Вокабула
Тип единицы
Период
Источник
Автор публикации
Аспект
Тема
- 11 results found
- Указатель: Левашов 2008
- Период: XIX—XXI
- Аспект: диалектизм / регионализм
- (-) диалектизм / регионализм
- (-) XIX—XXI
- (-) Левашов 2008
- Сбросить фильтр
самодур
XIX—XXI
Тотубалин Н.И. К истории слов самодур и самодурство // Уч. зап. ЛГУ. № 200. Серия филол. наук. Вып. 25. 1955 ⓘ
«До комедии Островского „В чужом пиру похмелье“ (написана в 1855 г., поставлена в 1856 г.) художественная литература этого слова не знала» («Есть основание утверждать, что оно подсказано драматургу А.Ф. Писемским»). «Вводя первым в художественную литературу новое народное слово, Островский, естественно, должен был и объяснить его смысл. По воле автора это осуществляет Аграфена Платоновна.» «Островский существенно расширил первоначальное значение слова самодур. Им он обозначил не только безрассудного упрямца, но и всесильного деспота в семейном быту.» «Комедия вывала многие отклики. При этом слово самодур неизменно привлекало внимание критиков.» «Термин самодурство ввел в литературный язык. . . Добролюбов» («Темное царство», 1859 г.)
с. 234-237Земская Е.А. Из истории русской литературной лексики XIX века (к изучению научного наследия Я. К. Грота) // Материалы и исследования по истории русского литературного языка. Т. IV. М., 1957 ⓘ
«Имя существительное самодур вошло в русский литературный язык из живых народных говоров.» «Посредствующим звеном, через которое существительное самодур вошло в литературный язык, был язык художественной литературы, комедии А.Н. Островского. . . Употребляясь в языке художественной литературы, слово самодур приобрело новую смысловую наполненность и яркую экспрессивную окраску неодобрительности, презрительности.»
с. 52-54Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965 ⓘ
Слово народного языка, получившее права гражданства в литературном языке 60-х гг. под влиянием его употребления у А.Н. Островского («В чужом пиру похмелье», 1865 г.) и особенно после его публицистического истолкования в статье Добролюбова «Темное царство». У Добролюбова встречаются и производные самодурный, самодурничать, самодурство, самодурствовать. «После Добролюбова эти слова стали широко употребительными, особенно в публицистике. Добролюбов придал слову самодурство очень
широкий и далекий смысл, обобщающий различные проявления произвола и социального насилия в царской России.»
Карская Т.С. Самодур // Русская речь. 1971. № 6 , c. 94-98
"В литературный язык самодур [из диалектов и просторечия] проникает только в середине прошлого века. В этом прежде всего заслуга великого русского драматурга А. Н. Островского."
с. 95"в «Опыте областного великорусского словаря» было отмечено самодур в несколько неожиданном значении — в Ирбитском уезде Пермской губернии так называли самовар. В 1915 году в Курской губернии записано выражение: «самодурна закис квас»" - в связи с чем "вопрос о происхождении слова самодур более сложен, чем это может показаться на первый взгляд"
с. 98халтура
Скворцов Л.И. Профессиональные языки, жаргоны и культура речи // Русская речь. 1972. № 1 , c. 48-59
Общеизвестное слово в значениях ‘плохая, недоброкачественная работа' и ‘побочный легкий заработок' прошло через ряд языков и жаргонов. Из латинского chartularium ‘поминальная запись’ через польское посредство (где появилось chaltury ‘поминки') слово, видоизменившись, появилось в народной украинской, а затем и русской речи, где пришло в смысловое и звуковое взаимодействие с глаголом хапать ‘наживаться за чей-нибудь счет'.
