘деньги’, перина (кроме Тр. 12, фиксируется в древнерусской Пчеле), пътъка (Срезн.; в ССЯ — только пътица)"
с. 80адоксите
XI—XIV
Пичхадзе А.А. О функционировании греческих книжных заимствований в древнерусском языке // Русский язык в научном освещении. 2007. № 1 (13) , c. 73-84
"в «Истории Иудейской войны» зафиксирован гапакс адоксите, который соответствует форме наст. мн. 2 л. ἀδοξεῖτε греческого глагола ἀδοξέω ‘считать позорным'"; "Форма адоксите — неясно, является ли она простой транслитерацией или образована от заимствованного глагола *адоксити — означает здесь ‘отвергаете, выказывая пренебрежение’. Переводчик «Истории Иудейской войны» хорошо знал глагол ἀδοξέω и в других местах переводил его как отъмѣтатисѧ или неславьно ѥсть [ИИВ, II: 486], однако в данном контексте важно было передать значение ‘отвергать, считая недостойным себя’, а поскольку в древнерусском книжном языке не было глагола с такой семантикой и однословное соответствие казалось переводчику предпочтительнее описательного выражения, он решился ввести в текст заимствование"
с. 74заугрин
XV—XVII
Калугин В.В. Из истории специальной лексики XVII в. (материалы для историко-терминологического словаря русского языка) // Историко-культурный аспект лексикологического описания русского языка. Часть 2. М.: АН СССР, 1991 , c. 77-86
"В рукописных источниках XVII в. нами выявлено употребление термина заугринъ" - разновидность краски
с. 80