с. 53"...в обиходе старого русского духовенства халтурами назывались поминки (поминальные службы), а также сопровождавшие их даровые угощения. Очень часто такие службы происходили на дому у прихожан по большим праздникам. Чтобы успеть обойти большее число домов и, следовательно, собрать побольше денег и других даров, попы и их служки произносили молитвы ускоренно и в сокращенном виде: это-то и были первые «халтуры» в нынешнем их понимании. Интересно, что в языке московских попов халтура обозначала службу в чужом приходе (своеобразные «гастроли»).".
с. 53"В дореволюционном жаргоне преступников халтурой называли кражу в квартире, где находится покойник, а самого вора именовали халтурщиком (циничная метафора таких наименований совершенно ясна). В речи торговцев и мелких ремесленников халтурой стали называть (также в предреволюционную эпоху) некачественную выделку товара, а также недоброкачественную работу вообще".
с. 53"Актерская речь довольно рано подхватила эти слова. Актриса Н.А. Смирнова в книге «Воспоминания» (М., 1947) рассказывает о том, что в старом актерском лексиконе Страстную площадь в Москве называли «Халтурной». На этой своеобразной бирже устроители спектаклей ловили актеров, чтобы наскоро заменить случайно выбывшего (заболевшего) актера или подобрать
недостающего в пьесе исполнителя. <...> Актерские выражения «халтурная роль», «халтурная пьеса», «халтурить на стороне» дали жизнь современным разговорно просторечным словам халтура, халтурить, халтурщик и т. п. — в более общих и ярко оценочных (отрицательно-осуждающих) значениях.
Хелимский Е.А. Этимологические заметки // Исследования по исторической грамматике и лексикологии. М.: ИРЯ АН СССР, 1990 , c. 30-42
монголизм
с. 36-37монголизм "распространившись в южной части восточнославянских говоров, контаминировал с созвучным *хартуларий "поминальный список, поминальное чтение" (скорее из ср.-греч., нежели из ср.-лат.), навязав последнему полностью свой звуковой облик и частично - пейоративное значение"
с. 37XIX—XXI
Селищев А.М. Язык революционной эпохи. Из наблюдений над русским языком последних лет (1917-1926). М., 1928
«С Юга и Юго-запада, из среды духовенства, занесено в Москву и в другие города слово халтура. На Юге так называют поминки, поминальный обед, даровое угощение. Дальнейшее значение этого слова — нажива. В таком значении это слово было распространено в московской духовной среде (служить в чужом приходе). Перешло оно затем и в артистическую среду. В Советской России халтура — это название недоброкачественной работы ради какого-нибудь гонорара (муки, крупы, дензнаков). Производные образования: халтурить, халтурничать, халтурничанье, халтурщик.»
с. 118-119Боровой Л. Путь слова. Москва, 1963 ⓘ
«Халтура означает иногда и вполне добросовестную работу, которая делается сверх прямого задания и за особое вознаграждение. Началось это переосмысление в первые годы Революции и раньше всего, по-видимому, в театральной среде.»
с. 255-259земляника
Ханпира Эр. Учеба // Русский язык в школе. 1965. № 1 , c. 88-91 ⓘ
"Когда-то паук, земляника, пахарь, брюква были диалектными словами. Но вот они попали в просторечие, оттуда в литературный язык. И кто же теперь помнит об их родословной?"
с. 91XIX—XXI
Боброва Т.А. Ягодные наименования на -ик(а) в русском литературном языке // Исследования по исторической грамматике и лексикологии. М.: ИРЯ АН СССР, 1990 , c. 95-131
"В русской ботанической языке слово земляника в качестве единственного обозначения рода Fragaria L. укрепляется с Г. Соболевского [1801]"
с. 109сказитель
XIX—XXI
Скитова Ф.Л. Обогащение словарного запаса русского литературного языка XIX–XX веков областными словами. Сказитель, сказительница // Уч. зап. (Пермский орд. Трудового Красного Знамени гос. ун-т им. А.М. Горького). 1966. № 162 , c. 61-86 ⓘ
«Использование Рыбниковым (с 1861 г.) олонецких слов сказитель, сказительница для наименования исполнителей былин явилось начальной точкой продвижения этих слов в литературный язык.» В разные периоды и в трудах различных исследователей сказитель конкурировало со словами сказатель, рапсод, старинщик, былинщик и др. «Вторая половина 30-х годов [XX в.] была периодом утверждения в литературном языке не только слов сказитель, сказительница, но и производных от них образований сказительство, сказительский.» «Вторая половина 30-х годов и последующие годы были и периодом заметного расширения семантики слова сказитель»: оно распространилось и на исполнителей других форм русского устного народного творчества — сказок, притчей, причитаний и пр. (что отмечается еще в словаре Даля), и на мастеров эпических произведений других народов
сутолока
XIX—XXI
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965 ⓘ
Областное слово, ставшее обычным в литературном употреблении с середины XIX в.
с. 492облапошить
XIX—XXI
Виноградов В.В. Семнадцатитомный Академический словарь современного русского литературного языка и его значение для советского языкознания // Вопросы языкознания, 1966. № 6 , c. 3-26 ⓘ
«Нередко говорилось, что облапошить „обставить“ восходит к франц. la poche „карман“; ср. empocher „прикарманить“. . . На самом деле глагол облапошить попал в разговорную литературную речь начала XIX в. из областных народных говоров.»
с. 18-19накомарник
XIX—XXI
Балахонова Л.И. Диалектные по происхождению слова в современном литературном языке // Слово о русских народных говорах. Л., 1968 ⓘ
Отмеченное в областных словарях середины XIX в., «в литературных текстах оно [слово] появляется на рубеже XIX–XX вв. в произведениях, посвященных в основном описанию Сибири и Дальнего Востока.»
с. 24-25нудный
XIX—XXI
Виноградов В.В. Из истории лексических взаимоотношений между русскими диалектами и литературным языком. Слово нудный // Бюллетень диалектологического сектора Института русского языка. Вып. I. 1947 ⓘ
Нудный уже в древнюю пору было вытеснено синонимом нужный. «Современное литературно-разговорное слово нудный в значении „надоедливый, скучный“ вошло в язык русской реалистической литературы около середины XIX в. из южновеликорусских городов.»
с. 43-46Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30–90-е годы XIX века. Москва; Ленинград, 1965 ⓘ
«Распространение слова в литературной речи скорее всего относится к двум последним десятилетиям XIX в.»
с. 489чащоба
XIX—XXI
Скитова Ф.Л. Обогащение словарного запаса русского литературного языка XIX–XX веков областными словами. Чащоба // Уч. зап. (Пермский гос. ун-т им. А.М. Горького). Т. 137. Вып. I. 1965 ⓘ
Впервые отмечается в словаре Даля как пензенское. «Произведения конца XIX в., в которых нам удалось зафиксировать слово чащоба („в более ранних нам не встретилось слова чащоба“), принадлежит писателям, родившимся и выросшим в крае, включающем Тулу и Пензу.» «И произведения начала XX в., в которых встречается слово чащоба, принадлежит писателям из тех же краев.» «С течением времени „география“ слова чащоба, используемого в письменной речи, расширялась все более и более.» «На наш взгляд, оно с сороковых годов XX в. перестало быть областным.» «Важным фактором, содействовавшим проникновению слова чащоба в язык художественной литературы, была экспрессивная окрашенность, которой оно отличалось от нейтрального чаща. С этим различием связан
процесс дифференциации значений слов чащоба—чаща.»
шумиха
XIX—XXI
Виноградов В.В. Из истории лексических взаимоотношений между русскими диалектами и литературным языком. 2. Шумиха и неразбериха // Бюллетень диалектологического сектора Института русского языка. Вып. 3. 1948 ⓘ
Слово, по-видимому, вошло в русский литературный язык из северно-русского наречия. В XVIII — начале XIX в. имело профессиональное значение («мишура, разбитая в тонкие листочки»). Современное экспрессивное значение слова сложилось не ранее 30–40-х гг. XIX в.
с. 59-63